что значит дезоле на французском
Что значит дезоле на французском
Давайте разберемся вместе. Провела небольшое исследование по этому вопросу. Итак, нужно понимать, что подобные фразы используются практически в таком же контексте, что и в русском языке:
S’excuser (de qch, de faire qch)–«Извиняться» употребляется в случае вашей небольшой провинности и у вас была на это хорошая причина (например, опоздали):
Je m’excuse de mon retard
Je m’excuse de vous contredire sur ce point
⠀
Однако фраза «Je m’excuse» считается ошибочной по мнению Французской Академии, так как фраза подразумевает «Я себя извиняю», хотя подобную фразу много раз слышала от самих французов и видела в учебниках.
⠀
Excuser (qch, qn, de faire qch)–«Извинять» употребляется в ситуации, когда вы хотите, чтобы вас извинили за ту же небольшую провинность:
Se pardonner–«Прощать себя» употребляется не часто, и преимущественно в отрицательных предложениях (видимо, с собой мы не часто имеем дело):
Pardonner (qch à qn, de faire qch)–«Прощать» употребляется когда, ВЫ совершили довольно большую ошибку (солгали или обидели человека) и чувствуете искренне свою вину за содеянное:
Pardon! часто можно услышать в разговорном французском. Используется это слово для того, чтобы привлечь чье-либо внимание или, когда доставляем неудобства другим людям (например, в очереди/метро):
Je suis désolé (Мне жаль) употребляется в ситуациях, когда вы испытываете чувство сожаления по отношению к этой ситуации (случайно наступили на ногу, толкнули, сказали то, что не хотели говорить):
Надеюсь, мне удалось прояснить этот вопрос. A plus!
Перевод песни Désolé (Sexion d’Assaut)
Désolé
Мне жаль
J’ai préféré partir et m’isoler,
Maman, comment te dire, je suis désolé..
La conseillère m’a clairement négligé,
Et moi comme un tebé j’ai dit OK
Et tous les jours je pense à arrêter,
Les gens veulent faire de moi une entité,
Je vais tout plaquer,
Je ne suis qu’un homme,
Je vais finir par clamser
Et j’ai dû côtoyer le pavé,
Pas à pas, je me dis c’est pas vrai,
Papa, maman, les gars, désolé,
Je ressens comme une envie de m’isoler
Et j’ai dû côtoyer le pavé,
Pas à pas, je me dis c’est pas vrai,
Papa, maman, les gars, désolé,
Je ressens comme une envie de m’isoler
Moi aussi, les frères, je vais me barrer,
Rejoindre tous les miens, les dingaris,
Paris, c’est Alcatraz,
Marre des amendes et de tous ces tas de paperasses,
Leur cœur est noir et fin comme un Sénégalais,
A les entendre on croirait que saigner fallait,
Moi je veux ma femme, mon Din, mes gosses,
Pour ça, crois-moi, j’emploierai bien toutes mes forces
Et j’ai dû côtoyer le pavé,
Pas à pas, je me dis c’est pas vrai,
Papa, maman, les gars, désolé,
Je ressens comme une envie de m’isoler
Et j’ai dû côtoyer le pavé,
Pas à pas, je me dis c’est pas vrai,
Papa, maman, les gars, désolé,
Je ressens comme une envie de m’isoler
Pardonne-moi, grand-mère, s’il te plaît,
Je serais revenu te voir si j’avais plus de blé,
Mais, tu sais, ici non plus, c’est pas facile,
En France la hass nous met des baffes aussi,
Désolé aux profs de maths, d’anglais et de français,
Vous inquiétez pas — mon père m’a bien défoncé,
Désolé, monsieur le banquier,
Mais si je m’arrache, vous allez pas me manquer
Et j’ai dû côtoyer le pavé,
Pas à pas, je me dis c’est pas vrai,
Papa, maman, les gars, désolé,
Je ressens comme une envie de m’isoler
Et j’ai dû côtoyer le pavé,
Pas à pas, je me dis c’est pas vrai,
Papa, maman, les gars, désolé,
Je ressens comme une envie de m’isoler
Maman, papa, je vous dis «on diarama»,
Je sais que dans vos têtes vous êtes déjà là-bas,
J’ai beau dire que je l’ai, mais j’ai pas la foi,
J’ai fait le con, j’ai commencé par la fin,
J’aurais pas dû me lancer dans la musique étant petit,
J’aurais dû t’éсouter, Papa, étant petit,
Je me sens coupable,
Quand je vois ce que vous a fait ce pays de kouffars
Et j’ai dû côtoyer le pavé,
Pas à pas, je me dis c’est pas vrai,
Papa, maman, les gars, désolé,
Je ressens comme une envie de m’isoler
Et j’ai dû côtoyer le pavé,
Pas à pas, je me dis c’est pas vrai,
Papa, maman, les gars, désolé,
Je ressens comme une envie de m’isoler
J’ai préféré partir et m’isoler,
Maman, comment te dire, je suis désolé
La conseillère m’a clairement négligé,
Et moi comme un tebé j’ai dit OK.
Я предпочел уйти и уединиться,
Мам, — как тебе объяснить? — мне жаль.
Девушка на бирже труда меня явно проигнорила,
И я, как дурак, с этим смирился.
И каждый день я думаю со всем этим завязать,
Люди хотят слепить из меня достойного человека.
Я все брошу к чертям,
Я всего лишь человек,
Все равно, в конце концов, сдохну.
И мне пришлось побрататься с улицей,
Постепенно, я говорю себе, что это пустяки.
Пап, мам, ребята, мне жаль,
Я чувствую, что хочу уединиться.
И мне пришлось побрататься с улицей,
Постепенно, я говорю себе, что это пустяки.
Пап, мам, ребята, мне жаль,
Я чувствую, что хочу уединиться.
Братишки, и я тоже смоюсь отсюда,
Вернусь к родным из Сенегала.
Париж — словно Алькатрас, 1
Заколебали уже штрафы и вся эта бумажная волокита.
Сердце парижан — черное и тощее, как фигура сенегальца,
А как их послушать, то кажется, что нужно истечь кровью.
Я хочу найти жену, поклоняться Аллаху, завести детей,
Для этого, поверь мне, я приложу все усилия.
И мне пришлось побрататься с улицей,
Постепенно, я говорю себе, что это пустяки.
Пап, мам, ребята, мне жаль,
Я чувствую, что хочу уединиться.
И мне пришлось побрататься с улицей,
Постепенно, я говорю себе, что это пустяки.
Пап, мам, ребята, мне жаль,
Я чувствую, что хочу уединиться.
Бабушка, пожалуйста, прости меня,
Я бы приехал в гости, будь у меня побольше бабла.
Но, знаешь, здесь тоже непросто,
Нищета и во Франции дает под дых.
Учителя матеши, инглиша и френча — мне жаль,
Не волнуйтесь — батя меня уже хорошенько выпорол.
Мне жаль, господин банкир,
Но когда я уволюсь, я не буду по вам скучать.
И мне пришлось побрататься с улицей,
Постепенно, я говорю себе, что это пустяки.
Пап, мам, ребята, мне жаль,
Я чувствую, что хочу уединиться.
И мне пришлось побрататься с улицей,
Постепенно, я говорю себе, что это пустяки.
Пап, мам, ребята, мне жаль,
Я чувствую, что хочу уединиться.
Мам, пап, я говорю вам «Спасибо»,
Я знаю, мысленно вы здесь, вы рядом.
Я разуверился, и напрасно убеждаю всех в обратном.
Я затупил, я начал все с конца,
Я не должен был заниматься музыкой с детства.
В детстве я должен был тебя послушать, батя.
Я чувствую себя виноватым,
Когда я вижу, во что вас превратила эта безбожная страна.
И мне пришлось побрататься с улицей,
Постепенно, я говорю себе, что это пустяки.
Пап, мам, ребята, мне жаль,
Я чувствую, что хочу уединиться.
И мне пришлось побрататься с улицей,
Постепенно, я говорю себе, что это пустяки.
Пап, мам, ребята, мне жаль,
Я чувствую, что хочу уединиться.
Я предпочел уйти и уединиться,
Мам, — как тебе объяснить? — мне жаль.
Девушка на бирже труда меня явно проигнорила,
И я, как дурак, с этим смирился.
