что значит i don t know

i dont know

1 you-know-what

2 I know what

3 know

to know about smth. знать о чём-л.

I know of a shop where you can buy it я зна́ю магази́н, где э́то мо́жно купи́ть

not that I know of наско́лько мне изве́стно — нет

to know what’s what разг. знать толк в чём-л., понима́ть, что к чему́

to know the law быть све́дущим в пра́ве

I knew him at once я его́ то́тчас узна́л

to know one from another, to know two things apart отлича́ть одно́ от друго́го

to know one’s own business не вме́шиваться в чужи́е дела́

I know better than to. я не так прост, что́бы.

not to know a person from Adam не име́ть ни мале́йшего представле́ния о ком-л.

not to know what from which не сообража́ть, что к чему́

her joy knew no bounds она́ была́ бесконе́чно ра́да

to know a good thing when one sees it разбира́ться в чём-л.; понима́ть, что хорошо́ и что пло́хо

to know what one is about де́йствовать разу́мно; быть себе́ на уме́

to be in the know разг. быть в ку́рсе де́ла; быть посвящённым в обстоя́тельства де́ла; быть осведомлённым

4 know all the answers

5 know by name

6 know one’s onions

7 know the ropes

8 know-all

9 know-how

10 know-it-all

11 know-nothing

12 you-know-what

13 know-how

14 know

15 don’t know

When brokers compare transaction details of trades between them any discrepancies are termed «don’t know”. — Когда брокеры сравнивают детали сделок по трейдингу между собой, любое выявляемое расхождение называется «не знаю».

16 know your client

17 know your customer

18 know-how

the necessary know-how for the job — навыки, необходимые для выполнения работы

He doesn’t have the necessary know-how for the job. — У него нет навыков, необходимых для выполнения этой работы.

19 know

20 production know-how

См. также в других словарях:

know-it-all — noun One who makes it appear as if theyre an expert on a subject while there are also signals (subtly or blatantly noticeable) that they dont know very much on the subject or at least as much as theyre acting like they do on the subject;… … Wiktionary

know shit from Shinola — verb To have the most basic level of intelligence or common sense. Id like to comment on your May editorial, Whos In Charge Here? You may be a fair journalist, but you dont know shit from Shinola when it comes to karate … Wiktionary

Know-Nothing — Citoyen Know Nothing, le plus jeune fils de l Oncle Sam, lithographie de Sarony (1854). Cette estampe nationaliste, publiée à New York lors de l apogée du mouvement, récupère les symboles de l Union (et notamment le Star Spangled Banner à l… … Wikipédia en Français

Know-Nothing Party — Know Nothing Citoyen Know Nothing, le plus jeune fils de l Oncle Sam, lithographie de Sarony (1854). Cette estampe nationaliste, publiée à New York lors de l apogée du mouvement, récupère les symboles de l Union (et notamment le Star Spangled… … Wikipédia en Français

Know-Nothings — Know Nothing Citoyen Know Nothing, le plus jeune fils de l Oncle Sam, lithographie de Sarony (1854). Cette estampe nationaliste, publiée à New York lors de l apogée du mouvement, récupère les symboles de l Union (et notamment le Star Spangled… … Wikipédia en Français

Know Nothings — Know Nothing Citoyen Know Nothing, le plus jeune fils de l Oncle Sam, lithographie de Sarony (1854). Cette estampe nationaliste, publiée à New York lors de l apogée du mouvement, récupère les symboles de l Union (et notamment le Star Spangled… … Wikipédia en Français

Know Nothing — Citoyen Know Nothing, le plus jeune fils de l Oncle Sam, lithographie de Sarony (1854). Cette estampe nationaliste, publiée à New York lors de l apogée du mouvement, récupère les symboles de l Union (et notamment le Star Spangled Banner à l… … Wikipédia en Français

Know About It — Infobox Album Name = Know About It Type = album Artist = JT the Bigga Figga Released = September 10, 2002 Recorded = 2001 Genre = Gangsta rap Hardcore rap West Coast Rap Length = Label = Get Low Recordz Producer = JT the Bigga Figga Tha Gamblaz… … Wikipedia

You Don’t Know Jack — Entwickler Jellyvision Publisher … Deutsch Wikipedia

Don’t Know What to Do — Single by Dane Rumble from the album The Experiment Released 16 February 2009 ( … Wikipedia

Источник

а как перевести i don`t know,а то кого ни спрошу-никто не знает?

