что значит тире после слова в английском
Как правильно расставлять дефисы и тире в английском языке
wikiHow работает по принципу вики, а это значит, что многие наши статьи написаны несколькими авторами. При создании этой статьи над ее редактированием и улучшением работали, в том числе анонимно, 23 человек(а).
Количество источников, использованных в этой статье: 8. Вы найдете их список внизу страницы.
Количество просмотров этой статьи: 10 442.
Дефисы («-«) в английском языке где только не используются, причем не следует путать дефис со средним («–») или длинным («—») тире. Увы, так как вся разница между тремя этими символами заключается лишь в длине, то задача не спутать одно с другим становится действительно нетривиальной. Впрочем, есть несколько довольно простых правил, которые помогут вам использовать дефисы с легкостью и грамотностью, достойной опытного редактора! Прочитайте эту статью, пригодится!
The singer was infamous for his over-reliance on autotune.
That ten-year-old is remarkably mature for her age.
She frequently accused her ex-boyfriend of being completely self-absorbed.
Kim took time off from her job and became a professional couch-sitter in the days just before giving birth.
I couldn’t decide what to get at the pizza place, so I ordered my usual three-cheese-no-meat combo.
Jeremy re-signed his contract, then took the train to the foreign-film theater to celebrate.
After the convicts passed a compulsory period of good behavior, the re-education program began in earnest.
The wedding reception had eighty-eight guests, but the cooks only prepared seventy-nine entrees.
The snickerdoodle recipe calls for two and two-thirds cups of flour and two and one-quarter cups of sugar.
When Suzie Sanders-Johnson and Tim Rodriguez-Lyle had their first child, they weren’t sure what his last name would be.
For this construction project, we’re going to need plenty of ten-, twenty-, and fifty-inch boards.
Тире в английском языке
Тире в английском языке – это пунктуационный знак в виде горизонтальной долгой черты (―). Английский термин – dash.
Тире подразделяется на следующие виды:
Такое тире разделяет заглавия в составных названиях, а также используется, чтобы обозначить какие-либо интервалы: Moscow – Saint Petersburg, London – Zurich, Paris – Washington, for teenagers 12-15, for young adults 18-20, January – August 2013
Длинное тире используется при оформлении диалогов, при остановке или смене повествования. Помимо этого, длинное тире может заменять дефис.
Цифровое тире разделяет цифры: 754-88-87
Случаи использования тире
Dorothy – a girl with long red hair – is my best friend, however my parents don’t like her. Дороти – девушка с длинными рыжими волосами – моя лучшая подруга, однако мои родители ее не любят.
Angela and Amber – the best students of our group – want to live abroad and work as a model. Анджела и Эмбер – лучшие ученицы нашей группы – хотят жить за границей и работать моделями.
The Duchess of Cambridge – more known as Kate Middleton – has two babies: George and Charlotte. У герцогини Кэмбриджской, более известной как Кейт Миддлтон, есть двое детей: Джордж и Шарлотта.
Eva Green – she is the most beautiful woman for me – is one of James Bond’s girls. Ева Грин – я считаю ее самой красивой женщиной – одна из девушек Джеймса Бонда.
After the restaurant – it was so amazing and gorgeous! – we went to the cinema. После ресторана – он был таким прекрасным и красивым! – мы пошли в кино.
What do you think – are you listening to me? – about that dress? Что ты думаешь – ты вообще слушаешь меня? – об этом платье?
Kardashian – Kim Kardashian – have had two husbands before she met Kanye West. У Кардашьян – Ким Кардашьян – было два мужа, прежде чем она встретила Канье Уэста.
Curie – Marie Curie – is one of the most famous scientists of XXth century. Кюри – Мария Кюри – одна из самых известных ученых XX века.
Don’t worry, Wills, we are going home now ― look at this! Oh my god! What a dress! I need it! Не переживай, Уилс, мы уже идем домой ― посмотри на это! Боже мой! Какое платье! Я его хочу!
I think we can go to the theatre now ― oh no, it’s raining again! Я думаю, что теперь мы можем идти в театр ― о нет! Снова идет дождь!
English practice, museums, walking, different excursions, a lot of tea, places of interest ― all of these is waiting for me in London! ― Практика английского языка, музеи, прогулки, разные экскурсии, много чая, достопримечательности ― все это ждет меня в Лондоне!
Espresso, Americano, latte, cappuccino, cremá ― all these words come from Italian language. Эспрессо, американо, латте, капучино, крема́ ― все эти слова пришли к нам из итальянского языка.
Audrey Hepburn, Twiggy, Jackie Kennedy – these woman are style-icons both of their time and our century. Одри Хэпберн, Твигги, Джеки Кеннеди – эти женщины – иконы стиля как своего времени, так и нашего века.
Olympic Champion, World Champion, Honoured Master of Sport, Hero of Belarus – these are some of Daria Domracheva’s records. Олимпийский Чемпион, Чемпион Мира, Заслуженный Мастер Спорта, Герой Беларуси – это некоторые из достижений Дарьи Домрачевой.
Следует отметить, что в английской письменной речи тире при оформлении диалогов используется редко, предпочтение отдается кавычкам.
― What are you writing about? О чем ты пишешь?
― This is an essay. The topic is “What is sense of humour?” Это эссе на тему «Что такое чувство юмора?»
Об английской пунктуации, или Пять вариантов тире
НА ЧТО ОРИЕНТИРОВАТЬСЯ?
Есть одно прекрасное издание в США (и прежде всего сфера его применения – Америка), которое очень и очень обеспокоено вопросами стиля. А вообще-то, знаками препинания, правильным оформлением текста. Принцип, лежащий в основе этого объемного документа, – удобство, отсутствие двусмысленности для читателя. Издание это – самое авторитетное, впервые появилось в 1906 г. Например, по нему рекомендуют сверять в университетских студенческих работах спорные вопросы оформления (список литературы, курсивный текст, пунктуация, обозначения числительных, всевозможные выделения и проч.).
Имя документу – THE CHICAGO MANUAL OF STYLE («Чикагское руководство по стилю»). На 01 января 2013 г. последней версией является 16-е издание (2010 г.), очень сильно дополненное и исправленное с учётом современных тенденций. Таких справочников в США несколько. Например, компьютерщики (в идеале) ориентируются на The Microsoft Manual of Style, поскольку он охватывает довольно узкую область реальности. При этом в предисловии к изданию от «Майкрософт» прямым текстом указано: в спорных или не оговоренных случаях сверяйтесь с Chicago Manual of Style. Это самый надёжный справочник. Есть, например, The Associated Press Manual of Style. Есть и другие.
Почему об этом говорим сегодня мы здесь? Просто потому, что, как известно, русский язык и его правила накладывают сильный отпечаток на тех, кто изучает английский. Люди автоматически переносят в документы русскую пунктуацию на английскую почву, делая это неосознанно и не подозревая, что это неверно. В любом языке есть свои стандарты, и если мы уважаем язык, который учим, нам следует уважать и те правила, которые выработали лучшие лингвисты и энциклопедисты той или иной страны. Поскольку я в большей степени интересуюсь Соединёнными Штатами и многое в жизни связано с ними, хочется представить именно эту сторону американского варианта английского. Почему это нужно знать? Просто потому, что нужно знать источники достоверности, чтобы отправить особенно пытливого ученика разбираться в этом вопросе самостоятельно. Задача – знать все выходные данные, вот и всё.
Навскидку напишу пять правильно оформленных предложений и в скобках укажу то, на что следует обратить внимание, ибо в американском варианте английского так правильно.
1) The meal consisted of soup, salad, and macaroni and cheese. (запятая при однородных членах ставится также перед последним элементом, несмотря на соединительные союзы and или or)
2) More than 23,000 people visited the park last week. (числительные после 1000 в английском отделяются запятой по три знака от конца (кроме обозначения дат); например, пять миллионов будет верно по-английски записать как 5,000,000; дробные части числа отделяются точкой, например, 5.6 = пять целых шесть десятых)
3) Ernest Hemingway is the author of For Whom the Bell Tolls. (названия книг, периодических изданий, произведений музыки не берутся в кавычки, а обозначаются курсивом, а все значимые слова пишутся с прописной буквы)
4) Mary said, “I will never live in New York again.” (отсутствует двоеточие перед прямой речью, вместо неё – запятая; также обратите внимание на положение точки: она стоит ПЕРЕД закрывающей кавычкой, это правильно в английском языке)
5) Over the years, our love grew more and more. (запятая после так называемой «вводной фразы», introductory phrase, к которым относятся, грубо говоря, вводные слова и те словосочетания, которые нарушают прямой порядок слов в предложении)
ПЯТЬ ВАРИАНТОВ ТИРЕ
Дефис (-) отделяет группы цифр в числах (телефонные номера, номер социального страхования, номер кодов книг ISBN), а также между буквами в словах, которые выговариваем по буквам.
1-800-621-2376 либо (1-800) 621-2376
0-226-10389-7
“My name is Phyllis; that’s p-h-y-l-l-i-s.”
Также en dash используется для обозначения знака «минус».
The weather was –15°C this morning. (читается чаще как “negative fifteen” вместо “minus fifteen”)
Длинное тире, или em dash (—), называется так потому, что его ширина соответствует ширине английской буквы M. Он используется чаще всего в английском языке (особенно в его американском варианте). В одном предложении не должно встречаться больше двух длинных тире (если нужно больше, надо использовать тогда кавычки). По обеим сторонам от длинного тире никогда (!) не бывает пробела, обратите особое внимание на это. Итак, случаи употребления:
1) В предложении для выделения вставной конструкции, т.е. если особо выделяется, расширяется или объясняется какой-либо элемент предложения (иногда для этого используются кавычки или запятые, как и в русском языке):
It was a revival of the most potent image in modern democracy—the revolutionary idea.
The influence of three impressionists—Monet, Sisley, and Degas—is obvious in her work.
The chancellor—he had been awake half the night—came down in an angry mood.
She outlined the strategy—a strategy that would, she hoped, secure the peace.
My friends—that is, my former friends—ganged up on me.
2) Для обозначения резкого обрыва мысли, перебивания, недоговоренности в предложении (по-русски мы обычно ставим многоточие):
“Will he—can he—obtain the necessary signatures?” asked Mill.
“Well, I don’t know,” I began tentatively. “I thought I might—”
“Might what?” she demanded.
3) Также при выделении вставной конструкции бывает, что требуется запятая перед вторым тире, чтобы отделить придаточное предложение от главного. По-русски мы так и делаем, но по-английски такая запятая не нужна:
Because the data had not been fully analyzed—the reason for this will be discussed later—the publication of the report was delayed.
Двойное длинное тире, или 2-em dash (——), употребляется тогда, когда в предложении пропущено слово или часть слова (умышленно или тогда, когда невозможно в рукописи разобрать, что за слово было написано). Часто бывает написана только первая буква в слове, а потом ставится двойное длинное тире. В таких случаях не нужно ставить пробел между имеющимся элементом слова и тире:
“The region gives its —— to the language spoken there.”
Admiral N—— and Lady R—— were among the guests.
David H——h [Hirsch?] voted aye.
Наконец, в библиографических списках широко используется тройное длинное тире, или 3-em dash (———), за которым следует точка. Это значит, что имеется в виду тот же автор или редактор, который упоминался в предыдущей записи:
———. The Last Dinosaur Book. Chicago: University of Chicago Press, 1998.
Вот такие дела. Вопросы стиля – тонки и… вполне себе уловимы!
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
САМОУЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Фонетика и грамматика английского языка доступно и подробно.
22 января 2021 г.
Тире и дефис в английском языке: в чём отличие и особенности употребления
Есть ли разница между тире и дефисом? Разница есть, ведь тире – это знак препинания / пунктуации, а дефис – знак орфографический. Проще говоря, тире разделяют элементы, а дефисы связывают их. При этом вряд ли кто-то заменит дефис на тире в сочетании вроде hardly-deformed steel «труднодеформируемая сталь», а вот неправильная замена тире дефисом встречается часто.
Разницу между дефисом и тире вы обязательно поймёте, ознакомившись с материалом чуть ниже, а пока посмотрим, как правильно изображается тире и какие виды тире существуют.
Когда вы набираете текст с целью его дальнейшей распечатки, старайтесь набирать истинное тире вместо двойного дефиса. В устаревших стилях тире (но никогда дефисы) выделены заметными пробелами. Современные компьютеры хорошо имитируют профессиональную печать, поэтому в таком выделении нет смысла.
В английской пунктуации в этой функции чаще используется (two-em dash, т. е. тире длиной в два типографских квадрата). Помимо удлинённого тире используется и обычное тире.
Итак, существует два вида тире. Самым распространённым является «удлинённое тире», так называемое emdash «двойное тире» (названное так по ширине буквы «M», но это часто не соответствует реальности). Для соединения чисел (при обозначении промежутков или диапазонов со значением «с … до») традиционно используется endash «короткое тире», которое несколько короче, но не такое короткое, как дефис: cocktails 5–7 pm.; pages 85–112.
История появления тире
В Древней Греции для обозначения вводных слов вместо скобок иногда употреблялась горизонтальная черта (parágraphos).
В литературных текстах, написанных на папирусах, датируемых четвертым веком до нашей эры, в конце строки, где начинается новая тема, встречается горизонтальная линия, называемая parágraphos (или paragraphḗ «чёрточка в сторону»). В текстах древних переписчиков, когда ещё имели силу системы письменности без пробелов – до введения строчных букв между седьмым и восьмым веками – читатели иногда отмечали начало глав или абзацев вертикальным, или даже горизонтальным знаком. Делалось это, например, чтобы различать реплики персонажей в театральных текстах и диалогах и, таким образом, облегчить работу последующим интерпретаторам.
Греческий parágraphos, именовавшийся paragraphus у римлян, и simplex ductus у Исидора Севильского, был вновь открыт примерно в 1760 году, и назван Shandean dash (благодаря тому, что английский писатель Лоренс Стерн очень широко его применял в своей книге The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman), употребляемый как длинная вставка-обозначение открытия и закрытия прямой речи (но не только).
Использование тире в английском языке
Прежде всего, дадим определение, что такое тире. Тире – это знак препинания, используемый для указания на резкий разрыв или паузу в предложении, для обозначения начала и конца пояснительного предложения и для других целей. Нужно отметить, что употребление тире в английском языке заметно отличается от его употребления в русском.
Скелтон и другие авторы отмечают «перегруженность» тире в английском языке разнообразными функциями и рекомендуют везде, где возможен выбор, заменять его за пятой или иным подходящим знаком.
Отметим функции, выполняемые тире как знаком препинания:
Тире (обычное или удлинённое) ставится для передачи заминок или длительных пауз в устной речи:
… “There’s — some — talk — of — suicide,” he said. [J. Galsworthy – далее Galsw.]
Swithin then said to Francie with dignity: “It’s a fine day — er — for the time of the year.” [Galsw.]
“When the fu — when the seminary, ma’am, was concluded this morning, your poor daughter-in-law was glad to take shelter in my humble parlour…” [W. M. Thackeray, далее – Thack.]
“Gentlemen — gentlemen! Hear me just a word — just a single word — if you PLEASE! … [Mark Twain]
Когда тире используется для обозначения паузы в предложении, важно, чтобы продолжение после паузы было прочно связано с частью предложения, предшествующей тире. Читатель или слушатель должны понимать, что за паузой что-то последует. В речи это ожидание может передаваться интонацией говорящего, но в письменной форме лучшим средством обозначения паузы является тире.
Тире употребляется для обозначения незаконченности высказывания:
“James was just saying what a busy time of year —”
“ Was he?” said old Jolyon, looking hard at Jam es. [Galsw.]
“ It’s not the money —” he began, but meeting his brother’s glance, direct, shrewd, judicial, he stopped. [Galsw.]
В последнее время в этой функции многие авторы употребляют многоточие.
Тире употребляется для обозначения продолжительных пауз при перечислении или при повторении одного и того же слова в эмоциональной речи:
I made him — won him — bound him to me! [Ch. Dickens, далее – Dick.]
Summer — summer — summer! The soundless footsteps on the grass! [Galsw.]
Тире употребляется для выделения вводных членов предложения, вводных и вставных предложений, поясняющих или дополняющих основное предложение, а также для выделения обособленных членов предложения, особенно распространённых.
Информация, обособленная тире, не относится к теме. Уберите её, и смысл предложения не изменится. Хотя материал, обособленный тире, в какой-то мере относится к информации, сообщаемой в главной части предложения, он прерывает основную мысль:
Bosinney looked clever, but he had also — and it was one of his great attractions — an air as if he did not quite know on which side his bread were buttered; he should be easy to deal with in money matters. [Galsw.]
The music began again — a waltz — and, still as a statue in the recess of the window, his face unmoved, but no smile on his lips, Soames waited. [Galsw.]
This celebrated novel — one of the half-dozen he had re a d had produced an extraordinary impression on his mind. [Galsw.]
Whereat Scrooge’s niece’s sister — the plump one with the lace tucker: not the one with the roses — blushed. [Dick.]
The residue of sense pulled me down to earth, and yet, the suspicions rearranged themselves — silly, ingenious, un realistic, exciting, feelingless. [Ch. Snow, далее – Snow]
В этих же случаях могут употребляться также запятые и скобки. Запятые употребляются в тех случаях, когда выделяемый текст тесно связан с основным предложением; тире – когда связь эта не столь тесна; скобками выделяется текст, слабо связанный с основным предложением.
Тире ставится перед приложением, стоящим в конце предложения:
A night four years ago came back to him — the night but one before his marriage; as hot and stifling as this. [Galsw.]
Тире иногда используется для разделения двух сочинённых предложений с бессоюзной связью, из которых второе поясняет первое или развивает содержащуюся в нем мысль:
“Bad!” he said; “London don’t agree with her — too many people about, too much clatter and chatter by half.” [Galsw.]
В подобных случаях может также употребляться двоеточие.
Тире уточняет общую информацию или вводит определение:
We have everything we need for cake decorating – turntable, cake scraper, icing spatulas, acrylic disk, quality cake pans, cake leveler, cake lifter, cake boards. «У нас есть все необходимое для украшения торта – вращающийся поднос, скребок для торта, шпатели для глазури, акриловый диск, качественные формы для торта, выравниватель торта, подъёмник торта, доски для торта.»
В приведённом примере “we have everything we need” – это общая информация, а “turntable, cake scraper, icing spatulas, acrylic disk, quality cake pans, cake leveler, cake lifter, cake boards” – уточняющая.
The music played during Rio Carnival is samba — a uniquely Brazilian rhythm and dance form originating in Rio de Janeiro. «Музыка, играемая во время карнавала в Рио – это самба, уникальная бразильская разновидность ритма и танца, зародившаяся в Рио-де-Жанейро.»
В данном примере a uniquely Brazilian rhythm and dance form originating in Rio de Janeiro является определением понятия “samba”.
Тире ставится перед перечислением, которому предшествует обобщающее слово:
His virtues were the more unglamorous ones — reliability, abstinence, honesty in private relations. [Snow]
In Majorca, one still saw the Spaniard at his best — simple, primitive, and tradition-loving. [R. Skelton]
Вместо тире при перечислении может применяться и двоеточие.
Перечисление может вводиться словами namely (=viz.) «а именно», to wit «то есть» и т. п., при наличии тире, оно ставится перед этими словами, а после них обычно употребляется запятая:
Sports develop two valuable traits — viz., quick decision and self-control. [Webster’s Collegiate Dictionary]
В этих случаях можно встретить и иные знаки препинания. Например, перед словом, вводящим перечисление, Скелтон рекомендует ставить точку с запятой, а после него – запятую.
Тире ставится после перечисления перед обобщающим словом (all «всё», these «эти», they «те, кто», it «это» и т. п.). Некоторые авторы в подобных случаях ставят перед тире ещё и запятую, но чаще встречается употребление тире без запятой:
The deadly strangeness of this narrow little room, smelling of old wood, mildew and camphor, creaking at his every step; the sense of being so utterly alone, deceived by Chester, trapped in a hopeless future; the suspicion, too, that his landlady had begun to regard him with dubiety — all this rose up and overcame him. [A. J. Cronin]
The dash of mighty personalities, the shattering of friendships, the dramatic climax — all are here at once. [Sk.]
Health, friends, position, — they are now gone. [Sk.]
Однако такая расстановка знаков препинания при передаче прямой речи является устаревшей; в современных изданиях в подобных случаях ставятся только кавычки.
В издательской практике тире часто используется для отделения цитируемого текста от ссылки на источник:
“From the earliest time, the study of pain has presented obstacles of a formidable kind both to the physician and to the philosopher.”
— THE TIMES. [Sk.]
В том числе это касается обозначения автора выделенной из текста цитаты:
These men are all talk: what is needed is action – action!
– John Brown (abolitionist)
Тире часто используется как дополнительный знак после точки для отделения «бокового заголовка» от следующего за ним текста:
Celts and Iberians. —The Iberians were followed by a swarm of new-comers called Celts. [S. R. Gardiner]
Тире (обычно укороченное) употребляется для соединения двух имён собственных, которые в совокупности обозначают какое-либо понятие или явление, например: the Chicago Denver express, the Mendel Bechterev reflex.
Укороченное тире употребляется также для соединения двух числительных, обозначающих пространственные, временные или количественные пределы. Тире в этом случае как бы заменяет слова to and including:
The CIO did not save itself from further attack by its expulsion of eleven unions in 1948-50. [R. O. Boyer]
Вместо укороченного тире в некоторых изданиях (особенно в газетах) используется дефис, гораздо реже – обычное тире.
Удлинённое тире употребляется взамен части слова, опущенной в эвфемистических или иных целях:
The Duke of Z — wanted to get hold of them… [Galsw.]
“My son, Major Dobbin,” the Alderman said, with some hesitation, “despatchedme a letter by an officer of the — th, who arrived in town to-day.” [Thack.]
She had even broken the law, in refusing to prosecute a highwayman who had robbed her… at the same time d — ning her, and saying, “Such handsome b—s as you don’t want jewels to set them off, and be d—n’d to you” [H. Fielding]
Помните, что тире заметно усиливают выразительность фразы, запятые – выделяют её стандартно, а круглые скобки можно сравнить с шёпотом в сторону.
Случаи, когда в английском языке тире не ставится
Дефисы и тире часто используются неправильно, например, там, где следует использовать запятую, или даже там, где предложение на самом деле должно заканчиваться. Среди причин не употреблять тире, можно выделить следующие:
Ошибочно использовать тире для замены точки в конце предложения. Иными словами, самостоятельные, законченные предложения нельзя соединять тире:
Неправильно: Anna got up from her seat – she quickly went up to the window – she heard some strange sounds in the distance. «Анна встала со своего места – она быстро подошла к окну – она услышала вдали какие-то странные звуки.»
Правильно: Anna got up from her seat. She quickly went up to the window. She heard some strange sounds in the distance. В этом варианте мы выразили три законченных мысли в трёх полных предложениях.
Неправильно: She saw two shining eyes – it was a wild cat. «Она увидела два сияющих глаза – это была дикая кошка.»
Правильно: She saw two shining eyes. It was a wild cat.
Не следует использовать тире для ввода прямой речи:
Неправильно: – I’m sorry I am late.
Правильно: “I’m sorry I am late.” Цитируемый материал должен быть помещён в кавычки.
Нельзя использовать тире внутри слова – чтобы разделить слово, используйте дефис; неправильно: brother – in – low, правильно: brother-in-law.
Неправильно использовать тире для разделения элементов в списке:
Неправильно: When he grows up he is going to become a scientist – head for the North Pole – write a really interesting book. «Когда он вырастет, он собирается стать учёным – отправиться на Северный полюс – написать действительно интересную книгу.»
Правильно: When he grows up he is going to become a scientist, head for the North Pole, write a really interesting book. Элементы перечисления разделяются запятой, а не тире.
Что такое дефис
Теперь разберём, что такое дефис. Дефис – это короткая черта, используемая для соединения частей составного слова, разделённого с какой-либо целью. Образование многих сложных слов начинается с дефиса, но по мере того, как сложная форма становится всё более устоявшейся, дефис исчезает: best seller, best-seller, bestseller.
История появления дефиса
Первое известное упоминание о дефисе содержится в грамматических трудах Дионисия Фракса. В то время переносом соединялись два слова, между которыми помещался особый знак (͜ ),без которого эти слова читались бы раздельно. В греческом языке эти знаки были известны как enotikon, а позже, после латинизации греческого – как hyphen.
С введением межбуквенного пробела в средние века дефис, который всё ещё ставился под текстом, изменил значение. Писцы соединяли этим знаком два слова, которые были неправильно разделены пробелом. В эту эпоху также был введён дефис на полях для переноса не поместившихся слов. Таким образом, дефис в роли обозначения переноса слов в конце строк появился в X веке. Сначала это был ординарный знак, а потом (в период между XIV и XVIII вв.) — часто удвоенный.
Наиболее широко известно употребление современного формата дефиса в 42-строчной Библии (называемой так, поскольку каждая страница этой книги имеет по две колонки ровно из 42 строк), которая была издана Иоганном Гутенбергом из Майнца (Германия, примерно 1455 г.). Его печатный станок не позволял печатать подстрочный дефис, поэтому он переместил дефис в середину строки. Этот дефис он использовал только для обозначения переноса. Перенос этот происходил случайным образом: не вместившиеся буквы слова просто переносились на следующую строку безо всяких правил.
Во избежание путаницы с запятой, которая в то время изображалась как косая черта, дефис в Библии Гутенберга выглядел как короткая двойная линия, наклонённая вправо под углом 60 градусов (⸗). С течением времени дефису придали прямое одиночное начертание.
Где ставить дефис в английском языке
Cитуации, в которых всегда используются дефисы:
Дефис в английском со сложными словами
Простыми примерами сложных слов являются orange-box «ящик апельсинов», paper-fastener «скрепка для бумаг» и water-carrier «водовоз». Без дефиса они означали бы коробку оранжевого цвета, застежку из бумаги и носитель, сделанный из воды.
Дефис часто необходим, когда первая часть соединения является причастием настоящего времени, например, changing-room «раздевалка» (но не «комната, которая меняется»), writing-desk «письменный стол» (а не «пишущий») и boiling-point «точка кипения» (а не «кипящая точка»). Таким образом, без дефиса эти значение этих слов было бы неоднозначным.
С другой стороны, употребление дефиса помогает понять, что значение данных слов указывает на отдельные, самостоятельные объекты, явления или виды деятельности: gold-mining «золотодобыча», fruit-picker «сборщик фруктов», piano-stool «фортепьянный стул».
Существует бесчисленное количество случаев, когда первое слово действует как прилагательное, описывающее второе и необходимости в дефисе нет, например, football team «футбольная команда», «herb garden» огород, washing machine «стиральная машина».
И есть хорошая тенденция опускать дефис после того, как сочетание становится достаточно устойчивым: dishwasher «посудомоечная машина», earthworks «земляные работы», glassblower «стеклодув», haystack «стог сена», lampshade «абажур», weedkiller «средство от сорняков» и многие другие.
Дефис образует прилагательные, как, например, a face-saving action «действия по спасению репутации», newly-married couple «молодожёны» и public-spirited leaders «проникнутые духом гражданственности руководители». В этих примерах прилагательными являются face-saving и public-spirited, поэтому дефис нужен, если мы пишем: Her action was face-saving. или These leaders were publicspirited. Однако newly-married не обязательно должно быть составным прилагательным, а просто парой независимых слов, где дефис не ставится: We are newly married. «Мы – молодожены».
Аналогичные примеры представлены в следующих парах предложений:
He walked up the stairs to his office on the second floor. «Он поднялся по лестнице в свой кабинет на втором этаже.»
He walked up the stairs to his second-floor office. «Он поднялся по лестнице в свой офис второго этажа.»
They are well dressed. «Они хорошо одеты.»
They are well-dressed women. «Они – хорошо одетые женщины.»
John Blanchflower gave an entertaining speech after dinner. «Джон Бланчфлауэр произнёс занимательную речь после обеда.»
John Blanchflower become an entertaining after-dinner speaker. «Джон Бланчфлауэр стал оратором, выступающим с развлекательными речами после ужина.»
Your car is up to date but your ideas are out of date. «Твоя машина представляет собой новейшую модель, но твои идеи устарели.»
You have an up-to-date car but out-of-date ideas. «У тебя новейшая машина, но устаревшие идеи.»
The journey is fifty miles. «Весь путь составляет двадцать миль.»
It is a fifty-mile journey. «Это – пятидесятимильное путешествие.»
Точно так же следует писать “eight-man unit”, а не “eight-mеn unit”.
Дефис в английском в словах с префиксами
Префикс – это то, что помещается перед словом, чтобы изменить его значение. Часто используемые префиксы: pre— «до-», supra— «сверх-», ante— «до-», super— «вверху» post— «после-», infra— «ниже, под-» anti— «противо-», ex— «бывший, отставной», pro— «про-, за», contra— «противо-», ultra— «сверх-, очень, чрезвычайно».
Иногда, но не всегда, префикс связывается с основным словом через дефис.
Не понятно, существует ли закон, определяющий, какие слова должны иметь дефис, скорее всего, все слова с префиксом изначально имели дефис, который с течением времени по общему и негласному соглашению был отброшен. Таким образом, сегодня имеем prehistoric «доисторический» и pre-Christian «дохристианский», postnatal «послеродовой», но postnuptial «послебрачный», antipathetic «антипатичный», но anti-ethnic «антиэтнический».
Infrared, ultraviolet и большинство слов, начинающихся с contra-, supra— и super— пишутся без дефиса: contraband, supranational, are written without the hyphen, examples being contradict, supranational, superdense. Слова с ex— употребляются с дефисом или без: ex-convict, exclave.
Когда префикс связан дефисом с именем собственным, префикс обычно начинается с маленькой буквы, даже если собственное имя начинается с заглавной: pre-Christian. Однако, сложное прилагательное Precambrian, представляющее собой геологическое название «Докембриский», стало независимым от главного слова, хотя по логике должно было бы писаться как pre-Cambrian.
Следует быть осторожными при использовании префиксов с дефисами с двойными словами, неправильное их использование может исказить смысл фразы:
Неправильно: The car belonged to the ex-Home Secretary.
Правильно: The car belonged to the former Home Secretary.
Неправильно: That procedure has been used as a pretext for anti-trade union dismissals.
Правильно: That procedure has been used as a pretext for anti-trade-union dismissals.
Неправильно: He was known as pro-Free-Church.
Правильно: He was known as a supporter of Free Church.
Что будет, если ли не употреблять дефисы
Как уже было показано, отсутствие дефиса может привести к абсурдной путанице в значении, как в примерах: small business owners «владельцы малого бизнеса / маленькие владельцы бизнеса», outdated food contamination regulations «устаревшие нормы по загрязнению пищевых продуктов / нормы по загрязнению залежавшейся пищи», jumping inflation sufferers «пострадавшие от стремительной инфляции / прыгающие пострадавшие от инфляции», edible oil technologist «технолог по пищевому маслу / съедобный масляный технолог» и fine cut sausage «колбаса из тонкоизмельчённого фарша / прекрасная нарезанная колбаса». Во избежание путаницы их следует писать: small-business owners, outdated food-contamination regulations, jumping-inflation sufferers, edible-oil technologist и fine-cut sausage.
Уже были оказаны некоторые странные эффекты, которые могут возникать из-за отсутствия дефиса, как в writing desk «пишущий стол» или walking stick «гуляющая трость».
В заголовке “Man Eating Tiger in Zoo” отсутствие дефиса между man и eating создаёт комический эффект «Человек, поедающий тигра в зоопарке» (вместо «тигра-людоеда»), но такие ошибки – не редкость.
Дефис необходим в словах, подобных приведённым ниже, даже если за ними не следует существительное, как в и во всех подобных им словах, даже если нет следующего существительного, как в man-eating tiger: wood-production, gold-mining, tool-making, tea-planting, house-hunting, portrait-painting, oil-manufacture, poetry-writing.
Следует отметить, что такие слова, как zinc plating, не относятся к этой категории, поскольку zinc – это прилагательное, а покрытие наносится не на цинк, а на основной металл. Zinc-plating означало бы, что покрывался бы чем-либо сам цинк.
Tin plate «жесть» употребляется без дефиса, но желательно употреблять термин tinplate.
Что касается перечислений, которые составлены из слов с дефисом, например: She is fond of rose-growing, peony-growing and tulip-growing. – подобные фразы лучше оформлять так: She is fond of rose-, peony- and tulip-growing.
Хотя важно использовать дефис там, где он нужен, дефис не следует использовать без необходимости. Использование слишком большого количества дефисов почти так же плохо, как использование слишком малого количества дефисов.
Если статья была вам полезна, прошу оставить комментарий, и/или рассказать о ней друзьям в соцсетях! Спасибо за поддержку!