1) Алькатрас — бывшая тюрьма в Калифорнии (США), известная своей строгостью содержания заключенных и тем, что сбежать оттуда практически невозможно.
Как употребляется предлог de во французском языке
Предлог de во французском языке имеет крайне частое и широкое употребление, поэтому очень важно знать все случаи, в которых он может использоваться.
Предлог de имеет разные формы
Для начала нужно запомнить, что у предлога есть несколько вариаций: de, de la, du, de l’, d’ и des. То есть это все одно и то же.
de la употребляется в некоторых случаях, когда за предлогом следует существительного женского рода;
du: когда после предлога de идет существительное мужского рода, de меняется на du (по идее, должно быть “de le”, но эта комбинация во французском не используется);
de l’: если de употребляется в значении “из/от/один из”, и существительное, перед которым стоит артикль, начинается с гласного, de la или du меняются на de l’ (Mon frère m’a donné de l’argent. – Мой брат дал мне немного денег.);
d’: когда артикль не ставится и гласный следует за de, используется d’ (jus d’orange – апельсиновый сок);
des: de меняется на des, когда существительное, следующее за ним, имеет форму множественного числа.
Когда употребляется de: основные случаи
Начнем с самых основных правил.
Происхождение
Когда мы говорим о стране, городе или любом месте, откуда родом кто-либо (что-либо), используется предлог de:
Je suis des États-Unis. – Я из Соединенных Штатов.
Elle vient de Paris. – Она из Парижа.
Il vient de Dijon. – Он из Дижона.
Прибытие откуда-либо
По предыдущим примерам стало понятно, что de является аналогом русского предлога “из”, это распространяется и на другие случаи. Например, когда мы говорим о прибытии кого-лиюо откуда-либо.
Nous arrivons de Londres. – Мы прибываем из Лондона.
Je ne sais pas quand est-ce qu’il est rentré de France. – Я не знаю, когда он вернулся из Франции.
Il est venu de Russie pour causer à ton patron. – Капитан Данко специально прилетел из России, чтобы пообщаться с твоим хозяином.
Другие случаи, когда de используется в значении “из”
Le train part de Paris à 8h10. – Поезд отправляется из Парижа в 8:10.
De в значении “от” и “с”
Когда мы говорим об отрезках времени, de используется для обозначения точки отсчета:
J’ai travaillé de 8h à midi. – Я работал с 8 утра до полудня.
du lundi au samedi – с понедельника по субботу
Родительный падеж, принадлежность
un kilo de sucre — килограмм сахара
une tasse de thé — чашка чая
un verre de vin — бокал вина
un roman d ‘amour — любовная история (история любви)
le sens d ’un mot — значение слова
la soupe de tomates — суп из томатов (томатный суп)
В эту категорию можно отнести и определения, которые формируются с помощью предлога de:
une salle de classe — классная комната (учебный класс)
un bébé de 3 mois — трехмесячный младенец
un film de guerre — военный фильм (фильм о войне)
le jus d ‘orange — апельсиновый сок (сок из апельсинов – снова предлог “из”)
un mur de béton — бетонная стена (из бетона)
la voiture de Nicole — машина Николь
C’est un cadeau de mon père. – Это подарок моего отца.
Причина
De также употребляется, когда мы говорим о причине чего-либо. В этом случае de передает значение родительного, творительного падежа и русского предлога “от”:
rougir de honte — краснеть от стыда
trembler de peur — дрожать от страха
être mécontent de la décision — быть недовольным решением
fatigué du voyage — уставший от (после) поездки
Ce pauvre chat est presque mort de faim. – Этот бедный кот был почти мёртв от голода.
Способ/манера что-либо делать
dessiner de la main gauche – рисовать левой рукой
répéter de mémoire – повторять по памяти
Il marchait d ’un pas incertain. – Он шел неуверенной походкой.
regarder d ’un air admiratif – смотреть с восхищением
После merci (спасибо)
Merci de me rencontrer. – Спасибо, что встретили.
Mademoiselle Donovan, merci de me rejoindre. – Мисс Донован, спасибо, что присоединились ко мне.
Encore merci de m’avoir laissé venir. – Еще раз спасибо, что разрешила мне заехать.
