Что значит куня по китайски
Смотреть что такое «куня» в других словарях:
Куня — Прасковья Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
куня — іменник жіночого роду волоть очерету діал … Орфографічний словник української мови
куня — і/, ж., діал. Волоть очерету … Український тлумачний словник
Куня-Арк — (означает «старая крепость») цитадель; находится во внутреннем городе Хивы Ичан Кала в современном Узбекистане. До свержения Хивинского Хана большевиками в 1920 году, Куня Арк служила одной из ханских резиденций. Существующий на сегодняшний день… … Википедия
Куня-Ургенч — Кёнеургенч, город (с 1984) в Туркмении, в 35 км от железнодорожной станции Ходжейли. 21,9 тыс. жителей (1991). Хлопкоочистительный завод, ковроткачество. Вблизи развалины древнего Ургенча столицы средневекового государства Хорезм. * * * КУНЯ… … Энциклопедический словарь
Куня-Ургенч (метеорит) — Куня Ургенч Находка или падение Падение Место Ташаузская обл … Википедия
КУНЯ-УРГЕНЧ — (Кенеургенч) город (с 1984) в Туркмении, Ташаузская обл., в 35 км от ж. д. ст. Ходжейли. 21,9 тыс. жителей (1991). Хлопкоочистительный завод, ковроткачество. Вблизи развалины древнего Ургенча столицы средневекового государства Хорезм … Большой Энциклопедический словарь
Куня-Ургенч — посёлок городского типа, центр Куня Ургенчского района Ташаузской области Туркменской ССР. Расположен в 40 км от р. Амударьи, в 35 км к Ю. З. от ж. д. станции Ходжейли (на линии Чарджоу Кунград), с которой соединён автодорогой. 14,5 тыс.… … Большая советская энциклопедия
Куня-Ургенч — Координаты: 42°19′31″ с. ш. 59°09′27″ в. д. / 42.325278° с. ш. 59.1575° в. д. … Википедия
Китайский язык такой русский. ;D Осторожно мат [?]
Несколько лет учу китайский и каждый раз, когда вижу эти слова всегда улыбаюсь. А все почему? А потому что они читаются, как наши любимые русские матерные слова.
Не буду вдаваться в подробности китайского словообразования и грамматики, просто напишу пиньинь (транскрипция) и что это значит в переводе:
HUI:
мочь, собрание, серый, возвращаться, знать, сожалеть, отвечать, махать, встречаться, блеск, сияние, пепел, уничтожать, умный, смышленый, собираться, рисовать, подкупать и многое другое
HUILUO: (хуйло)
спадать, выбывать
PIZIDI (пизиди):
колени
У них даже существует стихотворение, состоящее из одних «hui».
Так что если вам кто-то будет говорить, что вы материтесь с легкостью отвечайте, что вы просто говорите на китайском. :))
П.С. На самом деле есть оооооочень много таких слов и выражений, но это то, что я вспомнила. 🙂
в китайском колени будут звучать как хigai
Слова PIZIDI в китайском нет, не надо ляля
Девушка — нюхай (女孩, nǚhái)
А Китайский театр ВААЩЕ чудо))) https://youtu.be/-Qqc3as9Ym8
Партия с большой буквы «П»
Сижу как-то на съезде не буду говорить какой партии (наша контора помогала устраивать PR-мероприятия для политиков и политических партий), и слышу, как сзади кто-то начинает энергичным шепотом что-то обсуждать.
Нахожу потом на фуршете сопровождающего этой делегации и спрашиваю: «Что это ваши товарищи так бурно обсуждали?»
Я в китайском полный ноль и эта печаль-кручина об отсутствии заглавных букв меня очень развеселила.
Вот такая минутка забавного языкознания:)
Наихудшие ученики
Бывая за границей и общаясь с иностранцами, естественно возникает желание выучить что-нибудь на их языке, и они также будут просить вас научить их русскому.
Однако же, далеко не всем Великий и Могучий даётся одинаково легко, есть такие, которым он не даётся вообще ни на сколько.
