что такое адаптация книги

Адаптация в литературе

Адаптация это приспособление литературного текста к читателям методом его переработки в виде упрощения и сокращения. Такой облегченный вариант произведений в основном используется как средство обучения детей и людей, которые начинают изучать иностранный язык.

Зачастую под адаптированной литературой понимают упрощенные художественные произведения выдающихся писателей, специально переделанные с целью доступности их текста для читателя, соответствии политической идеологии, научно-техническим взглядам и настоящему времени.

Пример адаптации в литературе

К примеру, известные приключенческие романы Даниеля Дефо «Робинзон Крузо» и Мигеля де Сервантеса «Дон Кихот» подверглись адаптации и были пересказаны для школьников. Мигель де Сервантес «Дон Кихот»

Адаптированная литература включает широкий спектр переработанных произведений зависимо от конкретной группы читателей: обучающая литература по иностранным языкам, адаптированные фольклорные произведения, исторические хроники, религиозные издания, классические произведения зарубежной литературы, документальная и методическая литература.

Кроме стандартных видов адаптации, большой популярности набирают оригинальные переработки произведений в виде книг с картинками (Библия), комиксов (комикс Сеймура Хваста, основан на знаменитом романе Л. Н. Толстого «Война и мир», размером в одну страницу).

«Образовательные» комиксы широко распространены в Соединенных Штатах Америки.Такая своеобразная легкая интерпретация текста классических произведений способствует развитию эрудиции детей, их ранней подготовке к изучению мировой литературы.Адаптация текстов – необходимое литературное явление, которое представляет собой трамплин обучающихся для перехода их к оригинальной классической литературе.

Слово адаптация произошло от латинского adapto, что в переводе означает приспособляю.

Источник

АДАПТАЦИЯ ТЕКСТА

Смотреть что такое «АДАПТАЦИЯ ТЕКСТА» в других словарях:

Адаптация текста — сокращение и упрощение текста, чаще всего иноязычного, для изучения языка или для малоподготовленных читателей … Реклама и полиграфия

АДАПТАЦИЯ — [лат. adaptatio прилаживание, приноровление] 1) приспособление организма к условиям среды; 2) переработка текста с целью его упрощения (напр., художественного прозаического произведения на иностранном языке для тех, кто недостаточно хорошо… … Словарь иностранных слов русского языка

адаптация — и, ж. adaptation f. <лат. adaptatio приспособление. 1. Упрощение текста для начинающих изучать иностранный язык. БАС 2. Блоха в Париже до следующего сезона в состоянии анабиоза. Вероятно, будет сделан новый французский перевод вернее,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

АДАПТАЦИЯ — АДАПТАЦИЯ, и, жен. 1. Приспособление организма к изменяющимся внешним условиям. 2. Упрощение текста для малоподготовленных читателей. | прил. адаптивный, ая, ое (к 1 знач.) и адаптационный, ая, ое. Адаптивная система автоматического управления… … Толковый словарь Ожегова

адаптация — и, только ед., ж. 1) биол. Приспособление организмов, органов чувств к окружающим условиям. Социальная адаптация. Адаптация к постоянному шуму. Адаптация кожи. Для ориентировочного определения адаптации (в течение 3 мин) изучают изменение яркости … Популярный словарь русского языка

адаптация — 1. Прием для создания соответствий путем изменения описываемой ситуации с целью достижения одинакового воздействия на рецептора. 2. Под адаптацией понимается обычно разнообразная обработка текста: упрощение его содержания и формы, а также… … Толковый переводоведческий словарь

адаптация — (лат. adaptatio прилаживание, приноравливание). Приспособление текста для недостаточно подготовленных читателей (например, “облегчение” текста литературно художественного произведения для начинающих изучать иностранные языки) … Словарь лингвистических терминов

АДАПТАЦИЯ — (от лат. adaptare приспособлять) 1) приспособление организмов к изменяющимся условиям существования; 2) лингв, приспособление (облегчение) текста для недостаточно подготовленных читателей (напр., «облегчение» текста литературно художественного… … Профессиональное образование. Словарь

Адаптация 2 — – приспособление текста (в частности текста на не родном для читателей языке), переводимого или уже переведенного для нужд обучения неродному языку и др. В широком смысле можно говорить и об адаптации описания неродного языка, его системы в… … Языковые контакты: краткий словарь