При образовании пассивного залога
Elle est très appréciée de ses étudiants. – Она очень популярна среди своих учеников.
Je serai accompagné de mon père. – Меня будет сопровождать мой отец.
Список глаголов, которые употребляются с предлогом de
Когда после одного глагола идет инфинитив другого, во многих случаях необходимо использовать предлог de:
Je choisis de prendre cette route.
Если же после глагола следует существительное, а не глагол, de не используется:
Je choisis cette route.
Есть список глаголов, которые употребляются с предлогом de. Их нужно запомнить:
accepter de – соглашаться (Merci encore d’ accepter de faire ça. – Спасибо еще раз, что согласилась участвовать в этом.)
accuser (quelqu’un) de – обвинять (кого-либо)
arrêter de – перестать
avoir peur de – бояться
avoir envie de – хотеть что-то делать
avoir besoin de – иметь необходимость что-то делать
avoir l’air de – выглядеть (казаться)
avoir l’intention de – намереваться что-то делать
avoir raison de – быть правым
avoir tort de – ошибаться
cesser de – прекратить, отказаться
choisir de – выбирать
commander (à qqun) de – приказывать (кому-либо) что-то делать
conseiller de – советовать
se contenter de – довольствоваться
continuer de – продолжать
convaincre (quelqu’un) de – убеждать (кого-либо) что-то делать
craindre de – бояться
décider de – решать
défendre (à quelqu’un) de – запрещать (кому-то) что-то делать
demander (à quelqu’un) de – попросить (кого-то) что-то сделать
se dépêcher de – торопиться
descendre de – выйти/сойти
dire (à quelqu’un) de – сказать (кому-то) что-то сделать
s’efforcer de – прилагать усилия
empêcher (quelqu’un) de – не дать (кому-то) что-то сделать
essayer de – пытаться
envisager de – подумать (о том, чтобы сделать что-либо)
éviter de – избегать
s’excuser de – извиняться
faire semblant de – притворяться (Arrête de faire semblant de tenir à moi. – Прекрати притворяться, что заботишься обо мне.)
feindre de – притворяться
finir de – заканчивать
interdire (à quelqu’un) de – запрещать (кому-то) что-то делать
manquer de – пропустить/упустить
menacer (quelqu’un) de – угрожать (кому-то)
mériter de – заслуживать
offrir de – предлагать
oublier de – забывать
parler de – говорить
(se) permettre de – разрешать (кому-то) что-то делать
persuader (quelqu’un) de – убеждать (кого-то) что-то делать
se plaindre de – жаловаться
promettre de – обещать
proposer de – предлагать
projeter de – намереваться/планировать
refuser de – отказываться
regretter de – сожалеть
remercier de – благодарить
reprocher (à quelqu’un) de – винить (кого-либо)
rêver de – мечтать
risquer de – рисковать
soupçonner (quelqu’un) de – подозревать (кого-либо)
se souvenir de – помнить/вспомнить
supplier de – умолять
tâcher de – пытаться
Прилагательные, которые употребляются с предлогом de
Прилагательные, обозначающие чувства, душевное состояние и обязательства, обычно употребляются с предлогом de, за которым следует существительное или инфинитив. Нужно запомнить перечисленные выражения:
Также de необходим после глаголов и во фразах, которые требуют косвенное дополнение.
avoir peur de – бояться (j’ai peur des araignées – я боюсь пауков)
s’approcher de – подобраться/приблизиться к
s’apercevoir de – замечать
arriver de – прибывать из (Il vient d’arriver de Washington. – Он только что прибыл из Вашингтона.)
avoir besoin de – нуждаться в
avoir envie de – хотеть
changer de – сменить (что-л.)
dépendre de – зависеть от
douter de – сомневаться в
s’emparer de – хватать, захватывать
s’étonner de – удивляться
féliciter de – поздравлять
hériter de – унаследовать
jouer de – играть на (каком-то инструменте)
jouir de – наслаждаться
manquer de – не хватать чего-либо (ощущать недостаток, нехватку чего-л.)
se méfier de – остерегаться
se moquer de – насмехаться над
se passer de – обходиться без чего-л. (se passer de vin – отказаться от вина)
penser de – думать о
se plaindre de – жаловаться на
profiter de – извлекать максимальную выгоду из
punir de – наказывать за
recompenser de – награждать за
remercier de – благодарить за
se rendre compte de – осознавать (Je m’en rends compte. – Я отдаю себе в этом отчет. )
rire de – смеяться над
servir de – использовать
se soucier de – заботиться о
se souvenir de – помнить о
se tromper de – ошибаться
Как видите, французский предлог de используется очень часто и в самых разных ситуациях. Помимо основных правил употребления, постарайтесь запомнить словосочетания, которые приведены в статье. Это поможет не допускать ошибок в разговорах и при письме на французском языке.