I am not a baby anymore
I am not as innocent as before
I see it in the mirror, in my room
And I can feel it stronger in my soul
But I don’t know if its the right day, for this word
Now I see things I didn’t see before
I need an explanation, tell me more
Why I am in love now? I don’t know

How can I live forever? I don’t know
Where can I find Heaven? I don’t know
What is going to happen? I don’t know
Why I am in love now? I don’t know

I don’t know
In my soul, In my soul.

I live it through my diary, and I read
That all my littles problems, now are free
I want to live my feelings day by day
I like to give emotions, in my way
But I don’t know if its the right day, for this word
Now I see things I didn’t see before
I need an explanation, tell me more
Why I am in love now? I don’t know

How can I live forever? I don’t know
Where can I find Heaven? I don’t know
What is going to happen? I don’t know
Why I am in love now? I don’t know

In my soul, In my soul.

В моей душе, в моей душе

Я уже не ребенок
Я уже не так невинна, как раньше
Я вижу это в зеркале в моей комнате
Я все сильнее чувствую это в душе
Но я не знаю, тот ли это день для этого слова
Теперь я вижу то, чего я не видела раньше
Мне нужно объяснение, скажи мне больше
Почему я влюбилась сейчас? Я не знаю

Как мне жить вечно? Я не знаю
Где мне найти рай? Я не знаю
Что случится? Я не знаю
Почему я влюблена сейчас? Я не знаю

Я не знаю
В моей душе, в моей душе

Я проживаю это через мой дневник, и я читаю
Что все мои маленькие проблемы теперь свободны
Я хочу жить чувствами день за днем
Мне нравится делиться эмоциями, на свой манер
Но я не знаю, тот ли это день для этого слова
Теперь я вижу то, чего я не видела раньше
Мне нужно объяснение, скажи мне больше
Почему я влюбилась сейчас? Я не знаю

Как мне жить вечно? Я не знаю
Где мне найти рай? Я не знаю
Что случится? Я не знаю
Почему я влюблена сейчас? Я не знаю

Источник

Что значит i don t know

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

I dunno is the short version of I don’t know. You can use it in informal conversations.

+ Hey mate? How is school going?

— I dunno man. I just don’t feel like studying.

— Oh. I don’t know. I’m sorry.

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Dunno is some kind of slang, I mean it’s less umm..formal I guess. It exists because it’s just shorter than ‘I don’t know’ (of course there is also «IDK» which is even shorter, but means exactly the same). When you’re speaking the difference between them is almost inaudible, but when you are writing there is a difference. You can use both but I think it is better to use ‘I don’t know’.

Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.

Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.

Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.

Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.

Понимаю ответы любой длины и сложности.

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Решайте свои проблемы проще в приложении!

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know( 30 698 )

Источник

10 английских выражений со словом KNOW (лингвистический пост)

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Итак, свежая подборка вариантов использования слова «Know»

For All I Know – это выражение означает «насколько мне известно», но подразумевает некую неопределенность, например, на самом деле у вас мало информации.

She came in late because she had an accident, for all I know.

Она пришла в конце, потому что попала в аварию, насколько мне известно.

Know Your Stuff – если кто-то «знает свое дело», это означает, что человек очень хорошо осведомлен и квалифицирован в своей области.

This carpenter really knows his stuff because he has 30 years of experience.

Этот плотник действительно знает свое дело, потому что у него 30-летний опыт.

Know The Drill – знать порядок процедуры, правила; знать, что нужно делать.

Ladies and gentlemen, you know the drill.

Дамы и господа, вы знаете правила.

Know Where You Stand – знать свое место.

Shelley didn’t even invite me to her party, so I know where I stand with her now.

Шелли даже не пригласила меня на вечеринку, теперь я знаю, какое место занимаю.

