что значит носить сердце на рукаве

Всегда носи свое сердце на рукаве

Кристина Елдзарова

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

I am all ears
Я весь во внимании. Дословно выражение переводится «я и есть уши».

Scratch the surface
«Поскрести по поверхности» значит изучать что-либо очень поверхностно, например: He examines all the facts closely, he doesn’t just scratch the surface (Он проверяет все факты тщательно, а не поверхностно).

Not your cup of tea
Если у вас что-то не получается, душа не лежит к какому-то делу, не расстраивайтесь: возможно, это просто «не ваша чашка чая», и нужно найти свою.

Hit the nail on the head
Выражение сродни русскому «попасть в точку». Дословно — ударить гвоздь точно по шляпке.

Wear your heart on your sleeve
«Носи свое сердце на рукаве». Идиома советует выражать чувства открыто и свободно.

In plain English
В англоязычных странах это выражение используется вместо «проще говоря».

A leopard can’t change his spots
«Ты такой, какой ты есть» — вот смысл фразы. Человек не может изменить то, кем он является на самом деле в глубине души. Точно так же леопард не может изменить пятна на своей шкуре.

To eat one’s word
Забавный аналог русской фразы «забрать свои слова назад».

When pigs fly
Сродни русской фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Означает «никогда».

Cost an arm and a leg
Одно из самых популярных выражений у изучающих английский язык. Означает «так дорого, что придется продать ногу или руку».

Have a bone to pick
На русском языке фраза звучит устрашающе: забрать чью-то кость. На самом же деле она означает «иметь претензии к кому-то».

Источник

Носить сердце на рукаве и напоминать горящий дом, или Как говорить о дружбе и любви на английском

«I have fallen out with my flatmate, he brought home his date last night and they were talking loudly drinking wine till 3 am. So at some point I lost it and angrily rushed into his room…»

Жалуется моя невыспавшаяся коллега, нетерпеливо наблюдая за работой кофе машины. Вы поняли, что стряслось? Я — да. Поэтому я с сочувствием ей отвечаю:

Hey, you need to have it out with him! Go to a pub, have a heart-to-heart.

Дело в том, что Maрта поссорилась (to fall out with sb) со своим соседом по квартире (flatmate) из-за того, что накануне он вернулся домой с девушкой, c которой он был на свидании (a date), и они громко разговаривали. И в какой-то момент у Марты лопнуло терпение (to lose it), и она в ярости ворвалась к нему в комнату… На это я сказала, что ей нужно объясниться с соседом (to have it out) — пойти в паб и поговорить по душам (to have a heart-to-heart).

Хочу познакомить вас с еще некоторыми полезными словами и выражениями, которые употребляют в Великобритании в контексте дружбы и любви.

Кто есть кто?

Close friend / bosom buddy близкий друг

Lifelong friend друг на всю жизнь

Британцы любят использовать слово mate — более разговорный вариант для близких друзей. C mate еще можно образовывать другие слова, обозначающие человека, с которым у вас есть что-то общее: classmate, workmate, flatmate (одноклассник, коллега, сосед по съемной квартире).

Про дружбу

Распространенная ошибка иностранцев — это словосочетание to find friends. В английском друзей «делают» (to make friends).

At my course at Kaplan I made friends with a Brazilian guy.

На курсе в Kaplan я подружилась с парнем из Бразилии.

To get on like a house on fire буквально «быть как дом во время пожара», быстро и с легкостью подружиться

To keep in touch поддерживать связь / общаться и обратное to lose touch потерять связь, перестать общаться

To spoil a friendship испортить дружбу

Про хорошие отношения

To get on well (with each other) ладить друг с другом

To be on friendly terms быть в дружеских отношениях

To see eye to eye with sb сходиться во взглядах

Если что-то пошло не так

To be on bad terms быть в плохих отношениях

To be at odds иметь разногласия

To fall out with sb поссориться

(А вот to fall for sb будет означать прямо противоположеное — испытывать симпатию, влюбиться.)

Примирения

To make it up помириться

To have a heart-to-heart поговорить по душам

To make it up to sb что-то вроде загладить вину

I am sorry I forgot your birthday. I promise I will make it up to you!