Все жители Гонконга это билингвы, или даже трилингвы. Помимо родного кантонского, вторым государственным языком там является английский (спасибо бывшим колонизаторам), также немалая часть говорит на путунхуа.
Поскольку английский у них на довольно хорошем уровне, коммуникация с внешним не представляет для местных жителей больших трудностей, а потому с изучением других языков они особо сильно не заморачиваются, ибо нет смысла. Но именно в знании своих официальных языков и заключается причина неспособности выучить другие.
Если в континентальном Китае ещё в середине прошлого века для записи произношения был разработан пиньинь, а на Тайване еще раньше чжуинь, то отрезанный от большой земли Сянган, находящийся под властью колонизаторов, эти нововведения вообще не коснулись. Они даже в компьютьере или на телефоне набирают иероглифы по ключам.
Видя как ты, лаовай, с лёгкостью набираешь текст пиньинем, они будут искренне тобой восхищаться. Ведь они то, китайцы, никак не могут его освоить, а у тебя получилось!
Если мы, или любые другие европейцы, видя незнакомое для нас слово, просто прочитаем его целиком, как оно написано, то жители Гонконга будут проговаривать его по одной буковке, как малые дети. Прочитать для них это очень сложно.
Именно в неумении сопоставить буквы со звуками и заключается основная лингвистическая проблема в данном мегаполисе. На твою просьбу записать произношение латиницей, они страшно тупят и не знают, как это правильно сделать. Ну и ты, если запишешь им произношение русских слов или своё имя, они тоже будут не знать как его читать.
Пиньинь, кстати, они не могут освоить ещё и потому, что хоть они и говорят на путунхуа, их «кантонский путунхуа» сильно отличается от северного варианта, особенно в плане произношения, что нехило так доставляет их северным соотечественникам. Например, кантоноговорящие часто путают звуки [л] и [н] (и в английском, кстати, тоже). Они считают эти 2 звука одним и тем же, и не видят между ними разницы, по этому не всегда понятно, какое именно слово они сказали. У жителей северных провинций даже есть куча мемов на эту тему.
В общем, на старте не так много сил уходит на заучивание самого алфавита, сколько на преодоление застрявших в голове убеждений. Как оказалось, такие очевидные для нас понятия, что буквы в словах это не просто случайный набор символов, они могут означать конкретные звуки, и их можно просто читать. И читать, оказывается, их нужно всегда одинаково, а не как попало в каждом новом слове.
Героически преодолев первый этап, неожиданно натыкаешься на второй – читать то они научились, а полностью прочитать все равно не могут, проглатывают половину слова. Вместо масла будут говорить «мало», вместо вишни – «виня» и т.д. При этом ты их тыкаешь в пропущенную букву, тебе её называют, а при произношении всего слова целиком каким-то необъяснимым образом снова про неё забывают, хоть миллион раз повторяй.
Причём здесь механизм такого буквопроглатывания мне понятен не до конца – в южных диалектах сохранился довольно большой набор финальных согласных, в отличие от северных, и по идее именно у южных не должно быть с ними проблем, однако же правильно по буковкам проговаривают всё именно путунхуисты, правда, добавляя к каждой согласной слоги (масыло, вишиня).
Вот кому из азиатов русский язык даётся легче всего – так это корейцам. На фоне китайцев, прогресс у них всегда просто семимильными шагами. К тому же, в корейском языке также есть звук [ы], что не может не радовать, и, что было для меня сюрпризом, даже некое подобие падежей. А алфавит так они вообще осваивают за 1-2 вечера.
Так что если вам попадётся житель Гонконга, выучивший русский, или какой-либо другой иностранный язык – можете смело пожать ему или ей руку, этот человек преодолел просто огромное количество трудностей, прежде чем хоть что-то начал понимать.