Что значит дезоле на французском
Ольга Распопова
Мы продолжаем серию материалов «Что полезно знать туристу»: наши соотечественники, давно живущие за границей, или знающие русский язык иностранцы рассказывают об особенностях быта и культуры разных государств. На этот раз речь пойдет о Франции — особенно нам близкой.
Анастасия Кочура переехала в «страну сыра и багета» пять лет назад. Вышла замуж за француза, освоилась в пригороде Парижа, работает менеджером по деловому туризму и теперь делится в интервью РИА Новости личным опытом.
Чем их женщины отличаются от наших
Многие француженки от природы обладают особым шармом. Они придерживаются только им доступного стиля в одежде: неизменный берет, шарфик или даже тельняшка. Этот миф неистребим, ему посвящены десятки книг и фильмов.
На самом деле не все обладают этим самым неуловимым шармом. Женщины во Франции вроде бы не особо следят за модой, и даже по толпе на улице в столице видно, что любимые цвета парижанок — черный и серый.
Если они пользуются косметикой, то по минимуму: тушь, реже подводка, когда предстоит выход — еще и красная помада.
Девушки стараются выглядеть немного небрежно — так, будто не думали над своим образом.
«В отличие, скажем, от представительниц стран СНГ, где до недавнего времени было принято надевать все лучшее, даже если идешь выкинуть мусор. Так что у французов в России просто разбегаются глаза от наших красоток — при полном марафете», — говорит Анастасия.
По ее словам, активно ухаживать за собой француженки начинают ближе к 30 годам, обычно уже замужем. Спорт, но без фанатизма, диета, которая сводится в основном к количеству потребляемых порций, и, возможно, походы к косметологу. У россиянок скорее наоборот: до брака следят за собой, а потом расслабляются.
О еде, экономии и apero
Французы — большие гурманы. Конечно, они не едят каждый день лягушачьи лапки и фуа-гра, запивая все это бургундским 1995 года. Блюда в будни просты, но это обязательно свежие мясо или рыба, зелень, овощи и фрукты — часто с местного рынка. «По моим наблюдениям, еда — это то, на чем здесь особо не экономят», — отмечает Анастасия.
Впрочем, расточительными французов не назовешь. Например, если вас позвали в ресторан или кафе на день рождения, достаточно принести имениннику книгу, ароматическую свечку или букет цветов, который считается самостоятельным подарком, а не дополнением. В 90 процентах случаев приглашающий угостит вас только аперитивом или выставит на общий стол одну-две бутылки вина. За остальное — закуски, блюда, другие напитки — придется платить самим, рассказывает Настя. Исключение, пожалуй, — свадьбы и крестины.
«На карантине я очень скучаю по apero, или аперитиву, традиционным встречам после рабочего дня с друзьями на бокальчик. И ни в коем случае не напиваться, не изливать друг другу душу — суть таких рандеву в том, чтобы легко и весело провести время!» — подчеркивает Анастасия.
О «дезоле» и «бизу»
Désolé… Это слово во Франции, наверное, слышишь не сильно реже, чем bonjour и merci. Его можно перевести как «сожалею», «извините».
«Приходишь на почту, а твою посылку отдали другому. Когда возмущаешься, тебе вместо попыток разобраться в ответ бросают казенное «дезоле».
«Сколько раз я его слышала! Мне кажется, даже если кого-то переедет трамвай, оттуда выйдет машинист и пробормочет «дезоле», — говорит Анастасия Кочура.
Французы обижаются, если не проявлять протокольную вежливость. Спросить дорогу, не здороваясь, или зайти в булочную и не поинтересоваться у продавца, как дела, — моветон!