Прости, что забыл про твой день рождения. Обещаю — я заглажу вину!

ПОЛУЧИ СПЕЦИАЛЬНУЮ СКИДКУ ДЛЯ ДРУЗЕЙ ПРИ БРОНИРОВАНИИ КУРСА ДО 31 МАРТА

Про нежные чувства

To have a crush on sb сильно кем-то увлечься

To fancy sb / to fall for sb влюбиться, испытывать влечение

To have a soft spot for sb питать слабость к кому-либо

А вот to wear your heart on your sleeve, в дословном переводе — «носить сердце на рукаве», означает открыто выражать свои чувства.

Про романтические отношения

‘My friend Clara is coming, and she hasn’t got a chap, and she’s right up your street.’

Придет моя подружка Клара, у нее нет друга, и она как раз в твоем вкусе.

Источник: роман High Fidelity британского автора Ника Хорнби — одна из рекомендуемых книг для чтения на английском.

To have an affair with sb иметь с кем-то интрижку

To go out with someone встречаться (в роли boyfriend и girlfriend)

to ask sb out пригласить на свидание

If you fancy her, ask her out to the cinema!

Если она тебе нравится, пригласи ее в кино!

Читайте также:

To find Mr. Right / Mrs. Right найти «того самого / ту самую»

To tie the knot буквально «завязать узел», жениться / выйти замуж

To have a bun in the oven буквально «булочка в духовке», быть беременной

My workmate has just announced she has got a bun in the oven!

Моя коллега только что сообщила, что она в положении!

Источник

Уильям Шекспир. 8 знаменитых цитат и идиом

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

«To be, or not to be: that is the question…» («Быть или не быть — вот в чем вопрос») — одно из самых знаменитых выражений в мировой литературе. Настолько знаменитое, что, наверное, даже те, кто не читал трагедии «Гамлет» У. Шекспира, знают эту цитату и используют ее в речи. Давайте и мы прикоснемся к жемчужине английской литературы — драматургии Уильяма Шекспира.

Цитаты из пьес Уильяма Шекспира

Чуть ли не все пьесы Шекспира можно разобрать на цитаты, которые актуальны и сегодня. Вспомним некоторые из известных шекспировских выражений, которые прочно вошли и в русский язык.

«Brevity is the soul of wit» («Hamlet») — известная цитата из «Гамлета» с дословным переводом «Краткость есть душа ума». Именно Шекспир первым высказал эту мысль в своей пьесе от имени лорда Полония. А позже А. П. Чехов в письме к своему брату Александру напишет «Краткость — сестра таланта». Эта цитата стала очень популярной, и в русской литературе именно имя Чехова связывают с одним из самых знаменитых высказываний о краткости. Но мы с вами помним шекспировское выражение “Brevity is the soul of wit”, которое является первоисточником.

«Frailty, thy name is woman!» («Hamlet») — О женщины, вам имя — вероломство! Эту фразу произнес Гамлет, когда разозлился на свою мать Гертруду за то, что она вышла замуж за Клавдия сразу после смерти его отца. Так, своими словами Гамлет приписывает слабость, моральную неустойчивость одной женщины всем женщинам вообще. Frailty [ˈfreɪl.ti ] — непрочность, слабость.

“Love is blind” — «Любовь слепа». Это выражение впервые использовал английский поэт Джефри Чосер в своих «Кентерберийских рассказах» (примерно в 1405 году). Но тогда эта фраза не приобрела широкую известность и больше не появлялась в печати, пока Шекспир не использовал ее в нескольких своих пьесах, включая «Два веронца», «Генрих V» и «Венецианский купец». Так, благодаря Шекспиру, выражение «Love is blind» стало весьма популярным и часто употребляемым.

«Though this be madness, yet there is method in it» («Hamlet») — «Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность». А эти слова произносит Полоний в ответ на безумную, непонятную речь принца Гамлета. В современном английском эта фраза используется как идиома «There’s method in my (or somebody’s) madness», которая означает, что, если кто-то ведет себя странно (безумно), то этому есть причина.