Адаптация — I ж. Упрощение текста для малоподготовленного читателя, для начинающих изучать иностранный язык. II ж. Приспособление организмов или их отдельных органов к изменившимся условиям существования. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник

Адаптация новых сотрудников: 3 подхода

Адаптация – это процесс приспособления сотрудника к работе в новой организации. Каждый человек, студент или опытный работник, испытывает стресс при смене работы. Людям свойственно переживать, справятся ли они, смогут ли наладить отношения с коллегами, как будет складываться взаимодействие с руководством. Мало кто может сразу включиться в работу, на привыкание к новому месту, согласно исследованию Superjob, требуется от одного до четырех месяцев.

Для работодателя важно, чтобы адаптация новых сотрудников была быстрой и безболезненной. Согласно исследованию, только 27% компаний организовывают пребординг новым сотрудникам ( процесс адаптации сотрудника к новым условиям ещё до его выхода на работу).

Большинство людей, уволившихся в первые 6 месяцев с начала работы, принимали решение об этом в первые 2-3 недели. Успешная адаптация персонала позволила бы избежать затрат на поиск и обучение сотрудников, взамен уволившихся.

Цели адаптации:

Что влияет на адаптацию?

Виды адаптации:

Адаптация может быть первичной, если сотрудник впервые в жизни приступает к работе, и вторичной, когда у него уже есть трудовой опыт. Однако, это деление не охватывает все направления, по которым проходит приспособление сотрудников к новой среде. Если рассмотреть этот процесс более детально, можно выделить следующие виды адаптации:

1. Социальная адаптация – знакомство с «атмосферой компании», интеграция в социальную среду, принятие норм поведения, активное взаимодействие с этой средой.
2. Производственная адаптация – включение сотрудника в процесс производства, изучение трудовых норм и производственных условий, сюда можно отнести привыкание к новой технике и программному обеспечению, изучение CRM-системы.
3. Профессиональная адаптация – приобретение новых знаний и умений, необходимых на новом месте работы, оценка перспектив роста, возможность обучения и повышения квалификации.
4. Физиологическая адаптация – приспособление к новым условиям работы, графику, нагрузкам.
5. Психологическая адаптация – построение отношений с коллективом и руководством.
6. Организационная адаптация – изучение механизмов взаимодействия в организации: к кому можно обратиться с тем или иным вопросом, кто кому подчиняется. Ее итог – четкое понимание своего места в структуре компании.
7. Экономическая адаптация – процесс привыкания к системе материального стимулирования, уровню оплаты.

Читайте также:  что делать при угрозе смерча

Три подхода к адаптации

1. «Оптический» – «вы работайте, а мы на вас посмотрим»

Этот подход нельзя назвать удачным. Работодатели, выбирающие его, предпочитают обсуждать заработную плату и обязанности сотрудника после того, как посмотрят на него в деле. Обучения практически нет, новичок сразу приступает к работе. Если он не подойдет, нанимают другого. Для нового сотрудника это может обернуться разочарованием и ощущением ненужности.

2. «Армейский» – «тяжело в учении, легко в бою»

Испытательный срок становится настоящим экзаменом на выживание – новичку дают сложные и ответственные задачи, но не объясняют, как их выполнять. В этих условиях остаются только самые целеустремленные. С сотрудником, который не подошел, расстаются и нанимают нового. Этот способ имеет негативные последствия: после зачисления в штат, новый сотрудник расслабляется или начинает «мстить». К новичкам в таких организациях относятся враждебно или стараются не замечать – неизвестно долго ли он продержится. Так попытка нанять самые лучшие кадры оборачивается в долгосрочной перспективе плохим отношением к работе и конфликтами в коллективе.

3. «Партнерский» – «мы поможем»

Этот подход – результат эффективной кадровой политики. Работодатель осознает, что идеальных кандидатов не бывает, не затягивает поиск, а выбирает на должность самого подходящего человека. Вход в работу максимально плавный – сотрудника обучают, знакомят с организацией, прикрепляют наставника, чтобы он мог задать ему свои вопросы.

Владимир Трофименко, генеральный директор представительства компании Mankiewicz в России и странах СНГ, Член Стратегического совета по инвестициям в новые индустрии при Минпромторге России:

«Наша система проектного менеджмента внедрялась естественным органическим путем и базировалась на желании достигнуть целей компании. У нас нет отдела, который мог бы заниматься адаптацией персонала. Вместо этого внедрена система «стартапов». Они формируются исходя из психофизиологических особенностей каждого участника и основаны на непрерывном обучении руководителей групп, которые следят за балансом, четким планированием и иерархией внутри команды. При таком подходе эффективность целого подразделения всегда больше, чем сумма способностей составляющих его сотрудников.
Каждый стартап набирается под определенный проект, и его длительность зависит от срока выполнения задачи. Как только один стартап закрывается, сразу же формируется новый, уже с другим составом сотрудников. Таким образом, новый сотрудник не проходит долгий процесс адаптации, а сразу приступает к своему делу и знакомится с коллегами по стартапу. Когда задача меняется, новичок начинает вникать в особенности работы другого стартапа и работает с другими коллегами.
Довольно сложно принять структуру, где нет инструкций для персонала, процента от продаж и штрафов. Но результаты говорят сами за себя: у нас в Mankiewicz средний срок работы сотрудников – 12 лет, нет той текучки кадров, которой страдают российские компании. Многие остаются с нами, придя впервые студентами на стажировку. А значит, система подтверждает свою эффективность»

Этапы адаптации нового сотрудника

1. Ознакомление

Обычно оно проходит в течение испытательного срока. Работник знакомится с целями и задачами компании, корпоративной культурой, коллективом. Он анализирует, совпадают ли его ожидания и карьерные цели с тем, что предлагает работодатель, и делает вывод – оставаться ли работать в организации.

Работодатель же оценивает потенциальные возможности и профессиональные компетенции, чтобы понять, подходит ли работник для этой должности. В зависимости от принятого решения, кадровая служба готовит документы о приеме нового сотрудника в штат или об увольнении.

2. Приспособление

Эта стадия длится от месяца до года. Ее продолжительность зависит от сложности работы, предполагаемого уровня ответственности, той помощи, которую оказывают сотруднику коллеги, подчиненные, руководство и кадровая служба. Быстрее всего адаптируются кладовщики (27 дней), у офис-менеджеров и секретарей этот процесс занимает 46-47 дней. Менеджеры по продажам, бухгалтеры и руководители привыкают к новому месту работы за 80-82 дня. Дольше всех адаптируются программисты (102 дня) и сотрудники кадровой службы (100 дней).

3. Ассимиляция

Работник принят коллективом и хорошо осознает свое место в команде. Его эффективность повышается. На этом этапе сотрудник может сам определять, какие задачи важные и приоритетные, а какие – рутинные.

Ранее сайт Job.ru (ныне hh.ru) проводил опрос » Кто чаще помогает новичку быстрее вписаться в новый коллектив, освоить новые задачи» и вот его результат:

Адаптация новых сотрудников: как ускорить

Найм сотрудника – длительная и сложная процедура. Работник еще не приступил к своим обязанностям, а в него уже вложены финансовые и временные ресурсы. Любой работодатель заинтересован в том, чтобы адаптация новых сотрудников проходила как можно быстрее. Что для этого можно предпринять:

1. Разработать план адаптации

Это пособие для кадровой службы и руководителя новичка, где поэтапно отражены мероприятия по введению сотрудника в курс дела. Сюда можно включить:

Любая компания развивается, вместе с ней меняются и регламенты, поэтому план нужно периодически актуализировать: убирать лишнее и дополнять новой информацией.

2. Провести обучение или тренинг

Это могут быть мероприятия, разработанные для обучения новых сотрудников или общие занятия для всех работников. Они могут быть индивидуальными или групповыми, например, готовый вводный видео-курс в корпоративной системе обучения.

3. Прикрепить наставника

Именно наставнику новый сотрудник может задать любые вопросы по организации работы, коммуникации с другими отделами и прочим важным нюансам.

4. Наладить общение с непосредственным руководителем

Новичок должен получать обратную связь от своего начальника. Возможно, на это стоит выделить специальное время, когда можно будет задать все вопросы и получить отзыв о своей работе. Руководителю важно обратить внимание на признаки дезадаптации в поведении сотрудника:

5. Включить новичка в жизнь коллектива

Нужно обязательно представить сотрудника коллективу, рассказать, что будет входить в его обязанности, по каким вопросам к нему можно будет обращаться. Если организация большая, лучше продублировать эту информацию в рассылке по электронной почте.

