«Простите за мой французский»: почему люди используют это выражение, извиняясь за нецензурную лексику
Историческая справка: французское завоевание Англии
Чтобы разобраться в происхождении идиомы «Простите за мой французский», взятой из английского языка, следует заглянуть в историю двух стран тысячелетней давности. Отношения между Англией и Францией во все времена были неспокойными.
Извинения за непонятный язык, а потом и за ругательства
С течением времени английский язык, наполненный множеством французских слов, стал употребляться представителями правящего класса в этой стране. Он стал признаком аристократизма, утонченности и элитарности. И когда этих людей в 19 веке понимали не все окружающие, считалось, что они должны принести извинения и перейти на более понятный язык.
Первое упоминание рассматриваемого выражения в печати обнаруживается в 1830 году в издании The Lady’s Magazine:
О Боже, как же ты растолстел! Круглый как шар! Скоро будешь таким же эмбонпуэн (прошу прощения за свой французский), как твой бедный несчастный отец, мэр.
Позже это словосочетание попало на телевидение и стало часто встречаться в фильмах. Но там герои употребляли его для смягчения эффекта от ругательств. Среди самых известных примеров можно назвать картину под названием «Феррис Бьюллер берет выходной». Там мистера Руни вызывает к себе Кэмерон и, до того как произнести ругательство в его адрес, произносит эту фразу.
Употребление в русском языке
Тогда гувернеры обучали русских дворян французскому, но не французской обсценной (то есть нецензурной) лексике. Когда же они срывались и позволяли себе выкрикивать ругательства, после этого они добавляли: «простите мой французский», что является буквальным переводом английской фразы.
Таким образом, смысл выражения в разные исторические времена понимался по-разному. Сначала английская знать извинялась за то, что говорит на языке, в котором имеется большое количество французских слов, поэтому не всем их речь была понятна. То есть тогда выражение имело буквальный смысл.
Со временем рассматриваемая фраза также стала употребляться как извинение, но уже не за злоупотребление иностранной лексикой, а за употребление нецензурных слов и выражений.
В современном мире это словосочетание никуда не делось, его уже по сложившейся традиции произносят (и довольно часто) после того как были сказаны слова, говорить которые крайне нежелательно, то есть нецензурные.
Откуда пошло выражение «Простите мне мой французский»? И что оно значит?
Чаще говорят «извиняюсь за мой французский», и выражение это равносильно фразе «простите за грубость речи», то есть оно применяется после грубых слов, ругательств, матов. Считается, что это выражение употребляют для того, чтобы смягчить свою речь, извиниться за необходимые грубые слова, но на деле фраза «простите за мой французский» так прочно вошла в лексикон, что её применяют уже почти неосознанно, то есть не факт, что человек, произносящий такие «извинения», действительно хочет смягчить свою грубость.
Проще говоря, в речи большинства людей фраза «извиняюсь за мой французский» не значит ничего. Просто многим кажется, что так «прикольнее». Реже эту фразу используют для того, чтобы сделать вид, что говорящему не хочется грубить. То есть человек осознанно и намерено употребляет ругательство, потом говорит «простите за мой французский», чтобы предупредить возможные нападки слушателей.
Как фраза «pardon my French» попала в Россию, думаю, понятно: в XIX веке наши аристократы на французском разговаривали больше, чем на русском, причем учились они у носителей языка, и опять же, поскольку они аристократы, то носители языка не учили их настоящей французской ругани, и снова на помощь приходили ругательства из других языков и «пардон».
Со временем тот факт, что «пардон» относился не к мату, а к грамматике, был забыт. Сохранилась только простая связка: «ругань-пардон май френч». Поэтому стали считать, что фазой «простите мой французский» говорящий извиняется за употребление грубых слов. В английском языке, кстати, это выражение тоже в ходу, как и у нас. Выглядит оно примерно так:
Прилагательные «честный» и «честной» образованы от существительного «честь», восходящего к старославянскому «чьтѫ, чисти».
Особенностью этого слова является ударение, обусловленное двуплановостью значения слова: с одной стороны честь – это (1) внутреннее моральное достоинство, с другой стороны – это (2) социальное (т.е. со стороны окружающих) достоинство человека.
Так, например, в сочетаниях «дело чЕсти», «долг чЕсти» основной смысл связан с честностью, порядочностью, чистой совестью человека (1). А вот выражение «этот человек в честИ у кого-либо» означает, что он пользуется уважением извне, он в почёте у других (2).
По-видимому, эти оттенки значений нашли отражение и в этимологии производных слов.
Честный человек – это человек безупречный, неподкупный, совестливый, с чистой совестью, добросовестный, правдивый, прямой, прямодушный, безукоризненный, чистосердечный. Эти определения могут относиться также и к характеру человека, к его поступкам и др.
Честной (устар.) – это почтенный, уважаемый. Первоначальное употребление «почитаемый по связи с религией, например, честной отец (к духовному лицу), клятва «Вот тебе честной крест!». Вот другие примеры в обращении: честной народ, честные гости, честная кампания, при всём честном народе, мать честная (восклицание при удивлении) и др.
