что значит жок по казахски

Что значит жок по казахски

1 жок

См. также в других словарях:

Жок — (молд. joc игра, танец) массовый молдавский народный танец. Движение танца динамичное. Музыкальный размер 2/4; встречаются также размеры 6/8 и 3/8. В разных районах Молдавии существуют самостоятельные варианты музыки и танцевальных шагов жока.… … Википедия

ЖОК — ( Joc ) ансамбль народного танца Молдавии, заслуженный коллектив республики (1954). Создан в 1945, с 1979 академический … Большой Энциклопедический словарь

ЖОК — массовый молдавский народный танец, а также народное гулянье. Музыкальный размер 2/4, а также 6/8 и 3/8 … Большой Энциклопедический словарь

жок — жок, а (танец) … Русское словесное ударение

«Жок» — («Joc»), ансамбль народного танца Молдавии, заслуженный коллектив республики (1954). Создан в 1945, с 1979 академический … Энциклопедический словарь

жок — массовый молдавский народный танец, а также народное гулянье. Музыкальный размер 2/4, а также 6/8 и 3/8 … Энциклопедический словарь

жок — сущ., кол во синонимов: 1 • танец (264) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

жок — жок, а (танец) … Русский орфографический словарь

ЖОК — (буквально танец), молдавский танец … Этнографический словарь

жок — жок/ (танец) … Морфемно-орфографический словарь

ЖОК — железобетонное ограждение … Словарь сокращений и аббревиатур

Источник

Родство у казахов: кто есть кто и кого как называть

Часто ли вам приходится слышать в повседневной жизни, как кто-то рассказывает о своей «балдызке», «бажа», «болешке», «жезде» или «женгешке»?

Медиа-портал Caravan.kz решил разобрать родство у казахов и определить, кто есть кто и кого как принято называть.

Ата – дедушка (дед), отец отца
Арғы ата – прадедушка (прадед), отец деда
Әже – бабушка (бабка), мать отца
Әке – родной отец
Ана – родная мать
Әпке – тети и старшие сестры по линии отца
Қарындас – младшие сестренки по линии отца
Аға – дяди и старшие братья по линии отца
Іні – младшие братья по линии отца
Ағайын – родственники
Жеңге – сноха, жена старшего брата
Келін – невестка, жена младшего брата
Жиен – племянник/племянница, ребенок родственницы по линии отца
Жезде – зять, муж стаpшей сестpы по отношению ко всем младшим pодственникам жены
Күйеу – жених, муж младшей сестры по отношению ко всем старшим родственникам жены
Немере – внук, ребенок, родившийся от сына
Шөбере – правнук, ребенок родившийся от правнука

Нағашы ата – дедушка (дед), отец матери
Нағашы әже – бабушка (бабка), мать матери
Нағашы аға – дяди и старшие братья по линии матери
Нағашы апа – тети и старшие сестры по линии матери
Нағашы іні – младшие братья по линии матери
Нағашы қарындас – младшие сестренки по линии матери
Бөле – кузен/кузина, двоюродные братья и сестры по лини матери

Қайын ата – тесть, отец жены
Қайын ене – теща, мать жены
Қайын аға – шурин, старший брат жены
Қайын бике – свояченица, старшая сестра жены
Қайын іні – младший брат жены
Балдыз – младшая сестра жены
Бажа – муж сестры или сестренки жены

Қайын ата – свекор, отец мужа
Қайын ене – свекровь, мать мужа
Қайын аға – деверь, брат мужа
Қайын бике – золовка, сестра мужа
Қайын іні – младший брат мужа
Қайын сіңлі – младшая сестренка мужа
Абысын – невестка, жена старшего брата
Ажын – жена младшего брата мужа
Жезде – муж золовки
Күйеу – супруг младшей сестры мужа

Источник

Русско-казахский разговорник

Отправляясь в солнечный Казахстан в целях отдыха или по работе, вы надеетесь, что процесс поездки пройдет гладко и спокойно. Но если у вас есть сложности с казахским языком, на спокойствие можете не рассчитывать. Конечно, в Казахстане множество людей прекрасно понимают русский язык и неплохо на нем разговаривают. Но что делать, если вы отправились в самую отдаленную точку этой прекрасной страны, что если вам пришлось посетить Казахскую глубинку?

Ведь там можно не рассчитывать на то, что вас поймут и ответят на любой ваш вопрос. Мы взяли на себя эту проблему, и создали для вас специальный, универсальный русско-казахский разговорник, который невероятно простой и в то же время в нем найдутся все слова и словосочетания, которые необходимы для поездки. Благодаря этому разговорнику у вас не возникнет проблем с общением, и вы всегда сможете найти выход из любой ситуации, какой бы она не была.

Общие фразы

что значит жок по казахски. Смотреть фото что значит жок по казахски. Смотреть картинку что значит жок по казахски. Картинка про что значит жок по казахски. Фото что значит жок по казахски
Фраза на русскомПереводПроизношение
Как дела?Калыныз калай?
Спасибо, очень хорошо.Рахмет, жаксы.
Спасибо, неплохо.Рахмет, жаман емес.
Как самочувствие?Коніл-куйініз калай?
Все в порядке.Барi жаксы.
Как семья?Уй ішініз калай?
Разрешите представить Т.Т — ны таныстыруга руксат етініз.
Разрешите представиться.Танысып коялык.
Я хочу познакомить вас с А.Сiздi а.-мен таныстырайын деп едiм.
Очень приятно.Оте куаныштымын.
Меня зовут…Meнін есімім…
Извините…Кешiрiніз…
Извините, что вмешиваюсь…Араласканыма гафу етініз…
Я хотел бы с вами поговорить.Сiзбен сейлесейiн деп едiм.
Вы сейчас очень заняты?Казiр уакытыныз тыгыз ба?
Не уделите мне минутку?Бiр минут коніл белмейсiз бе?
Могу я у вас спросить?Сiзден сурауга бола ма?
Можете мне помочь?Маган кемек бере аласыз ба?
Могу я поговорить с…?… Сейлесуiме бола ма?
Я ищу…Мен… Iздеп журмiн.
Кого я могу спросить?Kiмнен сурауыма болады?
Где я могу его найти?Оны кай жерден табуга болады?
Что случилось?Не болды?
Как пройти к…?… Калай жетуге болады?
Мне нужно позвонить.Мен телефон согуым керек.
Да.И?
Верно.Д урыс
Все в порядке.Барi-де д урыс
Я в этом уверен.Мен буган сенiмдiмiн
Понятно.Tyciнікті.
Хорошо.Жарайды
Конечно.Арине
НетЖок
Конечно, нетЖок арине
Я противМен карсымын
Не знаюБілмеймін
СпасибоРахмет
Большое спасибоКеп рахмет
Я вам очень благодаренСiзге ете ризамын

Обращения

Фраза на русскомПереводПроизношение
Доброе утро!Кайырлы тан!
Добрый день!Кайырлы кун!
Добрый вечер!Кайырлы кеш!
Здравствуйте!Салеметсiз бе?
Привет!Салем!
(я) рад вас видеть!Сiздi кергеніме куаныштымын!
Я не видел вас несколько недель.Сiздi бiрнеше апта бойы кермеппін.
До свидания!Сау болыныз!
Спокойной ночи.Жаксы жатып, жайлы турыныз!
До скорой встречи.Кездескенше сау болыныз!
До завтра!Ертен кездескенше.
До встречи!Кезiккенше!
Я должен идти.Мен кетуім керек.
Жаль, что вы уходите.Кететінініз кандай екінішті.

Разговорник разделен на несколько разделов:

Приветствие – важный раздел как для деловой поездки, так и для туристов. Благодаря нему вы сможете приветствовать местных жителей, желать хорошего дня, просто здороваться, поинтересоваться, как поживает семья вашего собеседника, и многое другое.

Прощание – без этого раздела, так же вряд ли можно представить общение. Здесь собраны слова, которые помогут вам распрощаться с человеком, или избавиться от назойливого собеседника.

Знакомство – Фразы, которые необходимы для знакомства с жителями Казахстана. Так же тут присутствуют фразы, благодаря которым вы можете не только представиться перед кем то, но и представить своих спутников.

Начало разговора – здесь собраны самые распространенные фразы, для того, что бы максимально культурно и тактично завязать с кем-то беседу.

Вопросы – крайне важный раздел. Если вы заблудились, или не можете найти нужного вам человека, стоит просто открыть этот раздел. Тут собраны всевозможные фразы, которые помогут задать разнообразные вопросы.

Согласие – слова, которые подтверждают ваше согласие, с чем либо.

Несогласие – Слова, которые помогут вам проявить свое не согласие с предложенной вам идеи, или слова, которые помогут вам, в чем-либо отказать собеседнику.

Благодарность – просто слова, которыми вы можете проявить свою благодарность и показать насколько вы культурный человек.

Отправившись в Казахстан, не забудьте о русско-казахском разговорнике, ведь он никогда не станет лишним в вашем путешествии или деловой поездке.

Источник

Депутат об обращениях «Баке» и «Маке»: У нас в парламенте все так друг друга называют

Казахское традиционное и уважительное обращение Баке, Маке и Саке теперь запрещено в правительстве.