Что значит куня по китайски
1 куня
2 куня
3 подрёмывать
См. также в других словарях:
Куня — Прасковья Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
куня — іменник жіночого роду волоть очерету діал … Орфографічний словник української мови
куня — і/, ж., діал. Волоть очерету … Український тлумачний словник
Куня-Арк — (означает «старая крепость») цитадель; находится во внутреннем городе Хивы Ичан Кала в современном Узбекистане. До свержения Хивинского Хана большевиками в 1920 году, Куня Арк служила одной из ханских резиденций. Существующий на сегодняшний день… … Википедия
Куня-Ургенч — Кёнеургенч, город (с 1984) в Туркмении, в 35 км от железнодорожной станции Ходжейли. 21,9 тыс. жителей (1991). Хлопкоочистительный завод, ковроткачество. Вблизи развалины древнего Ургенча столицы средневекового государства Хорезм. * * * КУНЯ… … Энциклопедический словарь
Куня-Ургенч (метеорит) — Куня Ургенч Находка или падение Падение Место Ташаузская обл … Википедия
КУНЯ-УРГЕНЧ — (Кенеургенч) город (с 1984) в Туркмении, Ташаузская обл., в 35 км от ж. д. ст. Ходжейли. 21,9 тыс. жителей (1991). Хлопкоочистительный завод, ковроткачество. Вблизи развалины древнего Ургенча столицы средневекового государства Хорезм … Большой Энциклопедический словарь
Куня-Ургенч — посёлок городского типа, центр Куня Ургенчского района Ташаузской области Туркменской ССР. Расположен в 40 км от р. Амударьи, в 35 км к Ю. З. от ж. д. станции Ходжейли (на линии Чарджоу Кунград), с которой соединён автодорогой. 14,5 тыс.… … Большая советская энциклопедия
Куня-Ургенч — Координаты: 42°19′31″ с. ш. 59°09′27″ в. д. / 42.325278° с. ш. 59.1575° в. д. … Википедия
Что значит по китайски куня. Китайские куни
Вы знаете что такое куня?
Это значит девушка, по китайски! Вот кунь сейчас я буду показывать.
Эх, еслиб заранее подумать, что надо поискать интересные экземпляры, да пофотать их побольше. Но вот что есть то есть
А есть то что попадалось на пути и казалось необычным и забавным.
Наш отель не имел собственного пляжа, потому что он находился через дорогу от моря.
Переходишь дорогу и попадаешь в лапы различным торговцам
Понимаем, что вся это радость нам даром не нужна, но поглядеть охота)))
А в парке обитают работают китайские нимфы (куни)
Ей бы не в парке с метлой, ей на обложку журнала можно!
Пляж не очень оживленный, народу много бывает вечером, да и то даже в «часы пик» никакого сравнения с сочинским, когда часто не знаешь куда ногу поставить, чтоб не наступить на чью- нибудь тушку.
На пляже конечно тоже торгуют всякой всячиной, в Китае это в основном жемчуг.
Эй, куня, давай покупай!! «Дёсево, каляшо!»
«Ненать, тетка, нам тваво жемчуга!»
Усиленно делаем вид, что не интересно, а то ведь 3 часа просидит рядом.
Очень много встречаются вот в таких платочках, без шляп. Мы решили что это мусульманки. Многие из них делают ушки наружу.
Мы конечно не только на пляже обитали, иногда выходили в город по вечерам. Кроме того что китаянки ярые работницы, среди них много модниц. У них есть предпочтения в одежде, рюши оборочки, все летящее. Длинные волосы почти у всех.
Даже в свадебных платьях это заметно. Как пример, китайская свадьба. Она очень на европейскую похожа, но девушки одевают в красные балетки. Жаль тут не видно.
Кроме балеток у каждой есть, что то красное, у одной ремень, у другой сумочка, жених держит.
Примета штоль такая
Девушки, как и мужчины тоже любят фотографироваться. Если заметят что вы с кому нибудь позируете обязательно подбегут. Особенно если их много.
Очень любят на тоненьких каблучках ходить. пусть не шпильки, но стучат!
Эх, молодцы встали в позу.
Помогайка – местный житель китайской национальности, задача которого найти себе как можно больше клиентов среди русских челноков. Все помогайки имеют второе (русское) имя (Таня, Юра, Света, Саша, Лена, Наташа и т.п.).