Шекспировские идиомы

It’s Greek to me — означает, что вы чего-то не знаете или не понимаете, это для вас как незнакомый иностранный язык. Русский эквивалент — «Это для меня китайская грамота». Первоначально эта фраза появилась на латыни «Graecum est, non legitur» («Это греческий, это невозможно прочитать»). Дело в том, что в средние века писари в монастырях помечали этой фразой те места греческого текста, которые они не могли перевести. В английский язык эта фраза вошла благодаря Шекспиру и его трагедии «Юлий Цезарь» (1599) — «It was Greek to me». Это выражение было использовано также английским-драматургом Томасом Деккером.

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве«I will wear my heart upon my sleeve» («Othello») — а это строчки из шекспировского «Отелло». To wear one’s heart upon one’s sleeve означает не скрывать, не сдерживать эмоций, дословно «носить сердце на рукаве». Происхождение этой идиомы связывают с интересным средневековым обычаем. Во время рыцарских турниров рыцари в знак своей преданности повязывали на руку ленту, которую им дарила их дама сердца. Таким образом, рыцари открыто рассказывали всем о своей привязанности. Письменно зафиксировал данное выражение в этом значении именно Шекспир в своем «Отелло».

«The world is my oyster» («The Merry Wives of Windsor») — весьма необычная фраза, которая означает «В мире много разных возможностей», и чтобы чего-то добиться в жизни, нужно хвататься за любую возможность. Устрица с жемчужиной внутри символизирует богатство, благосостояние. Впервые эта идиома появилась в пьесе Шекспира «Виндзорские насмешницы». Сэр Фальстаф отказывается одолжить Пистолю денег, который в ответ произносит знаменитую фразу «Why, then, the world’s mine oyster, Which I with sword will open».

«In a pickle» («The Tempest») — очень оригинальная идиома, которую часто связывают именно с именем Уильяма Шекспира, так как он один из первых использовал это выражение в своей пьесе «Буря». В современном английском be in a pickle означает «быть в беде, в затруднительном положении». In a pickle (дословно «в рассоле, в маринаде») — значит «in a trouble (в беде)». Если вернуться назад, то мы обнаружим, что слово «pickle» произошло от нидерландского слова «pekel» — рассол (пряный соленый уксус, который использовался для маринования овощей). Вероятнее всего, что значение in a pickle «в беде» взялось именно оттуда: быть трудной ситуации, как овощи, которые попали в рассол, перемешались и совершенно дезориентированы. Но также очевидно, что у Шекспира это выражение имеет значение «быть в состоянии опьянения, то есть быть в плачевном состоянии» (pickled — маринованный, соленый, пьяный). Это можно увидеть из контекста, в котором употреблена эта фраза:

Alonso: How camest thou in this pickle? (на соврем. англ. «How did you get so drunk?»)
Trinculo: I have been in such a pickle, since I saw you last, …

Заметим, что идиомы, приведенные выше, весьма оригинальны. При этом достаточно широко используются в современном английском. Надеюсь, что и вы начнете употреблять их в своей речи, не забывая о том, кому мы обязаны этими замечательными выражениями.

Источник

10 причудливых любовных традиций, которые существовали в истории разных стран

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

1. Ехидные валентинки

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

Ехидные валентинки появились в 1800-х годах и их использовали в целях унижения людей. В отличие от обычных валентинок, «ехидные» были дешевыми открытками с сатирическим изображением, а также со стихотворением, которое описывало в издевательской манере личность получателя. Существовали карточки с оскорблениями по любой причине, которую только можно было придумать.

Обычно подобные открытки отправляли нелюбимым соседям, врагам, начальникам, учителям или просто людям, вызывавшим у отправителя неприязнь. Особо интересно, что в то время получатель сам оплачивал почту, которая ему приходила. Таким образом, человек не только получал оскорбления, но еще и должен был заплатить за это.

2. Сердце на рукаве

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

В английском языке есть идиома «носить сердце на рукаве», которое означает «открыто выражать свои эмоции». Есть три возможных объяснения происхождения этой фразы. Первая теория предполагает, что она возникла в средние века, когда во время римского фестиваля мужчины вытаскивали бумажки с именами женщин из кувшина, чтобы определить, кто будет их подругой на предстоящий год. Бумажку с этим именем мужчина закреплял на своем рукаве до конца фестиваля.

Это довольно странная традиция возникла после того, как император Клавдий II запретил браки, поскольку считал, что из неженатых мужчин получаются более отважные воины. Вторая теория предполагает, что, когда в средние века рыцарь выступал на турнире, он посвящал свое выступление какой-либо женщине и при этом прикреплял к своей руке то, что принадлежало этой женщине, например, носовой платок. Третье возможное происхождение выражения происходит от шекспировской пьесы «Отелло», в которой она впервые прозвучала в письменной форме.

3. Эскорт-карточки

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

Эскорт-карточки, также называемые «карточками флирта», напоминали современные телефонные карты. Они были юмористическим способом ухаживания для молодых людей конца 19-го века в Америке. В то время большинство женщин не могли разговаривать с мужчинами без компаньонки. Таким образом, самым простым способом для юноши пофлиртовать или начать разговор с женщиной, которая ему понравилась, было тайно передать ей карточку в руки.

Женщина затем скрывала карточку, к примеру, в перчатке или за веером. Некоторые из этих карточек были невинными и вежливыми, наподобие «Могу ли я иметь удовольствие видеть Вас сегодня вечером?». Другие же были гораздо более агрессивными и смелыми.

4. Глаз возлюбленной

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

Размер этих миниатюрных глаз колебался от нескольких миллиметров до нескольких сантиметров. Они были нарисованы либо акварелью на слоновой кости, либо гуашью на картоне. Зачастую это изображение встраивали в кольца, подвески, броши или табакерки.

5. Суеверия относительно будущего мужа

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

В прошлом дамы часто полагались на суеверия и странные ритуалы, чтобы узнать о своем будущем муже. Одним из самых популярных суеверий было гадание на птицах. Эта довольно необычная практика восходит к греческой и римской эпохе. Идея заключалась в том, что в том, что самая первая птица, которую незамужняя женщина увидит на День Святого Валентина, будет предсказывать характер и личность человека, за которого она выйдет замуж.

Например, если женщина увидит щегла, то это означает, что она выйдет замуж за богатого человека, а если увидит воробья, то она выйдет замуж за бедняка, но будет очень счастлива. Малиновка предвещала моряка, и дятел — что брака не будет вообще.

6. Бандлинг

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

В колониальной Америке существовала популярная традиция по названию «бандлинг» — пару влюбленных укладывали на ночь. в одну постель. При этом юноша и девушка были полностью одетыми, а также между ними часто устанавливали доску посередине кровати. Также для обеспечения целомудрия в комнате часто оставались спать родители.

Считается, что эта довольно странная традиция была впервые завезена в американские колонии после переселения шотландцев, валлийцев и других различных европейских иммигрантов. Так как цены на топливо в 18-ом веке были высокими, а ночи часто холодными, бандлинг предоставлял парам возможность не только некоторого уединения, но и возможность согреться.

7. Яблоки любви

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

В сельской местности Австрии существовал странный романтический обычай — девушки клали себе под мышки ломтики яблока во время танца. Яблоки выступали в роли естественного дезодоранта. В конце танца с молодым человеком, который нравился ей, девушка давала потный кусочек яблока мужчине. Если тот разделял ее чувства, то он съедал этот кусочек яблока, давая понять, что девушка ему не безразлична.

8. Палочки ухаживания

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

Строгие правила Новой Англии означали, что ухаживать было очень трудно. Пары редко могли остаться наедине, а молодые люди чаще всего должны были посещать своих возлюбленных в домах их родителей. Большинство домов в то время были очень малы, а это означало, что вся семья часто сидела перед камином в небольшой гостиной. Стоит ли говорить, что частный разговор между двумя влюбленными был практически невозможен.

Именно поэтому появилось такое изобретение, как «палочки для ухаживания» или «трубки для ухаживания». Это была полая трубка 2-2,5 метров в длину и около 2,5 см в диаметре, снабженная рупорами с каждой стороны. Молодые люди обычно садились по разные стороны комнаты, подальше от родителей, и по очереди шептали в трубку (в это время другой человек прикладывал трубку к уху).

9. Любовные ложки

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

В Уэльсе 16 века существовал обычай, при котором мужчины дарили своим возлюбленным любовные ложки. Вскоре традиция распространилась по всей Европе и была особенно популярной в кельтских странах. Любовные ложки дарили примерно как цветы сегодня. Как правило, молодые люди вырезали их во время длительных морских путешествий или зимними ночами.

Эти ложки всегда вырезались из одного куска дерева, а их ручки украшались. Если девушка принимала любовную ложку, то это был знак, что она разделяла чувства этого человека и одобряла начало отношений.

10. Утренний дар

что значит носить сердце на рукаве. Смотреть фото что значит носить сердце на рукаве. Смотреть картинку что значит носить сердце на рукаве. Картинка про что значит носить сердце на рукаве. Фото что значит носить сердце на рукаве

В Германии в средние века брак подразумевал обмен подарками между двумя семьями. Жених предоставлял 3/4 «выкупа за невесту» (определенную сумму денег, имущество или какую-либо другую форму богатства) отцу невесты. Тесть отдавал часть приданного молодоженам.

Однако, пожалуй, самым интересным подарком был тот, которым свежеиспеченный муж одаривал обретенную жену. Если у супруга не возникало сомнений в целомудренности молодой остаток выкупа уходил теще, в противном же случае брак мог быть расторгнут либо родители гулены должны были отдать весь выкуп рогоносцу. Morgengabe был по существу платой за девственность женщины.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Источник

Наденьте свое сердце на рукаве: 12 причин быть открытыми

Ношение сердца на рукаве не может быть легким путем, чтобы следовать в жизни, но перестаньте пытаться быть кем-то, кем вы не являетесь, и просто кататься с ним.

Некоторые из нас только что родились более нежными и откровенными о наших чувствах, чем другие. Быть очень чувствительным человеком может быть и благословением, и проклятием. Но вместо того, чтобы видеть вашу уязвимость и открытость для других как слабость, есть способы увидеть серебряную подкладку в вашем стиле личности.

Почему вы должны носить свое сердце на рукаве

Иногда, будучи уязвимым, вы получаете гораздо больше жизни, чем закрываете и охраняете. Вот главные 12 причин, почему вы должны обнимать свое сердце на рукаве!

# 1 Если вы не испытываете боли, вы никогда не узнаете, что такое удовольствие. Высокочувствительный человек может ощущать боль более интенсивно, но, наоборот, мы чувствуем радость в том, что никто никогда не может. Поскольку маятник качается в обоих направлениях, вы получаете наибольшее из обоих пиков и долин. Если вы не ставите себя там, вы никогда не пострадали, но вы также никогда не почувствовали бы чистой радости.

# 2 Ваше время на земле более значимо. Хотя спорные, те, кто носят свое сердце на рукаве, как правило, живут более значимой жизнью. Люди были поставлены сюда, чтобы установить связи. Если бы мы этого не сделали, нам не дали бы навыков общения, и мы не нуждались бы друг в друге для выживания. Когда вы становитесь уязвимыми, вы живете в полной мере и находите смысл в обращении к другим. [Читайте: как сделать работу для работы лучше]

# 3 У вас больше шансов. Если вас всегда охраняют и подозрительны, не выкладывая все это, вы, вероятно, никогда не будете иметь такие же шансы, как и тот, кто может сделать себя уязвимым. Кто-то, кто носит их сердце на рукаве, чувствует себя комфортно, выражая свои чувства.

Вы должны быть готовы причинить себе боль, чтобы выставить себя там; в противном случае шансы практически невозможны. Надев свое сердце на рукаве, вы не останавливаетесь от того, что хотите. Вместо этого вы отдаете все свое.

# 4 Люди доверяют вам. Если вы тот, кто носит ваше сердце на рукаве, люди вокруг вас, скорее всего, знают, что когда вы что-то говорите, вы честны. Говорить, что вы имеете в виду и что означает, что вы говорите, является девизом, в котором вы живете. Вместо того, чтобы просто говорить вещи, чтобы люди чувствовали себя хорошо, вы говорите им, потому что вы имеете в виду их, и все в порядке с тем, чтобы быть верным себе и другим. Это качество укрепляет доверие окружающих и ставит незнакомых людей в покое. [Читать: Как построить доверие к отношениям]

# 5 Ты хороший друг. Если вы разместите свою уязвимость там, вы, вероятно, всегда там для других людей. Имея высокое чувство сочувствия, вы понимаете, что проходят люди. Так как вы, вероятно, используете все возможные варианты эмоций, это делает вас хорошей звуковой панелью и тем, кто может влезть в чужую обувь и помочь им в сложных трудностях в жизни.

# 6 Вы преуспеете в определенной карьере. Несомненно, вы не можете быть лучшим генеральным директором на блоке, но в карьере, которую вы, скорее всего, будете искать, вы превзойдет именно тех талантов, которые у вас есть.

Хотя не многие люди думают о том, чтобы носить свое сердце на рукаве в качестве таланта, это так. Не каждый способен позволить себе быть уязвимым и максимально полно переживать жизнь. Это не слабость, а сила, особенно в управленческих позициях, где важны понимание и сопереживание. [Читать: Как перестать ревновать чужой успех]

# 7 Вам никогда не придется беспокоиться, если бы тот прошел мимо вас. Когда вы охраняетесь в отношениях и пытаетесь защитить себя, вы иногда можете принимать опрометчивые решения, чтобы положить конец вещам, когда они становятся слишком близкими и личными.

С другой стороны, человек, который ставит себя там без страха, никогда не должен волноваться, если они позволили правильному пройти их просто потому, что они не могли быть уязвимыми. Чтобы быть в отношениях, вы должны уметь отдавать себя и открывать свое сердце, независимо от того, сколько может потерять любовь.

# 8 У вас больше настойчивости. Кто-то, кто носит свое сердце на рукаве, более склонен продолжать попытки поддерживать отношения. Бывают случаи, когда кто-то, кто уязвим, может видеть то, что другие не могут.

Когда кто-то болит ваши чувства, вы можете представить его в перспективе и увидеть, что люди иногда реагируют на страх и говорят вещи, которые они не имеют в виду. Поскольку вы способны простить себя за то, что вы слишком чувствительны, вы более склонны делать то же самое для других. Это дает вам больше возможностей для работы через вещи, которые могут быть неудобны. [Читайте: вы должны простить и забыть? 15 рекомендаций, которые следует соблюдать]

# 9 Вы знаете, что хотите сразу. Самое приятное в том, что вы себя чувствуете, что вы сразу знаете, что хотите. Поскольку чувства для вас не новы, и вы живете всю жизнь, чтобы научиться ориентироваться в этих эмоциях, вы не застреваете, пытаясь понять, что происходит.

# 10 Вы более интуитивно понятны. У очень чувствительных людей есть повышенное чувство интуитивности. Они могут видеть то, что другие не могут.Как предсеритель с психическими способностями, тот, кто носит свое сердце на рукаве, может обнаружить чушь в миле. Они также могут сказать, когда кто-то не является подлинным.

# 11 Вы найдете алмаз в грубой форме. Люди, которые позволяют себе быть более уязвимыми, могут найти алмаз в грубой форме. Они часто те, кто остаются до конца, чтобы увидеть, как все идет, или работать через проблемы с людьми, когда другие отказываются. [Читайте: как исправить отношения, которые разваливаются]

# 12 Вы можете преодолеть боль быстрее. Потому что вы так много раз выставляли себя, потому что на вас страдает территория. Тот, кто носит свое сердце на рукаве, может двигаться гораздо быстрее, чем другие. Не удерживая зла или решив ужесточить и не допустить следующего человека, они обычно не так сильно страдают от последствий отношений. [Читать: Отношения отскока и почему они хороши для вас]

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *