что такое dirty talk в фанфиках
Грязные разговоры во время секса: пошло или пикантно?
В исследовании социального психолога Джастина Лемиллера из 4000 опрошенных 91% признались, что грязные разговоры во время секса — это то, о чем они мечтают. Тогда зачем лишать любимого человека удовольствия, если можно взять правила «dirty talk» на вооружение?
Как освоить «dirty talk»?
Что такое «dirty talk»? В переводе выражение означает «пошлые разговоры». В сексуальных отношениях под этим термином понимают слова или фразы с эротическим подтекстом для возбуждения партнера. Насколько грязными и неприличными они будут решать паре.
Все, что касается секса, кажется скверным и постыдным. Но никто не собирается от него отказываться. Так может, и для разговоров нужно подготовиться и продумать, что, как и когда говорить.Тогда и на практике не будешь чувствовать себя нелепо?
Вот несколько советов по освоению «dirty talk»:
Непристойные разговоры — это способ примерить на себя чужую роль, побороть некоторые страхи и стать на минуту другим человеком. Грязные разговоры во время секса — отличный способ наладить взаимопонимание между партнёрами, чтобы лучше чувствовать и принимать желания друг друга.
Разговоры женщин во время секса: зачем и о чем?
Разговоры женщин во время секса чаще ограничиваются стонами, криками от удовольствия, короткими репликами или похвалами в моменты особого наслаждения.
Как женщин возбуждают эротические разговоры, также бурно мужчины реагируют на громкие и продолжительные стоны партнерши.
Часто дамы этим пользуются. При опросе большинство женщин признались, что стонут во время секса с целью:
Что делать, если мужу стонов мало и захотелось от вас услышать грязные слова? При этом вы чувствуете себя зажато и не знаете, о чем говорить во время секса. Для женщин при пошлых разговорах действует то же правило, что и для мужчин: «До секса говорить о том, чтобы хотел сделать с партнером, во время — то, что тебе нравится».
Вот несколько несложных фраз, с которых может начать разговор жена во время секса:
Дополнить фразы нужно своими желаниями. Начните с самых невинных, постепенно увеличивая накал страстей.
Не бойтесь экспериментировать и добавлять новых ощущений в вашу сексуальную жизнь. Главные враги хорошего секса — скука и однообразие. Если хотите узнать больше о методах и способах преобразить ваши интимные отношения, читайте статьи раздела «Сексология».
Бутылочки, подгузники, вибраторы и кляпы. Помогает ли сексуальная игра в «малышек» и «папочек» сохранить ментальное здоровье
У БДСМ есть много ответвлений. Одно из них — DDLG (Dominant Daddy / Little Girl). Здесь в отношения между собой вступают «папочки», «мамочки» и «малыши». Задача первых — опекать и воспитывать, а вторых — следовать правилам, доверять и подвергаться наказаниям. Одни считают, что у DDLG есть терапевтический эффект; другие с помощью этой практики сбегают от бытовой рутины. Лиза Мороз выяснила, почему взрослые люди играют в дочки-матери и как кинк помогает им облегчить симптомы ментальных расстройств.
«Привет, меня зовут Кесси. У меня есть ментальное расстройство. Может, у кого-то из вас тоже есть такая проблема. Как вы справляетесь с ней и при этом остаетесь папиной принцессой?» Так начинается трехстраничный тред на форуме любителей ролевой игры DDLG (Dominant Daddy / Little Girl).
DDLG — это разновидность БДСМ-отношений, в которых есть доминирующая фигура (Daddy, Mommy, Caregiver) и сабмиссивная (little girl, little boy). Пары практикуют этот кинк в постели, используя БДСМ-атрибутику типа флоггеров, стеков, наручников и кляпов — или делают его своим лайфстайлом: вместе раскрашивают картинки, играют в куклы и устраивают чаепития для плюшевых зверей. Ну и занимаются сексом, конечно.
«Папочка» должен заботиться о «малышке». Для этого они вместе могут составить список правил, не справившись с которыми, нижняя будет подвергнута наказанию. У двадцатилетней Василины, участницы группы DDLG во «ВКонтакте», список правил висит над кроватью и состоит из тридцати пунктов.
Самое главное из них — никаких истерик. Также ей нельзя говорить «папочке» нет, нужно спрашивать у него разрешение перед тем, как съесть сладкое, не бояться делать новое и активно искать работу.
С выполнением некоторых «законов» девушка справляется, но большинство вызывает у нее трудности. Поэтому она часто стоит в углу и думает над своим поведением.
В душе я пятилетка
Еще один компонент DDLG — это ageplay, то есть игра, в которой сабмиссивный участник, будучи взрослым, превращается в капризную пятилетку. Некоторые называют это возрастной регрессией.
Понятие возрастной регрессии также используется для описания психотерапевтической практики, нацеленной на избавление пациента от травмы. А еще так могут обозначать защитный механизм в психике человека с ментальным расстройством (например, с диссоциативным или посттравматическим). Такой регресс случается непроизвольно, например, в качестве реакции на какой-либо триггер. В отличие от этих случаев, в ageplay человек регрессирует намеренно — просто потому, что ему нравится чувствовать и вести себя как ребенок. Для него или нее это веселая практика и способ снять стресс.
«Кто-то снимает стресс на пробежке, а я — в литл спейс», — говорит еще одна подписчица русскоязычной группы DDLG, Дина, у которой любовь к мягким игрушкам трансформировалась в кинк.
Как бы мило ни выглядела возрастная регрессия в DDLG, этот элемент игры вызывает больше всего критики со стороны, ведь взаимоотношения между детьми и взрослыми — это табу.
Но в сообществе DDLG считают, что это не фетишизация и не романтизация инцеста и тем более педофилии, а отношения двух половозрелых людей по взаимному согласию.
Хотя в тематических группах во «ВКонтакте» всё же встречаются мужчины, которые ищут девочек помладше.
Мультики и сóски — та же медитация
«От совершеннолетнего человека все ждут серьезных увлечений и такого же поведения. А меня считают безответственной и ветренной только из-за рюкзака с единорогом. Парней тоже часто отталкивала моя игривость, несерьезность и, конечно, игрушки, которыми завалена вся квартира. Но сколько себя помню, я всегда придумывала разные волшебные миры, в которых жили мои игрушки — это меня успокаивало. Раньше мне было стыдно за это, а потом я забила», — объясняет истоки своего увлечения DDLG 21-летняя студентка Аня. Она всегда хотела встречаться с любящим, заботливым человеком, которому можно доверять. Поэтому нынешний парень Ани купает ее, одевает, расчесывает и кормит.
А Настя играет в DDLG, потому что не хочет взрослеть. Ей нравится роль «малышки», потому что в ней она может быть настоящей: незащищенной, наивной, ранимой. У Даши, автора блога про DDLG-отношения, другой взгляд на игру.
Ее привлекает возможность придумывать правила и следовать им, то есть доминантно-сабмиссивная составляющая. Это разжигает ее либидо. А розовые носки и пустышки ей нужны, потому что она любит быть милой.
Little space помогает некоторым «малышам» справляться с тревожностью, так как в этом состоянии они могут не только сбросить с себя ответственность за все «взрослые» обязанности, но и «забыть про свои ментальные проблемы», как об этом пишет пользовательница форума DDLGFORUM littlewolf.
При лечении депрессии некоторые психотерапевты обучают своих клиентов техникам релаксации, потому что отдых считается эффективным методом борьбы с симптомами этого расстройства. Даша рассматривает little space как один из рабочих методов расслабления: «Литл спейс помогает тем, что ты полностью забываешь о том, кто ты в обычной жизни, какие у тебя дела и заботы. В этот момент ты просто малыш. Смотришь мультики, играешь в куклы с партнером или просто пьешь из бутылочки. То есть человек уходит глубоко в себя, успокаивается и чувствует, что он в своей зоне комфорта и его здесь никто не обидит».
Забота против депрессии
Многие девушки, которые практикуют DDLG, сталкивались с психологическими проблемами. Популярный ютуб-блогер под ником Princess Taysharni в одном из видео делится, что ей диагностировали пограничное расстройство личности. В публичном дневнике «малышки» Саи часто появляются такие посты: «Мое психическое состояние ухудшилось, пью таблеточки». На форуме любителей DDLG нижние откровенно рассказывают про свои расстройства: биполярное, депрессивное, тревожное. «Папочка» Иван подтверждает, что у каждой из четырех «малышек», с которыми он пытался построить отношения, было как минимум по одному психическому заболеванию.
«У меня была целая куча ментальных проблем, спровоцированных переездом в другую страну. Анорексия, селфхарм, жуткая тревожность, которая не покидала очень долгое время», — вспоминает несчастливые времена Алиса, еще одна наша героиня. Но когда она пришла в DDLG, почти все эти проблемы прекратились.
«Думаю, главная причина — это ощущение того, что теперь есть кому обо мне заботиться и следить за моими вредными привычками, связанными с ментальными расстройствами. На мне было слишком много ответственности, которую теперь я могу разделить со своим партнером».
Даше, которая долгое время занималась самоповреждениями, отношения в стиле DDLG тоже помогли завязать с разрушительной привычкой: «Когда мой партнер относится ко мне как к маленькой, оберегает меня, окружает заботой, то я понимаю, как ужасно калечить такое хрупкое тельце. Благодаря этой практике я мыслю о самой себе в ключе невинного ребенка и поэтому тоже не врежу себе».
Фетиш как терапия
В БДСМ-сообществе есть категория компенсаториков — это люди, перепроживающие свои психологические травмы в эротическом сеттинге. Например, человек может бессознательно пытаться проиграть ситуацию изнасилования, которая с ним или ней когда-то произошла, но как бы контролируя процесс. Формат DDLG иногда выполняет похожие функции: например, девушка может попытаться ощутить отцовскую любовь, которой у нее никогда не было.
Психотерапевты из Нью-Йоркского центра сексуальной терапии считают, что «телесные практики могут укрепить нашу нервную систему в качестве альтернативного метода исцеления. Кинк можно рассматривать как чувственную, интимную и мощную соматическую практику».
Участники DDLG-сообщества редко говорят об отыгрывании травматичных историй из прошлого. Зато часто упоминают гиперопеку «папочки» как замену антидепрессантам. «Партнер постоянно давал понять, что он нуждается во мне, что я не пустое место и играю очень большую роль в его жизни, и это спасало намного больше, чем те же антидепрессанты», — делится Алена, которая продолжает бороться с затяжной депрессией с помощью препаратов и психотерапии. Она также замечает, что в ее случае DDLG принес огромное разнообразие в сексуальную жизнь: «Благодаря этому ко мне вернулось либидо, и я стала получать удовольствие от каждого наказания».
Кроме одного крупного голландского исследования, показавшего, что занимающиеся БДСМ психологически здоровее окружающих, более экстравертны и открыты к получению нового опыта, менее невротичны и менее подвержены ментальным расстройствам, у нас нет научных данных о терапевтическом эффекте этих практик. В том числе нет репрезентативных исследований, которые доказали бы, что little space и возрастная регрессия действительно могут помочь справиться с травмой или депрессией.
Поэтому не стоит воспринимать это как волшебную пилюлю. И уж тем более подменять психотерапию со специалистом отношениями в формате DDLG. «Это не только будет тяжело для вас, но и ляжет грузом ответственности на плечи ваших папочек, что не очень справедливо по отношению к ним», — пишет участник сообщества.
А вот несколько доказано эффективных способов работы с психотравмой и ментальными расстройствами:
The Blog
But before I get into it *REMEMBER* great dirty talk is different for everyone.
While the below examples have been known to work and are recommended from men across the board …it’s all about the delivery.
Say it like you mean it!
I suggest you customize each line for your guy to really drive him crazy. Use his name after or during your dirty talk.
Enough talking …on to the examples!
101 Irresistible Dirty Talk Examples :
101 dirty talk phrases to make your man feel like the luckiest guy on the planet.
I hope these examples give you LOTS of ammunition not just for the bedroom but for some red-hot sexts as well.
Have fun with it and BE ENTHUSIASTIC. Also use direct eye contact with a lot of those examples, it can be super sexy when a woman locks eyes and says something naughty with conviction.
One last thing…
Check out my YouTube Channel!
I’ve been putting up some content I’m really excited about *for free!*, check it out here. Please subscribe if you like my channel and likes to the videos are hugely appreciated.
I created a series called “Should You Say It” where I break down the most common dirty talk words and phrases. Check that here.
And if you are really serious about becoming the woman every guy fantasizes about… I mean if you REALLY want to drive your man wild click here.
Thanks for visiting my site and remember to have fun with it!
12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
Похожие записи
Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки
Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика
Шоппимся онлайн по-английски
Про любовь и отношения на английском
Главные слова-паразиты в английском
Что такое курсы на Lingualeo?
Франция, Италия или Испания. Что выберете?
Язык чувств и эмоций
69 Комментариев
2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”
If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт
Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.
1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”
12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.
посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.
Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.