Ничего личного, просто бизнес. Они знают все: где что сколько стоит, где есть где нет, что надо, а что нет. То есть им известна абсолютно вся информация, касающаяся купли-продажи, ресторанов, гостиниц, транспорта и т.д. и т.п. в Манчжурии. И чем больше знает помогайка, тем выше его класс и уровень дохода.
Все челноки имеют помогайку, здорово облегчая себе жизнь. Среднестатистический помогайка готов весь день бегать с тобой по городу, нося покупки (а у торговцев они совсем не маленькие), при этом улыбается, находит лучшие варианты, и все это за 30-50 рублей/сутки.
Китайский пограничный город Манчжурия делится на 2 части:
1) русская Манчжурия – все надписи очень смешно переведены на русский язык (например, АВТОЗАПЮРАЧАСТИ, игравые комнаты, ШУБЫ ТАНЯ МЕХИ), все китайцы говорят по-русски (правда, исключительно в сфере купи-продай), и тут и там снуют помогайки и навязчики ненужного хлама: «Купи, куня, купи носки, куня, купи сумка, куня, купи-купи… Бери все, куня, бери…», активным образом идет строительство все новых и новых торговых помещений: «Поднимем экономику Китая за счет российских челноков». Находится русская Манчжурия немного в стороне от китайского центра города, ровно между въездом со стороны России и ж/д вокзалом.
Но существует и другая «закулисная» «для своих» Манчжурия.
2) китайская Манчжурия – нет красивых высоких зданий, царство некой бедности и грязи, никто не понимает по-русски ни слова. Не стоит и упоминать, что тут не найдешь надпись на русском языке, только иероглифы, везде иероглифы. Дороги – не красивые автострады и блестящий новенький асфальт, а вполне обычные для российской действительности. Вокруг пыль и попрошайки.
Куня – по-китайски – девушка, так обращаются наши челноки ко всем китайским лицам женского пола («Эй, куня! Где мои пельмени. », «Эй, куня, неси красную…!», «Куня!»), и точно также все китаянки обращаются ко всем иноземным женщинам любого возраста. Только без попытки унизить до уровня плинтуса.
Вообще, когда я еще только ехала в Китай, то с приближением Забайкалья явственно ощутила нарастание ненавистнических отношений ко всему китайскому народу. Уже после Читы я даже боялась признаваться, что еду путешествовать в Китай с целью посмотреть страну и расширить собственный кругозор. Потому что реакция местного населения была примерно следующая: «Зачем это?! Нечего там делать. Их и тут полным полно хватает, вытеснили русских со всех рабочих мест, лес наш весь вывозят, при этом сами его же вырубают… Они мелкие и противные… Ненавижу. » И взгляд с прищуром устремлялся в мою сторону.
Так вот, хочу написать, что мне лично китайцы понравились, они готовы оказать помощь и вполне дружелюбны, по крайней мере, с первого взгляда, а глубоко без знания языка не подкопаешься. Мир прекрасен и все люди хорошие!
По поводу торговаться принцип у меня такой – если тебе вещь очень нравится, то не стоит слишком скидывать цену. Плати людям не за то, что они тебе ее продали, а за то, что у них нашлось то, что тебе очень нравится, и что тебя радует. Специально жадничать не стоит.
С китайскими торговцами действовать надо так: сначала вещь долго не разглядываешь, спрашиваешь цену, получаешь ответ. Например, 500ю – кстати, первая цена обычно не соответствует товару. Сразу уходишь, тогда тебе вдогонку уже летит: «450ю, 400ю, 300ю….», в зависимости от первоначальной цены, после этого ты с гордым видом возвращаешься, говоришь цену, за которую готов купить данную вещь (например, 200ю) и спустя полусекундное колебание продавца получаешь что хотел.
Интернет-кафе в Манчжурии так и не нашла. Также я не нашла и бюро переводов, где собиралась перевести сопроводительное письмо из «Вокруг света» о том, что я пишу путеводитель по Китаю на китайский язык. Как мне сказали, находится оно на 5-ой улице, я жила на 3-ей, но 5-ю так и не нашла. Правда, не сильно-то старалась.
Планировка города очень простая – все улицы располагаются перпендикулярно, заблудиться сложно.
На вечер у моих знакомых было запланировано посещение салона красоты и ужин в ресторане с большим количеством спиртного. Я их идею не поддержала и рано легла спать, чтобы набраться сил перед 31-часовым сидением в поезде.
Около 2 часов ночи девчонки вернулись с ярким макияжем, торчащими во все стороны волосами и подвыпившие, но в прекрасном расположении духа.
Завтракать мы опять отправились в «Булочную», было уже около 10 утра, поэтому народу особо не наблюдалось. От сосисок на этот раз решили отказаться.
После завтрака я пошла в гостиницу за рюкзаком, с горячими обниманиями и наилучшими пожеланиями мы расстались. И я в очередной третий раз отправилась на вокзал, чтобы покинуть Манчжурию и узнать наконец-то, что же это за страна такая Китай.
На вокзале я оказалась за 20 минут до отправления поезда, посадка уже началась.
При входе на все китайские вокзалы стоят металлоискатели, сканеры вещей и множество охранников для обеспечения безопасности граждан. Вход на перрон через турникеты.
Контроль билетов в Китае многоступенчатый: билеты проверяют при входе на перрон, при входе в вагон, каждые 2 часа в поезде проходят контролеры, и при выходе с перрона опять-таки возле турникетов стоят контролеры.
Можно было бы конечно испробовать метод «белого» человека, т.е. не показывать имеющийся или нет билет, делать морду «чайником», а при обращении конкретно ко мне, рассказывать, как с дедушкой ездили на рыбалку. Но я так поступать не стала, а всегда сама доставала свой ticket.
Поезд Манчжурия-Пекин имеет номер 1302 (без букв), соответственно не фирменный. Я решила пожертвовать комфортом в поезде ради посещения музеев, поэтому мне предстояло ехать в сидячем вагоне (бичевозе). Плацкарт – в 2 раза дороже.
По-моему, с детства эта фраза всем знакома: че по китайски жопа. Самое обидное то, что это чуть ли не первый вопрос, который обыватель задает при встрече с человеком, владеющим китайским языком. А самое интересное, это то, что внушенная в детстве фраза навсегда закореняется в головах людей, становясь абсолютной истиной. Не оставлять же это всё так, как оно есть? Давайте раскроем глаза, товарищи китаисты, всем, кто хочет получить ответ на этот коварный вопрос.
Что такое че по китайски?
На самом деле, уважаемые, че по китайски это никакая не жопа. Более того, в китайском языке даже не существует такого слога, который бы мог произноситься похоже на наше слово «че». Это слово по произношению схоже с корейским языком, но тут вопросы уже к специалистам корейского языка, может быть, они чего-то знают. Таким образом, первую половину мифа мы развеяли: «чё» — это точно не по-китайски. Идем дальше.
Как по китайски жопа
А дальше давайте познакомимся с прекрасным словом 屁股 «пхику», что переводится с китайского на русский как «зад, задница или задняя часть тела у животных». Слово 屁股 состоит из двух иероглифов: первого 屁 «пхи» что значит «газы в кишечнике», и второго 股 «ку», что значит «бедро». Таким образом, 屁股 это ни что иное, как «область бедра, в которой сосредоточиваются газы из кишечника». Собственно, все логически связано, чисто физиологическое явление в организме. Вобщем, знайте «чё не по-китайски и совсем не жопа»
Полезное словообразование:
Но лично мне не столь интересен факт словообразования или образования значения этого слова, сколько то, как может это слово работать в китайском языке. Вот вам подборка самых интересных фраз, с которыми было бы неплохо ознакомиться. Ну и да, не сочтите, пожалуйста, за «сортирный юмор».
1. 舔屁股 – подлизываться, льстить кому-либо, подхалимничать.
2. 光屁股 — голодранец (ругательное).
3. 香烟屁股 — ни что иное, как окурок, бычок.
4. 屁股沉 – надоедливый, нудный (о госте), где несет значение «скучный, тоскливый».
5. 闹了个屁股蹲儿 – – шлёпнуться на пятую точку.
Уже на обратном пути, чтобы Юра не скучал, я решила и его имя произнести. Достала телефон и обнаружила, что он есть Йю Сян Хуэй.
И затаился. Не любит Юра помогать мне с китайским легбезом. Хотя говорит да конено хорошо я буду помогать тебе ведь мы как это коллеги.
Прежде, чем подняться на наш шестой этаж ЮСЧ заглянула на первом этаже в цех, который работает круглые сутки. Там стоят напольные промышленные весы. Она шустренько впархнула на них. Я краем глаза успела увидеть уже сбегающую цифру 50. Следом за ней взошол Юра, его цифра уверенные 61 кг. ЮСЧ жестом пригласила и меня. Я отмахнулась. Они не стали настаивать очень сильно. Я решила, что смогу сделать это чуть позже. И вообще, полагаю, что у них мог случиться культурный шок, как у жителей поднебесной, где нормального развития мужчина 25 лет весит 61. Фу! Жирдяй какой-то.
Далее, тихий час. Все идут спать до половины второго. Звучит гудок и заспанные китайцы возвращаются в офис и трудятся до шести вечера, снова гудок, снова еда. Обычно едят то, что осталось за день. Китайцы берут остатки обеда и в другую миску наливают белесую воду из-под риса.
Поел, встал, миску помыл в шкаф убрал. Идешь по холлу, который превращается в столовую и видиш столы на которых лежат жилки, водоросли, организованных в такие культурные кучки.
Есть среди них супружеская пара, я их вычислила, потому что он ест вперед и демонстративно ставит перед ней, женой свою миску. Мол, ты жена, будь счастлива и мой.
Сейчас я вам покажу Юру. Когда я его фотографировала, я обратила внимание какое непохожее у него на фотографиях лицо, оно почему то всегда разное.
Что значит куня по китайски
Смотреть что такое «Куня» в других словарях:
куня — іменник жіночого роду волоть очерету діал … Орфографічний словник української мови
куня — і/, ж., діал. Волоть очерету … Український тлумачний словник
Куня-Арк — (означает «старая крепость») цитадель; находится во внутреннем городе Хивы Ичан Кала в современном Узбекистане. До свержения Хивинского Хана большевиками в 1920 году, Куня Арк служила одной из ханских резиденций. Существующий на сегодняшний день… … Википедия
Куня-Ургенч — Кёнеургенч, город (с 1984) в Туркмении, в 35 км от железнодорожной станции Ходжейли. 21,9 тыс. жителей (1991). Хлопкоочистительный завод, ковроткачество. Вблизи развалины древнего Ургенча столицы средневекового государства Хорезм. * * * КУНЯ… … Энциклопедический словарь
Куня-Ургенч (метеорит) — Куня Ургенч Находка или падение Падение Место Ташаузская обл … Википедия
КУНЯ-УРГЕНЧ — (Кенеургенч) город (с 1984) в Туркмении, Ташаузская обл., в 35 км от ж. д. ст. Ходжейли. 21,9 тыс. жителей (1991). Хлопкоочистительный завод, ковроткачество. Вблизи развалины древнего Ургенча столицы средневекового государства Хорезм … Большой Энциклопедический словарь
Куня-Ургенч — посёлок городского типа, центр Куня Ургенчского района Ташаузской области Туркменской ССР. Расположен в 40 км от р. Амударьи, в 35 км к Ю. З. от ж. д. станции Ходжейли (на линии Чарджоу Кунград), с которой соединён автодорогой. 14,5 тыс.… … Большая советская энциклопедия
Куня-Ургенч — Координаты: 42°19′31″ с. ш. 59°09′27″ в. д. / 42.325278° с. ш. 59.1575° в. д. … Википедия