It Takes One To Know One – эта фраза используется для оскорбления, говоря, что человек такой же, как те люди, которых он критикует, обвиняет или жалуется.

Он полный идиот! – Что ж, вы с ним одного поля ягода.

You Don’t Know The Half Of It – это выражение означает, что кто-то знает только о небольшой части ситуации, но проблема гораздо больше, о которой они не знают.

I heard you’ve been a bit busy with work these days.

Oh, you don’t know the half of it! Not only have I been working 70-hour weeks, but also my wife and children got sick.

Я слышал, ты в последнее время был очень занят работой».

«О, ты и половины не знаешь! Я не только работаю 70 часов в неделю, но и моя жена и дети заболели.

When my father passed away, I just didn’t know what hit me.

Когда мой отец прошел прочь, я просто не знал, как быть, что делать.

Know No Bounds – НЕ знать границ.

The passion of Argentinian football fans knows no bounds.

Страсть аргентинских футбольных болельщиков не знает границ.

What Does He/She Know? – этот вопрос используется, чтобы сказать, что кто-то НЕ знает ничего о конкретной теме.

I wish my sister would stop giving me parenting advice. What does she know? She doesn’t even have kids.

Я хочу, чтобы моя сестра прекратила давать советы по воспитанию. Что она вообще знает? У нее даже нет детей.

How long is this flight going to be delayed?

Who knows? I guess it depends on how long it keeps raining.

Как долго полет будет отложен?»

Кто знает? Думаю, это зависит от того, как долго будет идти дождь.

А,какие идиомы со словом «know» знаете вы?

When my father passed away, I just didn’t know what hit me.
Когда мой отец прошел прочь, я просто не знал, как быть, что делать.

Пошел прочь? Серьезно?

вы бы хоть идиомы ка кто выделяли. жирным текстом или абзацем. ну невозможно читать. минус.

учитесь оформлять текст. даже скопирайченный надо уметь подать. а идиом с глаголом кноу дохера и больше.

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Почему английская орфография такая странная-8: busy, build, bury

Ответ на эти вопросы следует начать с того, что в древнеанглийском был особый звук, обозначавшийся на письме как y. В современном английском его нет, но зато он есть в немецком (ü как в Tür «дверь»), французском (u как в nu «голый») или финском (y как в yksi «один»). Подробнее я писал об этом в посте о классификации гласных.

В говоре Лондона, лёгшем в основу современного литературного английского, y в определённый момент перешёл в i. Соответственно, долгий ȳ дал долгий ī (и впоследствии в ходе Великого передвижения гласных дифтонг /ай/).

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Однако так ситуация выглядела в англских (мерсийском и нортумбрийском) диалектах древнеанглийского. В кентском же y перешёл в e.

Карта древнеанглийских диалектов:

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Несколько кентских слов попало в литературный английский.

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Что интересно, древнеанглийское слово dynt /дюнт/ раздвоилось, войдя в литературный язык в англском (dint «вмятина») и кентском (dent «вмятина») вариантах.

Тем временем в уэссекском диалекте y ещё некоторое время сохранялся. Правда после норманнского завоевания это звук стали записывать по французскому образцу как u. Ряд уэссекских слов был заимствован в говор Лондона, причём поскольку звука y в Лондоне уже не было, при заимствовании его заменяли на u (как русский /у/ в слове тут, в дальнейшем этот звук поменял своё качество на близкое /а/).

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Вынесенное в заглавие поста слово busy является представляет собой интересный случай. Оно продолжает древнеанглийское bysiȝ /бюзий/, что закономерно дало в англских диалектах bisy /бизи/. У Чосера мы его в таком виде и находим:

Nowher so bisy a man as he ther nas;
And yet he semed bisier than he was.

Схожа история слова bury /бери/ «хоронить». Оно является потомком древнеанглийского byrȝan /бюрйан/. В литературный язык оно вошло в уэссекском написании, но с кентским произношением.

Ещё более шизофреничен глагол build /билд/ «строить». Этот потомок древнеанглийского byldan /бюлдан/ при англском произношении ухитряется совмещать англское и уэссекское написания.

