что значит тешекюр эдерим
Подробный путеводитель по Мармарису
Дорогие друзья!
Если вам понравился сайт или вы считаете, что он интересен и полезен, вы можете оказать посильную помощь в развитии проекта.
Вы можете перечислить любую сумму на следующие кошельки Webmoney: R324500515818, E400125867102, Z106909833856.
Все средства пойдут на развитие сайта и написание новых статей.
Спасибо за внимание.
3. Благодарность на турецком языке
Мы уже научились здороваться и прощаться и даже знакомиться на турецком языке. Турки очень любят со всеми знакомиться и разговаривать на разные темы. Теперь мы узнаем, как выразить благодарность за что-либо.
3. Благодарность
Teşekkür ederim. | Тешеккюр эдерим | Благодарю |
Sağolun | Саолун | Спасибо (при обращении на «вы») |
Sağol | Саол | Спасибо (при обращении на «ты») |
Teşekkürler | Тешеккюрлер | Спасибо |
Çok teşekkür ederim | Чок тешеккюр эдерим | Большое спасибо |
Bir şey değil | Бир шей деиль | Не за что (не стоит благодарности) |
Rica ederim | Риджа эдерим | Пожалуйста (в ответ на спасибо) |
Buyurun | Буйурун | Прошу (при ожидании просьбы, обращение на «вы») |
Buyur | Буйур | Прошу (при ожидании просьбы, обращение на «ты») |
Если вы хотите получать новые статьи сайта, узнавать о курсах валют, событиях и новостях Мармариса, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту! А также все новости сайта, все события и погода в Мармарисе теперь в нашей ГРУППЕ ВКОНТАКТЕ! Присоединяйтесь!
Теперь поделиться интересной статьей с другом проще простого!
Просто нажмите кнопочку любимого сервиса!
teşekkür
1 teşekkür
2 teşekkür
3 teşekkür
teşekkür etmek — благодари́ть
4 teşekkür
5 teşekkür
□ teşekkür etmek — благодари́ть
□ teşekkür ederim! — благодарю́!, спаси́бо!
6 teşekkür
7 teşekkür
8 teşekkür et
9 teşekkür
10 teşekkür
11 teşekkur
12 teşekkür
13 teşekkür
14 teşekkür
15 teşekkür
16 teşekkür
17 teşekkür
18 teşekkür
19 dank
20 təşəkkür
См. также в других словарях:
teşekkür — is., Ar. teşekkur 1) Yapılan bir iyiliğe karşı duyulan kıvanç ve gönül borcunu anlatma 2) Teşekkürname Birleşik Sözler teşekkürname açık teşekkür Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller teşekkür etmek … Çağatay Osmanlı Sözlük
TEŞEKKÜR — Yapılan iyilikten memnun kalındığını bildirmek için söylenen şükür ifadesi. * Şükür etmek. * Birisine karşı Sağ ol, var ol, ömrüne bereket gibi söylenen minnet sözleri … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
teşekkür etmek — hoşnutluğunu anlatmak Kızarıyor, morarıyor, terzi kadına teşekkürler ediyordu. Ö. Seyfettin … Çağatay Osmanlı Sözlük
açık teşekkür — is. Herhangi birine basın yoluyla edilen teşekkür … Çağatay Osmanlı Sözlük
medyunuşükran olmak — teşekkür borçlu olmak … Çağatay Osmanlı Sözlük
himmetin var olsun — teşekkür için söylenen bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
TEŞEKKÜRÂT — (Teşekkür. C.) Teşekkürler … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Idioma turco — Turco Türkçe Türk dili Hablado en Turquía … Wikipedia Español
müteşekkir — sf., esk., Ar. muteşekkir Teşekkür eden, teşekkür borcu olan … Çağatay Osmanlı Sözlük
teşekkürname — is., Ar. teşekkur + Far. nāme Okullarda belli bir başarı düzeyinin üzerine çıkan öğrenciye karnesiyle birlikte verilen belge, teşekkür … Çağatay Osmanlı Sözlük
ucuz — sf. 1) Fiyatı yüksek olmayan, pahası az, düşük fiyatlı, pahalı karşıtı Geceleri tiyatroların önünde saatlerce bekleyerek ucuz yerlere yerleşirdik. Y. K. Beyatlı 2) mec. Az emekle elde edilen Biletçi teşekkür etmekten, ben de bu kadar ucuz… … Çağatay Osmanlı Sözlük
23 фразы на турецком языке, которые стоит знать
Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.
Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.
Фразы на турецком языке
1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.
2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.
3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.
Afiet olsun! Приятного аппетита!
4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.
5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.
6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.
7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).
Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле
8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.
9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».
10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.
12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».
13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.
И никакой nazar не страшен!
14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».
15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».
16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.
17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.
Этот жест обычно сопутствует “Eyvallah”
18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.
19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.
20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).
21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».
22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.
Этот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”
23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.
Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.
Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.
Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.
Что значит тешекюр эдерим
Evet(эвэт) — Да
Hayır(хайир) — Нет
Teşekkür ederim!(тешекюр эдерим) — Спасибо! (я благодарю)
Teşekkür ederiz!(тешекюр эдериз) — Спасибо! (мы благодарим)
Çok teşekkür ederim!(Чок тешекюр эдерим) — Большое спасибо!
Rica ederim! (риджа эдэрим) — Пожалуйста! (в обращении на «ты»)
Rica ederiz! — Пожалуйста! (на “вы“) (официальный ответ)
Bir şey değil! (бир шей дейиль) — Не за что! (более неофициальный ответ)
Merhaba!(мераба) — Здравствуйте!
Merhabalar!(мерабалар) — Здравствуйте! (при более почтительном обращении)
Gün aydın! (гюн айдын) — Доброе утро!
İyi günler!(ийи гюнлар)— Добрый день! (при приветствии и при прощании)
İyi akşamlar!(ийи акшамлар) — Добрый вечер! (при приветствии и при прощании)
İyi geceler! (ийи геджелер) — Доброй ночи! (при приветствии и при прощании)
İyi rüyalar!(ийи рюйалар) — Приятных сновидений!
Hoşça kal!(хошча кал) — До свидания! (на “ты“) (говорит уходящий)
Hoşça kalın!(хошча калын) — До свидания! (на “вы“) (говорит уходящий)
Güle güle!(гюле гюле) — До свидания! (говорит остающийся)
Görüşürüz!(герюшюрюз) — До встречи! Увидимся!
Kolay gelsin!(колай гелсин) — Пожелание легкой работы
İnşallah!(иншалла) — Даст бог! Надеюсь!
Maşallah!(машалла) — Аллилуйя! Молодец! (когда свершилось что-то хорошее)
Aferin! (аферин)— Молодец!
Affedersiniz!(афэдэрсиниз) — Извините!
Özür dilerim!(езюр дилерим) — Прошу прощения!
Lütfen(лютфэн) — Пожалуйста (при просьбе, например, при заказе)
Afiyet olsun!(аффиет олсун) — Приятного аппетита! Кушайте на здоровье! (говорится и до, и после еды)
Çok yaşa!(чок яша) — Будьте здоровы! (чихающему)
Şerefe!(шерефэ) — За здоровье! (тост)
Tamam!(тамам) — Хорошо! Ладно! Договорились!
Tabii (ki)!(таби ки) — Конечно (же)!
Anlaştık!(анлаштык) — Договорились!
Memnun oldum!(мэмнун олдум) — Рад (приятно) познакомиться!
Hoş geldiniz!(хош гяльдиниз) — Добро пожаловать!
Kaç yaşındasınız?(кач яшиндасыныз?) — Сколько вам лет?
… yaşında(яшинда): … лет:
Yirmi yaşındayım.(йирми яшиндайим) — Мне двадцать лет.
Что значит тешекюр эдерим
Как это будет по-турецки? делимся знаниями, задаем вопросы по турецкому языку На страницу 1, 2, 3 След. |
Предыдущая тема :: Следующая тема | |
Автор | Сообщение |
---|---|
Nath Путеводная звезда |
На сайте с 03.11.09
Сообщения: 5810
В дневниках: 165
Откуда: Академ (ВЗ)
Добавлено спустя 1 минуту 15 секунд:
Путеводная звезда
На сайте с 15.07.07
Сообщения: 10728
В дневниках: 640
Откуда: Новосибирск, Калининский р-н, Танковая
На сайте с 16.01.06
Сообщения: 6554
В дневниках: 63
Откуда: фотограф
Благодарностей: (2)
Профессор
На сайте с 16.01.06
Сообщения: 6554
В дневниках: 63
Откуда: фотограф
На сайте с 15.07.07
Сообщения: 10728
В дневниках: 640
Откуда: Новосибирск, Калининский р-н, Танковая
Благодарностей: (2)
Профессор
На сайте с 16.01.06
Сообщения: 6554
В дневниках: 63
Откуда: фотограф
Благодарностей: (1)
Профессор
На сайте с 16.01.06
Сообщения: 6554
В дневниках: 63
Откуда: фотограф
Еще пара вопросов:
что они отвечают на спасибо
и что говорят, когда человек чихнул (у нас Будь здоров, а у них принято что-то такое говорить?)
На сайте с 15.07.07
Сообщения: 10728
В дневниках: 640
Откуда: Новосибирск, Калининский р-н, Танковая
- что значит шипнуть товар
- что значит жить чтобы жить