Это особенности в значениях и в употреблении слов «честный» и «честной» достаточно различимы, чтобы относить их и в словарях к разным лексическим единицам.
Что значит извините за мой французский
Pardon my French. Выражение в современном английском языке; оборот, который употребляется после применения нелитературной (чаще нецензурной) лексики как форма извинения либо же после обильного употребления иноязычных слов. Используется без каких-либо намерений выразить неприязненное отношение к франкоговорящим.
😄😄😄
И без какого-то серьёзного намерения принести извинения
Это просто такой путь сказать «да, я только что выругался. «
Если человек сматерился случайно и чувствует, что это было неуместно, он не будет использовать эту фразу, он скажет что-то типа
Извините, не сдержался
«Excusez-moi pour mon français.».
В России 19 века в высшем свете (в аристократической среде) было принято говорить по-французски. Плохо знать французский было «неприличным», поэтому приходилось извиняться.😀
В современном языке это выражение применяется в ироническом смысле. То есть в вашем случае «мат» = «язык высшего общества».
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.


Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Фраза «извините за мой французский»
Фраза состоит из четырёх слов и 24 букв без пробелов.
Написание фразы «извините за мой французский» наоборот
Как эта фраза пишется в обратной последовательности.
йиксзуцнарф йом аз етинивзи 😀
Написание фразы «извините за мой французский» в транслите
Как эта фраза пишется в транслитерации.
в армянской 🇦🇲 իզվինիտե զա մոյ ֆրանցուզսկիյ
в грузинской 🇬🇪 იზვინითე ზა მოი ფრანცუზსკი
в еврейской 🇮🇱 יזביניטא זא מוי פראנצוזסכיי
в латинской 🇬🇧 izvinite za moy frantsuzsky
Как эта фраза пишется в пьюникоде — Punycode, ACE-последовательность IDN
xn--b1agedca8a3b xn--80an xn--i1afg xn--80aodedqtlqgz
Как эта фраза пишется в английской Qwerty-раскладке клавиатуры.
b p d b y b n t p f v j q a h f y w e p c r b q
Написание фразы «извините за мой французский» шрифтом Брайля
Как эта фраза пишется рельефно-точечным тактильным шрифтом.
Передача фразы «извините за мой французский» на азбуке Морзе
Как эта фраза передаётся на морзянке.
Произношение фразы «извините за мой французский» на дактильной азбуке
Как эта фраза произносится на ручной азбуке глухонемых (но не на языке жестов).
Передача фразы «извините за мой французский» семафорной азбукой
Как эта фраза передаётся флажковой сигнализацией.
Остальные фразы со слова «извините»
Какие ещё фразы начинаются с этого слова.
Ваша фраза добавлена!
Остальные фразы из 4 слов
Какие ещё фразы состоят из такого же количества слов.
Комментарии
Что значит фраза «извините за мой французский»? Как это понять.
S’excuser / demander pardon — répondre — Извиниться / ответить на извинения
Извиниться
Ответить на извинения
13 комментариев
спасибо! очень полезная подборка фраз!
@Muslim
Добрый день! В вашем примере d’ (de) — это предлог, нужный после merci для пояснения, за что благодарят. А avoir gardé — это инфинитив в прошедшем времени. Специальная такая конструкция для обозначения уже прошедшего времени (= что «сохранили»). Если предложение будет построено без avoir (merci de garder …), то будет предполагаться действие в будущем (спасибо, что последите / поохраняете).
Подробнее об инфинитиве прошедшего времени.
Не согласна в плане ответов на извинения. В разговорной речи так не говорят.
Обычно говорят либо pas de souci или pas grave. Еще — non, c’est bon.
Я не спорю, знать нужно много вариантов, но самые употребляемые я у Вас не нашла.
К Дарье : думаю, что немаловажную роль в формировании лексикона играет среда (я имею ввиду, социальная), которая Вас окружает. Все из перечисленных вариантов слышала и употребляла сама.
День добрый. Встретилось выражение «je vous en prie», которое используется как ответ на выражение благодарности (в смысле «пожалуйста»), но непонятно, что оно буквально означает? «Я Вас прошу»? Вот непонятно. Заранее спасибо за разъяснения.
дословно, «Я вас за это прошу», идиома, которая привычна для носителя языка.
@irgol
это как по-одесситски сказать:»Я Вас умоляю»?
@Аноним
недаром же первый губернато был французом, и весь галант поддерживается одесситами с тех времен
@ Аноним
Да) я тоже сравниваю именно с этим выражением.
@ irgol
Отличное сравнение!)) Как одесситка, вношу уточнение: мы это произносим, пренебрежительно отмахиваясь от попытки поблагодарить, а французы произносят вполне вежливо.
Ответы на извинения абсолютно не соответствуют действительности! Мой муж не использует ни одну фразу, что у вас, а абсолютно другие. И никогда эти ни от кого не слышала
Могли бы Вы написать эти фразы (которые использует муж)? Это было бы полезно для изучающих язык.