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Upward Ch., Davidson G. The History of English Spelling, 2011. Pp. 62-63.

Предыдущие посты цикла:

Бессребреничество устарело

Разговаривал со своими иностранцами друзьями-коллегами, возникла нужда перевести слово «Бессребреник». Ну, в устной речи быстренько сказал «no-silver-man» с трактовкой смысла, а потом спросил у них: «А как сказать одним словом по-английски?».

— Affluent / well-to-do / Prosperous / Well-off не работают, т.к. они ссылаются на наличие достаточного количества денег у бессребренника, а это совершенно вторичная характеристика.

— На ходу выдуманное Financially apathetic (финансово-апатичный) не указывает на широту души «бессребреника».

Опять гугл, тезаурусы, словари синонимов и антонимов. На этом этапе выясняется, что я писал «бессеребренник» вместо правильного «бессребреника», гугл переводит корректно и ВНИМАНИЕ ОТВЕТ:

В общем, идея бессребреничества «устарела», термин в современном капиталистическом обществе невостребован.

В ответ мне иностранцы подкинули современный английский сленг: «Fuck-you money».

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Почему английская орфография такая странная-7: th

Продолжаю разбирать причуды и нелогичности английской орфографии. В древнеанглийской версии латинского алфавита было несколько специфических букв. Остановимся на двух из них (выделены красным):

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Буква þ (thorn) пришла из рунического алфавита, а ð (that, eth или edh) – это модифицированное d. Обе использовались для обозначения особых звуков (глухого и звонкого) как в современных словах thin и this, в зависимости от места и времени создания рукописи писцы отдавали предпочтение одной или другой букве или же использовали обе как взаимозаменяемые.

После нормандского завоевания под влиянием французской орфографии англичане обзавелись рядом диграфов со вторым элементом h: ch, sh, gh, wh и th. Последний включился в конкурентную борьбу между þ и ð.

В XIII веке ð исчезла с листов рукописей, а в следующем веке и þ уступила натиску th, и вместо þe и þin стали писать the и thin. В своих поздних версиях þ писалась довольно похоже на y, и в XIX веке þe из старых рукописей было ошибочно прочитано как ye, что привело к появлению псевдоархаичного ye вместо the на некоторых вывесках.

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Вторую жизнь буква ð обрела в рамках Международного фонетического алфавита. В нём она обозначает звонкий звук, как в слове this /ðɪs/. Глухой обозначается греческой тетой: thin /θɪn/.

Закономерен вопрос, почему англичане обозначали два звука одной буквой. Как я уже упоминал в посте о лорде, в древнеанглийском были звуки f и v. Однако они находились в положении дополнительного распределения: звонкий v мог находиться только после ударного гласного (опционально прикрытого согласным r, l, n или m) и перед безударным. Во всех остальных случаях выступал только глухой f. Соответственно носителями языка эти два звука воспринимались как два варианта одной сущности (такую сущность мы называем фонемой, а «варианты» – аллофонами). Так же ситуация выглядела и для пар s/z и θ/ð.

В среднеанглийский период в силу некоторых процессов ситуация изменилась, и в современном английском θ и ð – это разные фонемы. Можно подобрать и минимальные пары: wreath /ɹiːθ/ «венок» – wreathe /ɹiːð/ «обвивать»; thigh /θaɪ/ «бедро» – thy /ðaɪ/ «твой». Тем не менее, орфография сохранила обозначение как θ, так и ð при помощи th. Была попытка ввести обозначение dh для ð, но она не прижилась.

Иногда θ и ð чередуются в родственных словах, что, конечно, является наследием древнеанглийского. Помимо wreathwreathe можно назвать ещё несколько примеров: breath /breθ/ «дыхание» – breathe /briːð/ «дышать»; bath /bɑːθ/ «ванна» – bathe /beɪð/ «купаться»; south /saʊθ/ «юг» – southern /ˈsɐðən/ «южный»; north /nɔːθ/ – northern /ˈnɔːðən/, worth /wɜːθ/ «достоинство» – worthy /’wɜːðɪ/ «достойный».

Теоретически получается, что если в древнеанглийском ð выступал после гласного, то мы бы ожидали, что в современном английском не будет слов, начинающихся на этот согласный. На практике же они встречаются: than /ðæn/ «чем», that /ðæt/ «тот», определённый артикль the /ðiː/

/ðə/, then /ðen/ «тогда», there /ðɛə/ «там», they /ðeɪ/ «они», this /ðɪs/ «этот», thou /ðaʊ/ «ты», though /ðəʊ/ «хотя» и ряд других. Однако если мы присмотримся к этим словам, то обнаружим, что это местоимения, наречия, союзы и так далее. В предложении эти слова выступали как безударные, и получалось, что если, например, артикль the попадал в позицию после ударного гласного (John the Good), то звучал как /ðə/, а после безударного – как /θə/. Со временем это распределение разрушилось, и был обобщён (то есть стал использоваться вне зависимости от позиции) вариант со звонким согласным.

В эпоху Возрождения во время распространения так называемых «этимологизирующих» написаний (см. отдельный пост) диграф th вводился на место старого t, если английское слово происходило от греческого слова с θ:

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Случалось, что менялось не только написание, но и произношение, как в throne /θɹəun/ «трон» (в среднеанглийском было trōne), orthography /ɔːˈθɒgɹəfɪ/ «орфография» (в среднеанглийском – ortografie) или имени Catherine /ˈkæθəɹɪn/ (старое произношение сохранилось в уменьшительном Kate /keɪt/).

Есть случаи, когда h вводилось в написание ошибочно, например в случаях Anthony /ˈæntənɪ/ или Thames /temz/ «Темза». И здесь это иногда приводило к изменению произношения: anthem /ˈænθəm/ «гимн», author [ˈɔːθə] «автор». Американцы здесь пошли дальше, чем англичане, они произносят Anthony [ˈænθənɪ] и Thames [θemz] (когда речь о реке в Коннектикуте).

1. В древнеанглийском были звуки θ (глухой) и ð (звонкий). Поскольку они не могли находиться в одной и той же позиции в слове, носители языка воспринимали их как два варианта одного и того же звука и, соответственно, обозначали одной буквой – þ или ð.

2. После нормандского завоевания англичане стали активно использовать диграфы со вторым элементом h, и на смену þ или ð пришло сочетание th.

3. В среднеанглийский период ситуация изменилась, и θ и ð стали осознаваться как разные звуки. Однако в орфографии это никак не отразилось, оба звука по-прежнему обозначаются при помощи th.

4. В эпоху Возрождения th стали вводить на место t, если считалось, что слово греческого происхождения. В связи с этим есть случаи, когда пишется th, но читается /t/. В некоторых книжных словах это привело к изменению и произношения с /t/ на /θ/.

5. Особый случай представляют словосложения, в них th может читаться как th, t или θ, в зависимости от этимологии.

Algeo J. The Origins and Development of the English Language. Boston, 2010. Pp. 142-143.

Millward C., Hayes M. A Biography of the English Language. Boston, 2012. P. 248.

Smith J. Sound Change and the History of English. Oxford, 2007. Pp. 57-58.

The Cambridge History of the English Language, Vol. 2. 1066-1476. Cambridge, 2006. Pp. 36, 58-60.

Предыдущие посты цикла:

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Достойный вариант таблицы неправильных глаголов

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

что значит i don t know. Смотреть фото что значит i don t know. Смотреть картинку что значит i don t know. Картинка про что значит i don t know. Фото что значит i don t know

Как я выучил английский

Знакомые говорят, что история мотивирующая и надо её публиковать. Ну вот.

Сколько себя помню, всегда хотел знать иностранные языки, особенно английский, но видел перед собой огромную глухую стену, к которой не знаешь, как подступиться. На курсы денег нет. Припадки заучивания слов глохнут уже через несколько дней из-за ощущения бесперспективности, да и забываются эти слова моментально.

15 мешков картошки. Всё началось с них. Моя деревенская семья всегда выращивала картошку, взрослые продавали потом. В какой-то момент отец показал мне на мешки и сказал: «Иди продавать к магазину, 50% твои.» Уже через неделю у меня впервые в жизни были свободные деньги, достаточные, чтобы пойти на курсы.

На курсах объяснили, что через will выражается будущее время, «have + 3-я форма глагола» значит, что действие имело место ранее заданной расчётной точки, а вот ещё Present Perfect Continuous есть. Это сейчас «и чё??», а в провинции до Интернета… Помните, как Моисей раздвинул воду? Вот. Наконец-то появилась возможность учить самостоятельно!

Вскоре переехал в столицу и получил дополнительную мотивацию: в Москве как-то всё про английский, всё вокруг него. После нескольких месяцев выживания и работы на трёх работах жизнь устаканилась, пора было браться за язык всерьёз.

В 7 лет, не имея доступа к детской литературе, читал дома всё, что попадалось, вплоть до русской классики. За счёт этого удалось нехило прокачать язык, ну как минимум письменную речь. Как-то в продлёнке мне навешали два третьеклассника, а потом мне же ещё досталось «за драку»! Помню, как, продолжая реветь, лежал прямо на полу и писал развёрнутое официальное обращение к учителям и ученикам школы: «…потому что вы – Козлы! Козлы с большой буквы потому, что это ваше имя.» Вручил воспитательнице продлёнки и засим удалился. Все ближайшие дни трясся от страха: в те времена назвать учителей «козлами»…

К величайшему моему удивлению, даже родителей в школу не вызвали. День за днём все вели себя так, как будто вообще ничего не произошло. Спустя какое-то время, проходя мимо двух учительниц старших классов, услышал шёпот: «…и ни одной ошибки, и все запятые правильно расставлены…» Похоже, советские педагоги были настолько потрясены недетским слогом первоклассника, что решили не спускать собак.

Много лет спустя в Москве подумал: а вдруг с английским так же прокатит?? И взялся за неадаптированную английскую классику. В советское время её очень здорово перевели – буквально предложение в предложение и очень качественно.

Взял книжку «Трое в лодке» в оригинале, взял русский перевод и делал следующее. Читаю абзац со словарём на английском. Это агония: почти с нуля сразу за классику. Затем беру этот же абзац в русском переводе и сравниваю, пытаясь увидеть, где и что я понял неправильно. Без словаря и на этом этапе не обойтись: оказывается, например, что неправильно понял слово blind. Это не «слепой» – это «занавеска». После всей подробнейшей проработки ещё раз читаю этот абзац на английском, уже более-менее всё понимая, и перехожу к следующему. На каждый абзац могло уходить 1-2 часа. Когда таких абзацев набиралось на 7-10 страниц, я делал то, что начинающие обычно не могут себе позволить: откидывался в кресле и читал 10 страниц сложного классического текста подряд практически без словаря. Ага, эти самые ЕЩЁ РАЗ! Мозг, таким образом, с самого начала настраивался на английский стиль мышления.

Не пытайтесь это повторить. Работает, да, но соотношение затраченного времени и выхлопа не самое выгодное.

Не могу сказать, что после тех троих в лодке стало легче: у Джерома сравнительно простой язык. Дальше пошёл Чарльз Диккенз, а потом Вальтер Скотт со своими вкраплениями староанглийского и шотландского. Всё это время, кстати, продолжал выписывать и учить отдельные слова. Big mistake. Я, конечно, упёртый товарищ – несколько тысяч так выучил. Но, оглядываясь назад… Время можно было потратить гораздо рациональнее.

У – упорство. В какой-то момент уже работал на приличной работе с высокой зарплатой. Уверенности в своём знании английского, однако, по-прежнему не было. Решение очевидно: увольняемся с хорошей работы, устраиваемся курьером в бюро переводов и занимаемся английским по 13-14 часов в день. Если нет поездок, делаем в офисе грамматические упражнения. Что-то непонятно – обращаемся к переводчикам. В поездках продолжаем читать классику – Вирджиния Вулф и Теккерей, йоу! А ещё курьер часто где-то идёт пешком. Ну сделал 120 листов распечаток А4 с фразовыми глаголами и примерами их употребления – и ходи себе, крути их в голове месяцами. До сих пор некоторые места в Москве ассоциируются с конкретными фразовыми глаголами.

В какой-то момент поступил на не самый лучший иняз: на первых же курсах начал поправлять преподавателей. Потом перестал поправлять преподавателей. Иняз создаёт среду, где все поголовно прямо или косвенно, так или иначе заинтересованы в английском: от экзаменов никуда не денешься. Такая среда стимулирует тебя даже в том случае, если изначально мотивации было ноль.

Fun fact: я, возможно, был единственным в истории студентом иняза, который ни разу за все 5 лет не сдавал экзамен по общему английскому, только гос. Преподаватели менялись, но вели себя на экзаменах всегда одинаково: я просто заходил, и мне без слов ставили «отл».

Будучи перфекционистом, стараюсь сделать идеально либо не парюсь вообще. Когда начинал учить язык, цель стояла совершенно чёткая: выйти на такой уровень, чтобы носители-британцы не отличали меня от «своего». Уже на старших курсах работал переводчиком, а через пару лет после выпуска вырос как профессионал ещё на голову.

Итак, что у меня было за спиной через 2 года после окончания иняза:

— 5 лет чтения классики в оригинале;

— несколько лет работы переводчиком и преподавателем английского;

— десятки фильмов и сериалов, просмотренных по несколько раз внимательнейшим образом, не пропуская ни одного слова или выражения;

— опыт проживания в языковой среде: Англия – 3 месяца, США – 8 месяцев;

— многократно проработанный мощный аудиокурс для расширения вокабуляра (созданный для носителей, btw) + я особое внимание всегда уделял фразовым глаголам как одной из самых непонятных областей английского языка.

И вот только после всего этого до меня стало доходить, во что я вообще ввязался, с каким объёмом информации я имею дело. Даже если полностью избавиться от акцента, «свои» идентифицируются через связки пароль-отзыв.

Мороз и солнце? Аты-баты?

В последние годы начинаю приучать себя к мысли, что, скорее всего, не добьюсь поставленной цели никогда.

Меня долго не отпускало ощущение, что делаю что-то не так, поэтому всегда с интересом расспрашивал всех, кто занимался английским: преподавателей, студентов инязов, наших эмигрантов в Англии и США.

Fun fact № 2: у людей, хорошо владеющих иностранными языками, обычно очень смешные представления о том, как их надо учить, особенно у переводчиков. Парадокс, да? Нет. Почти везде языки дают плохо, и реально выучивают их, как правило, люди с хорошими способностями. Для обучения таких людей не требуется никакого преподавательского мастерства или специальных приёмов. Они воспримут любой способ подачи материала. Что-то сами додумают. А потом всю жизнь рассказывают, как замечательно «это работает».

Правды о принципах изучения и преподавания иностранных языков в массовом сознании не больше, чем в представлениях древних греков о строении мира. Я не преувеличиваю: волосы дыбом встают от того, что удалось натворить маркетологам языковых школ в головах людей. Даже толковых людей, даже с хорошим образованием.

Несмотря на способности и бешеную мотивацию, я, к сожалению, сделал ВСЕ мыслимые ошибки и прошёл через ВСЕ заблуждения – от «учить слова по карточкам» до веры в чудо соприкосновения с носителями. Все эти ошибки и заблуждения впоследствии зафиксировал и сформулировал в некоторых статьях этого блога.

Перфекционизм и тут нашёл себе применение)) Fun fact № 3: те статьи, которые про изучение иностранных языков, я писал и редактировал 8 лет! Тратил сотни человеко-часов, пытаясь сформулировать МАКСИМАЛЬНО коротко. Убивал по полдня (не шучу), придумывая, как сократить абзац хотя бы на одну строчку без потери смысла. Радовался, когда удавалось удалить даже одно лишнее слово.

Даже после этого не успокоился – перевёл их в видеоформат. Всё равно, конечно, получилось 69 минут. Ну сорри – не рекламный ролик снимал. Труд всей жизни, так сказать.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *