Перевод документов для иностранных вузов
Apr 20, 2016 · 5 min read
Перевод диплома, аттестата и транскрипта
Сегодня выпускники школ и вузов — большие везунчики! С каждым годом открывается все больше программ д ля обучения за рубежом. Вы хотите в совершенстве владеть английским, китайским или польским языком? А может быть вы планируете получить диплом европейского образца? Кто-то наверняка мечтает отправиться в экзотическое место — на Кипр или в Малайзию. Что ж, место на карте выбрано, дело остается за малым — собрать чемоданы и подготовить документы. Но не стоит забывать о самом главном — весь пакет документов нужно грамотно перевести. Из этой статьи вы узнаете, какие документы могут понадобиться для поступления в иностранные вузы и как организовать перевод документов.
Для того чтобы поступить в университет другой страны вам необходимо собрать целый список необходимых документов. Каждый вуз предъявляет свои правила, однако существуют и общие, стандартные для всех требования. Итак, принимающему вузу понадобятся: анкета-заявление, аттестат или диплом, транскрипт, копия паспорта (чаще всего требуют загранпаспорт) и фотографии. В качестве дополнительных документов, которые может запросить колледж или университет, могут быть: медицинская справка, справка с МОН, справка о несудимости, финансовые документы, мотивационное письмо или эссе, рекомендательные письма, сертификат IELTS / TOEFL, другие сертификаты и грамоты.
Сегодня я хочу рассказать об особенностях получения основных документов и их переводе на английский язык.
Анкета-заявление
Начнем с анкеты. Форму анкеты-заявления, как правило, можно найти на сайте университета. Сегодня большинство уважающих себя вузов имеют англоязычную версию сайта. Иконка выбора языка обычно находится в верхнем правом углу страницы. Одним из языков будет официальный, то есть тот, на котором в этой стране говорят. Второй язык, как правило, английский.
Если на русскоязычных сайтах список требуемых документов можно найти в разделе «Поступающим» или «Абитуриентам», то в англоязычной версии мы ищем слово «Admissions», что в переводе означает «Условия приема». Там вы найдете подрубрику — «Application documents» («Прием документов»). Вам остается только выбрать интересующую вас форму обучения. Их две:
Выбрав форму обучения, вы перейдете на страницу со списком необходимых документов. Среди них будет файл под названием «Application form» — это и есть нужная вам анкета. Скачивайте документ, заполняйте форму и отправляйте на электронную почту университета.
За рассмотрение документов в большинстве случаев взимается регистрационный взнос — application fee. Оплатить его можно, отослав нужную сумму по указанным на сайте реквизитам (банковским данным). Взнос производится либо в валюте страны, либо в долларах США.
С анкетой разобрались, переходим к нашим оценкам.
Перевод транскрипта
Если анкету худо-бедно вы сможете заполнить сами, то с переводом оценок нужно быть аккуратнее. Как правило, вуз другой страны требует перевод документов, например, аттестата, диплома (если есть) и вкладыша с оценками (транскрипт) на язык этой страны либо на английский язык. При этом все переведенные страницы должны быть заверены у нотариуса.
Сбор и обработка документов за рубежом начинается задолго до предстоящего учебного года. Во многие из них студентов зачисляют не по результатам тестирования или экзаменов, а по их оценкам в аттестате или дипломе. Зачастую ученики, которые планируют обучаться за рубежом, ко времени подачи документов еще не имеют на руках аттестата о среднем или диплома о незаконченном высшем образовании. По этой причине приемная комиссия может запросить у вас транскрипт.
Транскрипт — это выписка предметов, которые вы изучали в школе или университете, с указанием оценок, полученных за каждый из этих предметов. Названия у этого документа в разных странах могут варьироваться: Permanent Record, Transcript of Records, Cumulative Record File (CRF), Academic Transcript или College Transcript. Студентам университета также необходимо внести в документ информацию о зачетах, курсовых работах и производственной практике. Как правило, оценки просят предоставить за период от полугода до трех лет обучения.
Транскрипт на русском или кыргызском языке заверяется печатью школы или университета. Однако иностранный вуз, за редким исключением, требует перевод документов и их нотариальное заверение. Поэтому ваш транскрипт также должен быть переведен. Не следует обращаться к «знакомым с хорошим английским» или даже преподавателям языка. Ведь даже квалифицированные преподаватели не являются переводчиками. Если же перевод документов будет неточным, у вас могут возникнуть проблемы с поступлением в иностранный вуз. Поэтому всю информацию в документе, такую как наименование образовательного учреждения, названия предметов и специальностей, необходимо переводить корректно. Профессиональный переводчик лично подписывает переведенный документ и заверяет его у нотариуса.
Помимо этого, нелишним будет оформить пояснительную записку на английском языке и приложить ее к вашему транскрипту. В ней необходимо посчитать и указать свой средний балл — GPA (Grade Point Average). Для этого все оценки из таблицы транскрипта складываются и делятся на количество этих оценок. Так как система оценок у нас отличается от зарубежной, мы должны указать, что делаем расчет по пятибалльной или десятибалльной шкале. В первом случае это будет выглядеть так: GPA = 4.3 out of 5. Во втором — GPA=7.4 out of 10.
Перевод аттестата и диплома
Аттестат или диплом подтверждают то, что вы действительно закончили среднее или высшее учебное заведение в своей стране. После того как вы получили их на руки, надлежащие копии этих документов необходимо отослать будущему вузу. При этом не забывайте, что без транскрипта, о котором я писал выше, они считаются недействительными.
Перевод диплома или аттестата, на первый взгляд, кажется довольно простым делом — небольшой объем, пара названий, предметы. Казалось бы, что может быть сложного. Многие не знают, что переведенный текст таких важных документов должен соответствовать определённому формату. Несколько маленьких неточностей или неполный перевод названий может привести к тому, что документ у вас просто не примут. Это может обернуться тем, что вы не успеете переделать и отправить все документы вовремя.
Название профессий, должностей, и прочие термины должны быть переведены правильно и точно соответствовать принятым значениям именно в том государстве, в которое вы отправляетесь. Так, в Великобритании и США государственный язык — английский, однако многие слова и термины в этих странах употребляются в разных значениях.
Перевод документов, таких как аттестат, диплом и траскрипт, должен быть заверен нотариально. В свою очередь, нотариус вправе заверять перевод только дипломированного специалиста. Иными словами, перевод документов на английский язык должен быть сделан переводчиком, который имеет диплом о высшем образовании (уж простите за тавтологию) 🙂
На заметку
На сегодня это все, чем я хотел с вами поделиться. Подписывайтесь на мою страничку в Facebook и узнавайте больше о мире перевода. Если же вам нужен профессиональный перевод аттестата, диплома или транскрипта, обращайтесь ко мне через форму обратной связи, присылайте сообщения в WhatsApp или звоните по одному из номеров: Beeline 773 91 52 69 или O! 705 91 52 69.
Академический транскрипт
Академический транскрипт (Academic transcript of records) представляет собой перечень дисциплин на английском и русском языках, с указанием оценок с буквенным эквивалентом и количеством кредитов ECTS, 1 семестр равен 30 кредитам ECTS, учебный год — 60 кредитов ECTS, обучение в бакалавриате — 240 кредитов ECTS. Транскрипт для студента оформляется по итогам закрытых семестров на основании зачетной книжки, для выпускника — на основании диплома.
Академический транскрипт документ заверяется подписью начальника Управления языковой подготовки и Болонского процесса, подписью декана/заместителя декана соответствующего факультета и печатью канцелярии Университета.
Порядок оформления академического транскрипта:
Срок оформления академического транскрипта 5 рабочих дней
Официальный Академический транскрипт ECTS европейского образца оформляется максимум в трех экземплярах.
Европейское приложение (European Diploma Supplement) — официальный документ на специальном фирменном бланке вуза, разработанный Европейской комиссией, Советом Европы и ЮНЕСКО, с целью упростить процедуру признания документов о высшем образовании.
Порядок оформления Европейского приложения к диплому бакалавра
Срок оформления Европейского приложения к диплому бакалавра — до 7 рабочих дней.
* Европейское приложение к диплому бакалавра выдается по запросу с места предоставления приложения (п. 9 «Постановления Ученого совета МГИМО МИД России от 23 марта 2010 года №21/10»: «Совершенствовать практику бесплатной выдачи „европейских приложений к диплому“ (Diploma Supplements) выпускникам бакалавриатов (по запросам организаций) и всем выпускникам магистратур МГИМО».
Академический сертификат (Academic Certificate) — документ, который выдается будущим выпускникам бакалавриата (на 4 курсе) и магистратуры (на 2 курсе), в котором указывается список предметов за последние 1 или 2 семестра, а также информация об их успешном прохождении и предполагаемой степени в дипломе. Сертификат выдается по письменному или электронному запросу, где указывается ФИО студента (по-русски и по заграничному паспорту), факультет, список курсов, в том числе, 3-й язык (при наличии).
Соглашение об обучении (Learning Agreement) — соглашение, которое заключают студент и принимающий вуз о наименованиях изучаемых студентом дисциплин и количестве начисляемых за них академических кредитов из расчета 30 кредитов за семестр или 60 кредитов за учебный год*. Для оформления соглашения студент, отправляющийся на стажировку, заполняет форму, в которой указывается ФИО на русском языке и по заграничному паспорту, вуз, в котором он планирует проходить стажировку, а также список курсов с присвоенными им индивидуальными кодами на языке оригинала.
*Количество кредитов может варьироваться в зависимости от вуза.
Чем транскрипт отличается от транскрипции?
Любой претендент на поступление в бизнес-школу сначала предстает перед приемной комиссией в виде. набора документов. От того, насколько правильно бумаги оформлены, будет зависеть и первоначальное отношение к нему. Сегодня мы расскажем, как правильно оформить так называемые транскрипты и копии диплома.
Пример копии диплома (2)
Chairman of the State Examinations Board (signature)
Head (Rector) of the Institute (signature)
City of Moscow March 16, 1998. Registration number 136.
Пример транскрипта (1)
The Moscow Engineering-Physical Institute (The Technical University)
Kashirskoye highway, build. 31, Moscow, Russia Zip code:115409,
Phone : 011(7-095) 323 90 19. Fax : 011 (095) 323 90 66
Vypiska iz zachytno- ekzamenatzionnoy vedomosti. (not valid without the diploma)
Dean of the Special Faculty of Physics
Course Title Grade exam. test Hours/ semester
1. Mathematical Analysis excellent passed 148
2. General Physics excellent passed 105
3. Laboratory course: Mechanics passed 60
4. Analytical Geometry and vector analysis passed 30
5. English passed 60
1. Mathematical Analysis excellent passed 120
2. General Physics excellent passed 90
3. Laboratory course: Molecular Physical passed 60
4. Analytical Geometry and vector analysis excellent 60
5. Differential Equations excellent 30
6. English passed 60
1. Theoretical Quantum Electronics passed 54
2. Experimental Quantum Electronics excellent 54
3. Photonics passed 36
4. Interaction of Radiation with Matter excellent 54
5. Theory of Solids excellent 54
6. Experimental methods of solid physics passed 36
7. Management excellent passed 108
8. Politology passed 18
9. English passed 18
10. Educational and Research Practice passed 72
Транскрипт
Многие люди подают документы в зарубежные вузы до получения школьного аттестата или диплома о высшем образовании, например, в последнем классе школы, на последнем курсе бакалавриата, а для подачи документов в вуз нужно предоставить выписку с оценками.
Таким документом и будет транскрипт или выписка с оценками по предметам и часам, академическая справка (School transcript, Academic Transcript/Record). Транскрипт должен быть оформлен на официальном бланке с подписью ответственного лица и печатью учебного заведения.
Транскрипт для поступления на бакалавриат
Если вы поступаете на программу бакалавриата, вам нужно предоставить транскрипт из школы. Школьный транскрипт обычно содержит информацию о том, в какой вы школе, адрес школы,учебный год, какие предметы изучаете и оценки по ним. Иногда достаточно предоставить транскрипт за последний год учебы в школе, а иногда требуется транскрипт за последние 2-3 года.
Важно также указать систему оценок (Grading system), например, 5 – excellent и т.д.
Транскрипт для магистратуры
Вузовский транскрипт содержит информацию о названии вуза, его адрес, факультет, ваши программу и специальность, период вашего обучения по программе,предметы и оценки, зачеты, курсовые работы и практику/стажировки, а также возможно и учебные кредиты.
Важно также указать систему оценок (Grading system) в стране, где вы учитесь, например, 5 – excellent и т.д., зачтено – сredit.
Транскрипт включает все годы учебы по семестрам или все изученные предметы подряд списком. Поэтому имеет смысл уточнить в вузе, какой вариант необходим.
Хорошо добавить в транскрипт ваш средний балл (Grade Point Average) или сделать отдельное письмо с подтверждением среднего балла.
Транскрипт можно запросить в деканате или подготовить самому и заверить в деканате.
Перевод транскрипта на английский
Для начала нужно уточнить требования вуза, в который поступаете и действовать соответствующим образом. Например, для поступления в государственные университеты Испании и Италии требуется предоставить транкрипт, переведенный аккредитованным в консульстве переводчиком и заверенный также в консульстве.
Но как правило, для большинства учебных заведений достаточно перевода транскрипта с печатью вуза. Наиболее удобный вариант, если у вас есть возможность получить транскрипт из вуза сразу на английском языке.
В другом случае вы можете:
А если вуз требует нотариальную заверку, то переведите транскрипт с нотариальной заверкой.
Перевод диплома вуза
Когда вы получите диплом, вам нужно будет перевести его и вкладыш с оценками (он также часто называется транскрипт) для предоставления в новый вуз.
Вы можете действовать по такой же схеме: переводите диплом и вкладыш сами или у переводчика, а затем заверяете документы в вашем вузе.
Если же вуз требует именно нотариальную заверку, переведите документы в переводческом бюро и заверьте нотариально.
Перевод школьного аттестата
В зависимости от требований учебного заведения, куда вы поступаете, перевод аттестата и вкладыша с оценками можно заказать в бюро переводов и при необходимости заверить у нотариуса.
Как подготовить транскрипты для поступления в вуз?
Как подготовить транскрипты для поступления в вуз?
Приступив к сбору документов для поступления в зарубежный университет, вы практически точно столкнетесь с необходимостью представить такой документ, как «транскрипт». Многих абитуриентов именно это требование ставит в тупик…
Что такое транскрипты? Как быстро и правильно подготовить транскрипты для подачи в иностранный вуз? Узнайте из нашей статьи!
Что такое транскрипт?
Академический транскрипт – это документ из предыдущего учебного заведения с перечислением пройденных предметов и оценок по ним. Именно этот документ свидетельствует об уровне успеваемости студента и играет важнейшую роль при рассмотрении его кандидатуры приемной комиссией вуза.
Транскрипты могут быть двух основных типов – школьные и университетские. Школьный транскрипт обычно необходим для поступления в бакалавриат зарубежного университета, а для поступления в магистратуру может понадобиться университетский транскрипт.
Транскрипты данных типов должны представлять собой таблицы с указанием предметов и оценок, а также, в ряде случаев, прослушанных часов, выполненных работ и практики.
Ниже расскажем о том, как правильно подготовить транскрипты обоих типов…
Как подготовить транскрипт?
При выборе типа транскрипта, который вам необходимо представить, важно учесть уровень обучения и требования университета, в который вы поступаете.
Школьный транскрипт
Школьный транскрипт нужен для поступления в бакалавриат практически всех иностранных учебных заведений.
Классический школьный транскрипт представляет собой таблицы с перечислением пройденных предметов и оценок по ним за 9-11 классы школы, включительно. Отметим, что некоторые вузы требуют транскрипт только за последний учебный год.
Помимо полученных оценок, в конце таблицы рекомендуется также вывести средний балл успеваемости (GPA), который более наглядно покажет ваш общий академический уровень.
Оригинальный транскрипт должен быть составлен на русском языке и заверен печатью школы. В большинстве случаев, к оригиналу также необходимо будет приложить перевод транскрипта на английский язык, который обычно подписывается лицом, осуществившим перевод, и также заверяется печатью школы. Помимо этого, в обоих случаях рекомендуется указать контактные данные представителей школы, заверивших транскрипт.
По требованию принимающего университета вам может понадобиться также заверить один или оба (оригинал и переведенная копия) транскрипта у нотариуса.
Университетский транскрипт
Университетский транскрипт обычно необходим для поступления в магистратуру или докторантуру зарубежного вуза в случае, если до этого вы учились в университете в своей стране или в другом иностранном вузе.
Стандартный вид университетского трансрипта аналогичен школьному транскрипту и представляет собой таблицу с перечислением предметов и оценок.
Однако стоит учесть, что в университетском транскрипте обычно принято дополнительно указывать количество учебных часов по каждому предмету, а также перечень зачетов, курсовых и других работ (с оценками по ним), факт прохождения практики или стажировки в процессе обучения.
В зависимости от страны и учебного заведения, университетский транскрипт заверяется в деканате или студенческом офисе вуза. Как и в случае со школьным транскриптом, оригинал университетского транскрипта на русском языке, скорее всего, придется перевести на английский. Также, по требованию принимающего вуза, может понадобиться заверение транскриптов у нотариуса.