Читайте также:  что такое priority в тестировании

Также для этого подходят мероприятия по тимбилдингу. Новичок может проявить себя в спортивных состязаниях или творческих проектах. Не все готовы сразу активно включаться в корпоративную жизнь, но если человек проявляет инициативу – нужно дать ему эту возможность.

Анна Леонова, сотрудник отдела мотивации и адаптации персонала ICL Services:

«Новая работа – это всегда стресс, будь ты senior-специалистом или стажером. Новый коллектив, офис, обязанности или процессы – все это потенциальный риск, что новичку не понравится, и он уйдет в другую компанию. Именно поэтому организации делают все возможное, чтобы свести эти риски к минимуму.
В ICL Services адаптация новых сотрудников отработана до мелочей. Мы понимаем, что, чем меньше времени новичок потратит на вход в должность, тем быстрее и эффективнее начнет работать и приносить пользу бизнесу.
Первое, что видит новый сотрудник после HR в компании – это его наставник. Программа наставничества длится 3 месяца и помогает социализироваться в коллективе. Рядом всегда есть тот, кто подскажет: как пользоваться внутренним порталом, как подать заявку на тренинг, к кому обратиться по рабочему вопросу или где находится столовая. ICL Services получила за эту программу престижную премию IT HR Awards.
Портал изучен, набор новичка на столе, оборудование получено, и вот первое письмо приходит на почту. В нем сотрудник видит, что его ждали на новом месте. Кстати, всем коллегам тоже приходит рассылка с фотографией новичка, чтобы понимать, в какой команде он работает.
Вводный тренинг рассказывает о работе всех отделов компании, о социальной ответственности, процессах и проектах. Сюда приходят руководители отделов и топы, чтобы вживую рассказать о миссии компании, что тут и зачем. Проводят такой тренинг по мере набора группы.
Чтобы легче понять неофициальные правила поведения в open space, компания разработала комикс, где объясняет, что хорошо, а что не очень.
Также у нас есть электронный курс адаптации. В нем сотрудник видит какие тренинги он должен пройти и какую информацию изучить, чтобы работа стала понятнее и проще.
После испытательного срока сотрудник проходит оценку «360», которая призвана оценить его успехи за этот период. Оценивает сотрудника его руководитель, коллеги, с которыми довелось поработать, и, конечно, он сам.
Всегда нужно помнить, что в найме и адаптации участвуют две стороны. И новичок тоже оценивает компанию, когда сюда приходит. И если он не смог адаптироваться, это вопрос к компании»

Резюмируем

Адаптацию нельзя рассматривать как процесс обучения новой работе. Она предполагает погружение сотрудника в новую среду, понимание им правил поведения, взаимодействие в коллективе, принятие корпоративных норм, установку отношений с коллегами и партнерами.

Процесс адаптации обоюдный: организация оценивает сотрудника, а сотрудник – организацию. На поиски подходящего специалиста, особенно высококвалифицированного, тратится много времени, поэтому каждый работодатель заинтересован в том, чтобы сотрудник как можно быстрее начал работать с максимальной эффективностью и приносить пользу.

Адаптация новых сотрудников может идти по-разному: где-то новичка бросают в гущу событий, надеясь, что он разберется сам; где-то относятся бережно, чтобы стресс, который испытывает сотрудник, был минимальным.

Важно понимать, что длительность адаптации не совпадает с длительностью испытательного срока, она может занимать до четырех месяцев и более. Ускорить ее поможет разработанный план адаптации, прикрепление наставника, система тренингов и корпоративного обучения.

Источник

Что такое адаптированный сценарий: особенности создания сценария для экранизации

ДЛЯ НАЧИНАЮЩЕГО СЦЕНАРИСТА

Содержание:

Для создания сценария будущего фильма часто используют уже известные пьесы, рассказы или повести. Однако в кино используются иные выразительные средства, которые не позволяют без изменений перенести действия литературного произведения на экран. Поэтому адаптация сценария – неизбежный вариант съемочного процесса.

Две равноправные модели адаптированного сценария

Адаптированный сценарий творчески заимствует тему и идею оригинала. Тут возможны два варианта:

Но для начала нужно понять, имеете ли вы право экранизировать это произведение. В нашей стране, согласно статье 1281 ГК РФ, автор любого опубликованного литературного произведения сохраняет исключительное право авторства в течение всей жизни и еще 70 лет после смерти. После этого произведение становится общественным достоянием и пользоваться им может кто угодно.

Поэтому экранизировать, допустим, рассказ Алексея Николаевича Толстого «Месть» (1883–1945) можно хоть завтра под любым названием. А вот адаптировать под киносценарий повесть того же Юрия Нагибина (1920–1994) «Квасник и Буженинова» вам удастся не ранее 2064 года.

Впрочем, выход есть. Создать сценарий по книге или пьесе можно законно и сейчас. Самое простое – получить разрешение автора на экранизацию. Главное, чтобы оно было закреплено юридически. Крупным студиям за такие права, конечно, приходится платить. Но начинающим сценаристам многие писатели дают возможность экранизировать свои произведения бесплатно или за символическую сумму.

Самый известный такой меценат – Стивен Кинг. У него есть специальный сайт, где можно купить права на любой его рассказ за доллар, при условии, что будущий фильм будет некоммерческим.

Менее популярный, но тоже действенный способ – привлечь создателя первоисточника в качестве соавтора.

Мало кто знает, но популярная в свое время кинокомедия Алексея Коренева «По семейным обстоятельствам» родилась лишь через несколько лет после пьесы Валентина Азерникова «Возможны варианты». В 70-е годы эта пьеса с успехом шла в Театре им. Моссовета. Побывав на спектакле, Коренев предложил Азерникову принять участие в реинкарнации своего детища. Тот согласился. Двухсерийная лента Коренева длительное время оставалась в лидерах отечественного кинопроката, ее и сейчас охотно смотрят телезрители.

Вторая схема, по которой возможна экранизация литературного произведения, – корневые изменения первоисточника, когда от основной идеи фильма мало что остается. Понятно, что вопрос об авторских правах здесь не стоит. Но и полноценной экранизацией или адаптацией это не назовешь. Кроме того, ссылаться на исходное произведение в этом случае никак нельзя. Даже плашка «по мотивам» может стать поводом для судебного иска.

Читайте также:  что делать если нет моральных сил

И тем не менее это не значит, что таким образом нельзя написать хороший сценарий. Если присмотреться, можно увидеть, что мультфильм «Король Лев» – это, по сути, переделанный «Гамлет» Шекспира. И хотя в данном случае переделка не была связана с авторскими правами, сути это не меняет. Так что сразу отбрасывать эту технологию не стоит.

Признаки адаптированного сценария

В США определять, что такое адаптированный сценарий, имеет право голливудская Академия кинематографических искусств и наук. Она ежегодно представляет несколько лучших работ года на премию «Оскар» в номинации «Лучший адаптированный сценарий».

Правила, которым должен следовать автор:

Не считается адаптированным сценарием, если создатели фильма провели собственное исследование реальной истории, но при этом технически не переработали ее.

Проанализируем несколько примеров.

Американский фильм Spotlight («В центре внимания», 2015) основан на реальных фактах – отчетах о злоупотреблениях со стороны католической церкви. Но поскольку сценарий был написан на основе исследования, проведенного сценаристами Джошем Сингером и Томом Маккарти, то он считается оригинальным.

Напротив, музыкальная кинодрама Whiplash («Одержимость», 2014) Дэмиена Шазеля – это история, написанная в уме и сердце самого Шазеля. Поэтому она является оригинальной идеей режиссера. Но сценарий и фильм считаются адаптацией потому, что он уже снял законченный фрагмент в форме короткометражки.

Подытожим, что такое адаптированный сценарий. Это переработка известного литературного первоисточника, которая проведена с учетом возможностей кино.

Адаптация кино и сериала для другой страны

Еще одно значение термина «адаптация» в киноиндустрии – это лицензионная пересъемка иностранных фильмов и сериалов с местными актерами. Основным локомотивом такой адаптации или «локализации» является США. У них исторически плохо развита индустрия дубляжа, а фильмы с субтитрами не пользуются большой популярностью. Именно поэтому американским продюсерам всегда было легче переснять успешный иностранный фильм, чем завлечь зрителей на оригинал. Сейчас, в связи с развитием «Нетфликса», ситуация, конечно, меняется, но очень и очень медленно.

В России по умолчанию бытует мнение, что закупка лицензии на адаптацию минимизирует риски. На практике такой подход срабатывает через раз:

Причем так не только в нашей стране. Например, провалились американские версии популярных в Британии «Молокососов» и «Техподдержки». Финансовым крахом оказался ремейк «Олдбоя» с Джошем Бролином и Элизабет Олсон. А переснятый для США фильм Люка Бессона «Такси» едва вышел в ноль.

На самом деле, чтобы локализация выстрелила, нужно выполнить два условия:

Например, «Счастливы вместе» (оригинальное название «Женаты… с детьми») – пример номинальной локализации, когда при переводе меняются только имена. Сохраняются оригинальные локации и образы, но они наделяются адаптированными элементами. Перерабатываются шутки и отсылки, не работающие на другом языке.

В «Счастливы вместе» это особенно видно на первых сезонах. Привычки и поведение героев типично американское и плохо сочетается с сеттингом Екатеринбурга начала двухтысячных. Двадцать лет назад такое еще могло проскочить, но сегодня таких вещей зритель уже не прощает. Тем более что со временем они исправились, да и оригинальное шоу посмотреть тогда было негде.

В этом плане показательна история культового ныне сериала «Офис». Изначально это был английский мини-сериал всего из 14 серий. Когда американцы решили его адаптировать, оказалось, что в исполнении американских актеров старые характеры и сюжеты не работают. Сериал был на грани закрытия. Но, к счастью, исходные серии быстро кончились, и авторы адаптации начали писать свои, попутно меняя характеры героев. Сегодня американский «Офис» – хедлайнер «Нетфликса» по количеству просмотров.

Сегодня американцы пошли еще дальше, и теперь адаптируют не фильмы и сериалы, а только их идеи и основные сюжетные линии. Например, в американской версии сериала «Родина» осталось лишь несколько сюжетных наработок от израильского первоисточника «Военнопленного». То же самое можно сказать про «Карточный домик» и «Убийство».

Что касается известности сериала, то это вообще лотерея. Например, когда СТС покупали права на сериал «Как я встретил вашу маму», об этом сериале в России еще никто не знал. Но к моменту выхода адаптации шоу уже достигло пика популярности, и фанаты ситкомов уже буквально знали его наизусть. Причем, даже невооруженным глазом видно, насколько СТС спешили выпустить свою версию.

Если вы все-таки решили заняться адаптацией рейтингового сериала или фильма, обратите внимание на следующие моменты:

Технология адаптации

Как написать адаптированный сценарий и какова последовательность работы над ним?

Мы уже говорили, что будущий фильм надо «увидеть» в собственном воображении. Если этого не произойдет, то произведение экранизировать не стоит. По крайней мере, вам.

Не секрет, однако, что некоторые, даже самые лучшие романы, новеллы и оперы так и не удалось удачно перенести на киноэкран. Причина не в том, что нет гениальных сценаристов, а в том, что произведение принципиально не экранизируемо. То, что делает эти произведения интересными при чтении, невозможно показать через киноязык.

Яркий пример: роман «Мастер и Маргарита» представлялся в пяти разных киноверсиях (готовится шестая и седьмая). К сожалению, ни одна из готовых работ, по мнению известных кинокритиков, так и не стала гениальной.

Написание адаптации требует острого суждения, этим всегда можно сбалансировать драму с правдой. Сохранить честность писателя и одновременно обеспечить фильму зрелищность – нелегко.

Вот что советует по адаптации сценария Горди Ричард Хоффман, автор сценария фильма Love Liza («Любить Лизу», 2002):

Некоторые из этих советов могут показаться противоречивыми и трудновыполнимыми. Но без известной дерзости успеха не добиться. Ведь мало кто из литераторов, работая над своим произведением, думает о ваших желаниях.

Примеры удачно адаптированных сценариев

Жанна Вейлетт Бауэрман на сайте ScriptMag так описала свой процесс адаптации бестселлера «Рабство под другим именем»: «Если сюжетные линии на 400 страницах не могут уместиться в 110 страниц сценария, время готовить бензопилу».

Источник

Строительный портал