Корреспонденты Total.kz спросили у самих депутатов: готовы ли они отказаться от теплого и уже привычного обращения и как часто сами используют казахскую привычку?

Наши деды так называли друг друга. Я считаю, что это нормальное обращение. В сокращенном варианте нет ничего такого оскорбительного и обидного. Это показывает уважительное отношение к человеку. Нам так проще находить контакт. У нас ведь даже водка есть «Саке» и «Баке». Меня вот называли Турсике. Все друг друга в коридорах Парламента так называют. И я в том числе, никто друг друга не называет по фамилии.

Это наше традиционное обращение, которое можно использовать в неформальной обстановке. На официальных мероприятиях нужно и обращаться официально – по имени-отчеству, можно говорить «господин депутат» или «господин посол» в зависимости от ситуации. Я использую обращения Маке, Саке в обиходе, в неформальной обстановке, когда хочу показать уважение к собеседнику. А официально я всегда называю людей по имени-отчеству, даже когда люди моложе меня.

Обращениям Баке, Маке, думаю, в русском языке соответствуют обращения просто по отчеству. В бытовом языке мы говорим, например, Владимирович и Васильевич. Это тоже уважительная форма, но официальной она все-таки не соответствует. Поэтому я согласен, что в стенах Парламента нужно называть друг друга по имени-отчеству.

Это древняя казахстанская традиция, и я считаю, что это пример для многих народов, у которых нет такого обращения друг к другу. Но все же подобное обращение уместно только в неформальной обстановке. Конечно, бывает, я тоже так обращаюсь к людям, но на заседании Парламента, тем более когда министр на трибуне… Ведь это была протокольная встреча. И здесь было бы уместнее обращаться к любому человеку по имени- отчеству. Тем более что к самому министру обратились соответствующе. Я не говорю, что господин Досаев повел себя оскорбительно или невоспитанно, он один из опытнейших чиновников. Скорее всего, просто хотел сэкономить время.

Если разговаривать с коллегой, которого я знаю 25 лет, то почему бы и не обращаться таким образом. Но если идет заседание мажилиса, тогда совсем другой вопрос. Как сказал наш спикер, лучше обращаться официально. Это же наша национальная традиция, поэтому где попало и как попало не надо ее употреблять.

Узнавайте обо всем первыми

Подпишитесь и узнавайте о свежих новостях Казахстана, фото, видео и других эксклюзивах.

Источник

Современные казашки не хотят быть «қатын» – опрос

Историки объяснили, как выражение глубокого уважения к женщине вдруг превратилось в оскорбление.

Казахстанские женщины не хотят быть қатын. Дамы отказываются воспринимать это слово. Многие даже считают такое обращение оскорбительным, выяснил 31 канал с помощью блиц-опроса.

Более того, назвав свою жену «қатын», мужчина может спровоцировать ссору.

Блиц-опрос показал, что, по мнению современных казахстанок, «қатын» – это:

Профессор Талгат Жумаганбетов признаётся, что слово «қатын» ему нравится. Он так ласково называет свою супругу, с которой живёт в браке уже 20 лет, потому что знает истинное значение слова.

По его словам, до начала 20 века қатын называли только дочерей и жён влиятельных и знатных людей. Слово, которое в современном казахском языке интерпретируется почти как оскорбление, на самом деле означало «императрица» и «госпожа». Однако примерно с 30-х годов прошлого века его почему-то стали переводить как русское слово «баба».

«Это просто от невежества, это вот тот период, когда существовала советская власть, когда под запретом были слова «хан», «султан» и вся вот эта система обращений к чингизидам, к знатным людям. Всё было уничтожено на корню. Вот где-то в этом месте произошло превращение «қатын» из обращения к госпоже в обращение как бы к простой женщине», – говорит доктор исторических наук Жумаганбетов.

В произведениях казахских классиков «қатын» также никогда не имело негативного оттенка. Наоборот, поэты таким образом воспевали свою любовь к женщине.

По данным учёных, в тюркских языках слово «хатун» активно используется как обращение к любимой женщине. А вот более привычное для нашего общество слово «әйел», оказывается, как раз несёт негативный оттенок, говорит знаток тюркских языков Аскар Кумыран.

«Әйел» – это вообще фарсизм, персидское слово, пришло от персов и означает несколько гулящую женщину», – говорит тюрколог.

По мнению Аскара Кумырана, в нашем обществе у слова «қатын» минимальные шансы на то, чтобы вновь утвердиться в своем первоначальном значении. Более воспринимаемым обращение к женщине в нашей стране становится «ханым», хотя в переводе оно так же означает «госпожа».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *