что такое pod в логистике
Что означает POD в статусе при отслеживании
Что означает POD в статусе посылки. Мне уже второй трек номер выдает продавец а он завершился с таким статусом, я посылки не получил, и наверное не получу. Полскажите нужно открывать спор с связи мошеничеством продавца?
Анатолий Да все нормально а POD это стручок в китайском транскрипте
уплата при доставке
1 ответ
igor POD – “Proof of Delivery” – документ подтверждающий доставку груза/товара. POD может быть ЦМР, внутренняя накладная и т.д. и т.п. Факт доставки подтверждается путём указания на транспортном документе, сопровождающем груз, даты поступления, лица принявшего груз и подпись последнего, печать/штамп склада принявшего груз.
CMR/ЦМР (фр. Convention relative au contrat de transport international de Marchandise par Route или Конвенция о договоре международной перевозки грузов автомобильным транспортом КДПГ)
(КДПГ)Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов
Joni Den По хорошему да, это квитанция с росписью или даже просто электронная роспись получателя.
Joni Den Google-то рулит, но не в случае со стручком.
igor Да все нормально 🙂 мне самому стало любопытно,так то мне эти статусы вообще фиолетово 🙂
Словарь терминов
В сфере международных контейнерных перевозок используется огромное количество сокращений для разнообразных пошлин, документов, типов контейнеров, возникающих чрезвычайных ситуаций. Корректно оформить необходимые бумаги на перевозку груза без знаний этих сокращений практически невозможно. В данной статье вы найдете расшифровку самых часто встречающихся терминов.
Маркировка морских контейнеров
Обозначения портовых сборов, а также надбавок к базовому фрахту при перевозке морских контейнеров
Вес может быть определен 2 способами:
Freight (рус. Фрахт, нем. – Fracht). В праве – плата за перевозку груза либо использование судна в течение определенного времени, обусловленная договором или законом. Ее выплачивает судовладельцу фрахтователь или отправитель груза.
Дополнительные термины, которые используются при контейнерных перевозках
3PL (Third Party Logistics) – третья сторона логистики. Комплекс логистических услуг, включающий доставку, хранение, управление грузами, комплектацию заказов и отправление их в требуемом виде конечным потребителям, который предоставляет 3PL-оператор. Компания, оказывающая услуги в формате 3PL, является посредником между грузовладельцем и грузополучателем. Берет на себя ответственность за все транспортно-логистические мероприятия, в том числе, если понадобится, за взаимодействие с поставщиками и сбыт товаров.
В коносаменте указываются:
Терминология
Packing list (упаковочный лист ) — список позиций груза с указанием номеров мест, в которые они упакованы, и весом каждого места. Упаковочный лист – грузо-сопроводительный документ. Является дополнением к счету-фактуре.
Specification (спецификация ) – перечень поставляемых товаров с указанием количества по каждому сорту, марке, артикулу и в необходимых случаях цен, качественных показателей. Применяется несколько видов спецификаций: 1. отгрузочная — товаросопроводительный документ на партию товара, поставленного в ассортименте по определенному транспортному документу; если партия товара состоит из отдельных грузовых мест, составляется поместная С.; 2. С. — являющаяся приложением к договору, составляет обычно неотъемлемую часть договора; 3. С. — к счету представляет собою часть расчетного документа. В некоторых случаях при поставке товара в ассортименте счет предъявляется в виде счета-спецификации.
Экспортная декларация (EX-1) для грузов произведённых и проданных из стран (ЕЭС) — это общепринятый международный документ, который подтверждает экспорт товара. С погашением европейской декларации на таможне отправления из стран ЕЭС (при отправке груза с транзитного склада) поставщику подтверждается факт вывоза товара с территории ЕЭС. Данный факт позволяет покупателю товара избежать уплаты внутри-европейского НДС (VAT).
Декларация ЕХ-1 должна сопровождать грузы европейского происхождения, которые следуют далее с транзитного склада за пределы стран ЕЭС.
Декларация ЕХ-1 оформляется поставщиком/агентом поставщика или перевозчика/экспедитора, которые имеют на это соответствующую лицензию. Декларация ЕХ-1 должна быть проштампована на таможне отправления.
Транзитная декларация (Т-1) — должна сопровождать(по территории ЕЭС) все грузы неевропейского происхождения (например, из США, Азии и т.д.) и грузы, приходящие с европейских таможенных складов (bonded/customs warehouse).
Транзитная декларация Т-1 на грузы, прибывающие по суше, делается на границе ЕЭС, если груз прибывает извне, либо поставщиком/агентом поставщика или перевозчика/экспедитора — если груз пришел с таможенного склада внутри ЕЭС.
На авиагрузы/грузы идущие морем, из стран, не входящих в ЕЭС, Т-1 делается прямо в аэропорту/порту прибытия уполномоченным агентом. Если груз отправлен самолётом из страны ЕС и требует Т-1, данная декларация должна быть предоставлена отправителем/поставщиком, либо груз должен сопровождаться авианакладной со специальной пометкой.
Транзитная декларация Т-1 составляется на основании инвойса и упаковочного листа.
POD – “Proof of Delivery” – документ подтверждающий доставку груза/товара. POD может быть ЦМР, внутренняя накладная и т.д. и т.п. Факт доставки подтверждается путём указания на транспортном документе, сопровождающем груз, даты поступления, лица принявшего груз и подпись последнего, печать/штамп склада принявшего груз.
CMR (ЦМР) – международная товаротранспортная накладная. Используется при международных автомобильных перевозках в рамках Конвенции о Договоре Международной Дорожной Перевозки Грузов (КДПГ).
SDR – Специальные Права Заимствования (Special Drawing Rights ) — это метод соизмерения средневзвешенного курса одной валюты по отношению к определенному набору (корзине) других валют. Удельный вес каждой валюты в корзине СДР определяется с учетом доли страны в международной торговле, а для доллара принимается во внимание его роль в международных расчетах. Название Специальных Прав Заимствования СДР получил потому, что в соответствии с квотами (долями стран в мировой торговле, закрепленными в соотношении валют в составе СДР) определялись размеры кредитов, которые государства могли получить от МВФ.
Возмещение ущерба автоперевозчиком — в соответствии Конвенцией о Договоре Международной Дорожной Перевозки Грузов (КДПГ) – Статья 23.3 – Размер возмещения не может, однако, превышать 25 франков за килограмм недостающего веса брутто. Под франком подразумевается золотой франк весом в 10/31 гр. Золота 0,900 пробы.
В пересчёте на SDR это – 8,33 SDR.
Bill-of-Lading (Коносамент ) B/L /от франц. Connaissement/ — товаросопроводительный документ (и одновременно товарораспорядительный!), использующийся при интермодальных и морских перевозках с использованием морского транспорта. B/L — документ, выдаваемый перевозчиком грузоотправителю в удостоверение принятия груза к перевозке морским транспортом с обязательством доставить груз в порт назначения и выдать его законному держателю коносамента. B/L является одним из основных документов, применяемых при таможенном оформлении и таможенном контроле товаров, перемещаемых морским транспортом. Обычно коносамент — это типографским способом отпечатанный бланк, в который на пишущей машинке или на принтере вносятся вышеуказанные сведения. На обороте коносамента приводятся условия договора морской перевозки. Крупные судоходные компании имеют свои фирменные бланки. Поскольку B/L является товарораспорядительным документом и обладание им согласно торговому обычаю во многих отношениях эквивалентно обладанию товарами, вручение коносамента обычно влечет те же последствия, что и вручение самих товаров. Как правило, изготавливается три и более экземпляров B/L с тем же содержанием и датой: для грузоотправителя или его экспедитора, для грузополучателя и для грузовладельца. Все экземпляры коносамента, составляющие так называемый полный комплект, являются оригиналами и на них ставится штамп «Оригинал». В некоторых случаях обозначается порядковый номер оригинала. Товарораспорядительным документом является обычно только один (первый) из оригиналов коносамента. Копии коносамента имеют штамп «Копия» или печатаются на бланках, отличного от оригинала цвета. Если по одному из экземпляров коносамента товары выданы, то остальные теряют силу.
B/L – по способу передачи права собственности бывают: именными, ордерными, бланковыми.
«Чистые» B/L не содержат дополнительных оговорок или пометок, прямо констатирующих дефектное состояние товара и/или упаковки. Оговорка, не относящаяся к состоянию товаров при погрузке, но затрагивающая их дальнейшую судьбу и состояние при разгрузке, не делает коносамент коносаментом с оговорками.
Shipping documents – отгрузочные документы
Dispatchnote (Диспатч-Ноут ) — уведомление об отправке
BAF – Bunker Adjustment Factor – «Бункерная надбавка» – дополнительный сбор к базовой ставке морского фрахта, величина зависит от стоимости топлива на международном рынке.
Proforma invoice (Проформа-инвойс) – Счет-проформа содержит сведения о цене и стоимости товара, но не является расчетным документом, т.к. не содержит требования об уплате указанной в нем суммы. Поэтому, выполняя все остальные функции счета, он не выполняет главной функции счета как платежного документа. Счет-проформа может быть выписан на отгруженный, но еще не проданный товар и наоборот. Обычно он выписывается при поставках товаров на консигнацию, на выставки, аукционы, поставках давальческого сырья по договорам на переработку, поставках товаров в качестве дара или безвозмездной помощи (в этом случае может выписываться только для целей таможенной оценки).
AL (все включено) – означает, что стоимость перевозки включает все дополнительные сборы, предусмотренные условиями перевозки. Например, если речь идет о фрахте на условиях CY/CY, это означает, что в ставку, кроме фрахта, погрузки, также включены все сопутствующие расходы, такие как BAF, CAF и т.д.
BONDED WAREHOUSE — Склад, находящийся под таможенным контролем, товары на котором хранятся без обложения государственными налогами: таможенный склад или склад временного хранения.
BOOKING NOTE — Заявка на перевозку – используется для резервирования места и тары, информация, указанная в заявке, не является основой для заполнения коносамента, после подачи заявки заявитель принимает на себя обязанности предоставить груз к указанному сроку.
BREAK BULK — Перевозка небольшой партии груза без использования контейнера.
CBM — Метр кубический.
CFS — Склад консолидации –
1. Склад, в котором осуществляется консолидация и загрузка/разгрузка
2. Условие перевозки при отправлении/прибытии – означает, что экспедитор
принимает на себя обязанности по организации перевозки от/до CFS; стоимость
перевозки включает услуги по отправке от/до CFS (фрахт, погрузка/выгрузка
с судна, размещение на CFS).
COC — Контейнер перевозчика, стоимость использования контейнера включается во фрахт.
CUT OFF TIME — Контрольное время завоза груза на терминал и оформления соответствующих документов на рейс.
CY — Контейнерный терминал –
DC — Сухой контейнер – тип контейнера.
DEMURRAGE — Демередж – плата за сверхнормативное задержание контейнера, взимается за каждые сутки задержания.
DOOR — Доставка до двери – условие перевозки при отправлении/прибытии – означает, что экспедитор принимает на себя обязанности по организации перевозки до/от входных дверей/склада отправителя/получателя; стоимость перевозки включает услуги по отправке от/до входных дверей/склада отправителя/получателя.
DROP-OFF CHARGE — Сбор за возврат контейнера, принадлежащего перевозчику, в месте отличном от места назначения, указанного в коносаменте перевозчика.
ETA — Предполагаемая дата прибытия.
ETD — Предполагаемая дата отхода.
FCL — Полная загрузка контейнера одним отправителем в адрес одного получателя.
FEEDER — Фидер – судно/линия, обслуживающие порты удаленные от главных транспортных узлов
FEU — Эквивалентен объему сорокафутового контейнера.
FI — Свободно от погрузки – условие перевозки при отправлении – означает, что фрахт не учитывает стоимости погрузки на судно.
FO — Свободно от выгрузки – условие перевозки в месте назначения – означает, что фрахт не учитывает стоимости выгрузки с судна.
FOR станция назначения — Свободно в вагоне/на платформе – условие перевозки при прибытии – означает, что оговоренная ставка провозной платы не включает стоимость работ по выгрузке груза с платформы/вагона, уборке вагонов и т. д.
FOR станция отправления — Свободно в вагоне/на платформе – условие перевозки при отправлении – означает, что оговоренная ставка провозной платы не включает стоимость работ по погрузке на платформу/вагон, подгону вагонов и т. д.
FR — Флэт Рэк – тип контейнера.
FREIGHT COLLECT — Фрахт оплачивается получателем.
FREIGHT PREPAID — Фрахт оплачивается отправителем.
GENERAL CARGO — Генеральный груз – груз, который может быть пересчитан, т.е. груз, упакованный в тару, или штучный груз, в том числе: ящики, мешки, бочки, тюки, контейнеры и т. д.
GRI — Дополнительный сбор к базовой ставке фрахта, устанавливается в соответствии с тарифной политикой линейной конференции, носит, как правило, сезонный характер.
HC — Хай Кьюб – контейнер повышенной вместимости.
IN-BOND — Не прошедший таможенную очистку (о товаре).
LCL — Частичная загрузка контейнера, в одном контейнере следует груз нескольких отправителей в адрес нескольких получателей.
LI — Линейные условия при отправлении – условия, при которых экспедитор предоставляет следующие услуги, стоимость которых включена в ставку фрахта: снятие контейнера с транспортного средства (авто, ж/д), размещение на терминале (CY), погрузка на судно.
LO — Линейные условия при прибытии – условия, при которых экспедитор предоставляет следующие услуги, стоимость которых включена в ставку фрахта: выгрузка с судна, размещение на терминале (CY), погрузка на транспортное средство (авто, ж/д).
MOTHER VESSEL — Крупнотоннажное линейное судно, обслуживающее порты с большим грузооборотом.
MT — Тонна метрическая = 1000кг.
NVOCC — Перевозчик, владеющий определенным объемом грузовых помещений на судне, которым он не владеет и не управляет, обладающий правом издания бортовых коносаментов.
OT — Опэн топ – тип контейнера.
POD — Порт выгрузки.
POL — Порт погрузки.
RAMP — Рампа –
REPO — Возврат порожнего контейнера в ближайший сток перевозчика после выгрузки.
RF — Рефрижераторный контейнер.
SHIPPER — Отправитель – лицо, фактически или номинально предоставляющее груз к перевозке, а также направляющее инструкции перевозчику.
SHIPPING REQUEST — Инструкции по отправке груза – являются основой для заполнения коносамента.
SOC — Контейнер – собственность отправителя (клиента).
STUFFING — Стафировка – загрузка контейнера.
TEU — Эквивалент объема двадцатифутового контейнера.
THC — Терминальная обработка груза – первоначально – любые услуги терминала по обработке груза: погрузка/выгрузка с судна, перемещение в штабель, выставление для производства работ и т. д.
В настоящее время в практике сложилось следующее понимание данного термина – услуги по обработке груза, оплату которых в соответствиями с обычаями порта производит отправитель, если это порт отправления (oTHC), или получатель, если это порт назначения (dTHC).
TKL — Условие перевозки при отправлении/прибытии – означает, что экспедитор принимает на себя обязанности по организации перевозки от/до перегрузочного оборудования в порту отправления/назначения; стоимость перевозки включает кроме фрахта погрузку/выгрузку с /на судно, не включает подвоз/отвоз к /от перегрузочного оборудования.
Данные условия перевозки часто используются в портах, контейнерные терминалы (CY) в которых удалены от линии причальной стенки и доставка до/с места погрузки /выгрузки является дополнительной операцией.
TRANSHIPMENT — Трансшипмент – смена в транзитном порту судоходной линии для доставки из/в порт не обслуживаемый линией напрямую.
UN CODE — Номер ООН – четырехзначный номер, используемый для обозначения вещества или группы веществ в соответствии с классификацией опасных грузов, разработанной Комитетом экспертов по перевозке опасных грузов Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций в рамках «Рекомендаций по перевозке опасных грузов».
WAY BILL — Накладная – договор перевозки, также как и коносамент – документ, подтверждающий факт принятия груза перевозчиком к морской перевозке и обязательство передать его грузополучателю в порту назначения, ответственность перед перевозчиком за правильность заявленных в коносаменте сведений несет отправитель.
Накладная сопровождает груз при перевозке. В отличие от коносамента накладная не может быть товарораспорядительным документом.
WM — Основа для начисления фрахта – вес или объем, применяется в зависимости от того, какой показатель (вес или объем) больше.
Термины применяемые к грузоперевозкам
FAS = Free alongside ship – Свободно вдоль борта судна (продавец (поставщик) доставляет товар к борту судна. Оплата перевалки, погрузки и доставки лежит на получателе)
FOB = Free on board – Свободно на борту (продавец (поставщик) доставляет товар на судно, оплаченное получателем, при этом оплата части доставки до терминала и перевалка товара через поручни судна входит в обязанность продавца)
CFR = Cost and Fright — Стоимость и фрахт (продавец (поставщик) доставляет товар до указанного в договоре порта назначения получателя, а покупатель оплачивает страховку основной перевозки, разгрузку и перевалку)
CIF = Cost, Insurance and Fright – Стоимость, страхование и фрахт (аналогичный CFR, однако оплата страховых взносов возлагается на продавца (поставщика))
Требования к Упаковочному Листу:
На каждое грузовое место должен быть составлен упаковочный лист, в котором указывается перечень упакованных предметов с указанием следующих характеристик:
При перевозке крупногабаритных и негабаритных грузов требуется указывать центр тяжести груза специальным знаком, также указываются места креплений стропов и прилагаются схемы строповки и схемы погрузки/разгрузки.
ТЕРМИНЫ И АББРЕВИАТУРЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ ЛОГИСТИКИ
header – хэдер (ориг.упаковка из тонкого картона с отверстием доля подвешивания на эконом.панель)
blister – блистер (упаковка из тонкого картона ламинированная прозрачной пластмассой)
original packing – оригинальная упаковка (которая является неотъемлемой частью товара)
inner boxes – внутренние коробки (внутри больших)
small boxes – коробки (маленькие, компактные)
set (complete set ) – набор
assembly – сборный, монтажный
master cartons (cartons / outer cartons) – большие короба (внешние короба / мастер картоны)
pallets – паллеты
lot – лот, мелкая партия товара
batch – партия товара
values of the properties – значения свойств
‘ = feet – футы (1 фут -0,3048 м)
“ = inches – дюймы (1 cm = 2.54 дюйма)
lbs = foot — фунты (Чтобы получить значение натяжения в килограммах, необходимо умножить число в фунтах на 0, 4536)
1 фунт = 0,453599 кг
dimension – габаритные размеры
dimension & weight — массогабаритные показатели
net/gross weight – вес нетто/брутто
package unit / unit of cargo / collie (plural of collo — CLL) – грузовое место
oversized items – негабаритный (товар)
OWH = Over—width + Over—Height – негабарит по ширине и высоте
OOG = over-size cargo – негабаритный груз
TSU (transport and storage unit) — транспортная единица
rigging company – такелажная компания
сonsolidation – консоладиция
packing – упаковка
package – упаковочный материал
lashing – фиксация товара на транспортном средстве, привязывание
handling operations, cargo handling — погрузочно-разгрузочные работы
unloading ramp — место для разгрузки (разгрузочная платформа)
packing crumpling – смятие упаковки
strengthening/ re-enforce materials – укрепляющие материалы
buttress – опора, подпора
to strengthen / to reinforce – укреплять
stiffening ribs – ребра жесткости
stiffening angle — уголок жёсткости
a forklift truck – вилочный автопогрузчик
to stack – укладывать, штабелировать
stacking – штабелирование
stackable – штабелируемый
to stow cargo – загружать, укладывать, размещать груз (например, на судне), перекладывать (створки реверса)
wooden boxes (crates) — деревянные коробки
crating – обрешетка
veneer wood — фанера
plywood panels – панели (щитки) из фанеры
polyethylene films – полиэтиленовая пленка
shrink foil – термоусадочная пленка
MSL = moisture sensitivity level – уровень чувствительности к влаге
sealed material – герметичный материал
waterproof material – влагонепроницаемый материал
tent—cloth / tarpaulin – брезент
tarping — покрытие брезентом
tarpaulin hook — крюк для закрепления брезента или для увязки груза
fixed to the casing (housing) – прикрепленные к корпусу
floor joist — лаги (брусья, бревна, пластмассовые или металлические балки, которые располагают горизонтально)
lodgement (saddles) – ложемент (опорное устройство для крепления товара на плоской поверхности – например, на полке магазина, на фундаменте или на транспортном средстве)
movable parts – подвижные части
peeing effect (caused by moving along the rails) – эффект разгонки (вызванного движением по рельсам)
rough riding (vibration effect) – езда по неровной дороге; тряска во время езды (вибрация)
gravity center – центр тяжести
offset center of gravity – смещение центра тяжести
center of mass – центр масс
weighted to one end – перевешивание на 1 сторону
to balance the load – балансировка нагрузки
lifting drawings (scheme) – схема строповки
center of gravity and lifting/lashing points – центр тяжести и места подъема (места строповки/крепления)
strapping – строповка (стягивание ремнями)
slings – стропы
to cling (clung) — цеплять
lifting lug (eye) – проушина (для крепления)
lift (eye)lugs – подъемные скобы (проушины для подъема)
detachables – съемные части (компоненты) оборудования
spare parts – зап.части
to be fraught [frɔːt] with risks – чреват рисками
route [ru:t] — маршрут
en—route – на маршруте, в пути
transshipment – перегрузка (с одного транспортного средства на другое)
staging area – площадка промежуточного хранения
border crossing – пересечение границы
to (up)load – загрузка, погрузка
handling – обработка груза
to download – выгрузка
to dispatch – отправлять
to ship – отгружать
roadworthiness — пригодность к перевозке
haul [hͻ:l] – буксировка
haulage [‘hɔːlɪʤ] – буксировка; перевозка; транспортировка
to arrive – прибывать
to accept a batch – принимать партию
ocean vessel – океанское судно (грузовое средство)
feeder vessel – фидерное судно (небольшая грузовая баржа)
cargo hold – трюм
a deck — палуба
FCL = full container load – контейнер загруженный на 100%
LCL = less than container load — контейнер загруженный частично (сборник)
a lorry – грузовичок, автомобиль средней грузоподъемности
semi—tractor with flatbed — грузовой автомобиль с безбортовой платформой
mobile tank – передвижная автоцистерна
gooseneck (front) of the trailer – прицеп тягача
JIT = «Just in time» – Система «точно в срок»
LT = lead time — время выполнения заказа на продукцию
MOQ = minimal order quantity — минимальная партия для 1 заказа
PCR = per container rate – поконтейнерная тарифная ставка (ПС)
closing date – дата завершения производства (заключения сделки)
cutoff date – дата закрытия (для погрузки на судно в порту)
ETD = estimated time of departure – плановое время отгрузки
ETA = estimated time of arrival — плановое время прибытия
POA = place of acceptance – место приема
POD = place of delivery — место доставки
PSI = pre-shipment inspection – осмотр перед отгрузкой
lo—lo = lift—on—lift—off – вертикальный метод погрузки и выгрузки («ло-ло»)
ro-ro = roll-on-roll-off traffic – роллерная перевозка («ро-ро»)
ro—lo vessels – совместный метод погрузки-выгрузки (суда «ро-ло»)
supply chain management – управление цепочками поставок
Total quality management – системное управление качеством
Custom House – Таможня
custom officers – таможенники
HS code (Harmonization Code System) / Customs commodity code) – код ТН ВЭД (товарная номенклатура ВЭД)
to clear goods / equipment – проходить процедуру таможенной очистки
custom charges – таможенные пошлины
export/import customs declaration form (clearance certificate) – экспортная/импортная таможенная декларация
customs classification decision — классификационное решение
VAT (value additional tax) – НДС (налог на добавленную стоимость)
warehouse of temporary storage – СВХ (склад временного хранения)
BL = bill of lading – коносамент (морской) или договор морской перевозки груза
consignee – грузополучатель
consigner – грузоотправитель
AWB = air way bill – договор воздушной перевозки груза
TIR CARNET – Тир Карнет = книжка МДП
THD = Terminal Handling Charge — сбор за транспортную обработку груза на терминале
DOD = Documentation Fee — сбор за оформление документов
BAF = Bunker Adjustment Factor — плата за заправку судна топливом
DG condition => you can’t choose Flat Rack for Hazardous cargo – вы не можете выбрать типа тары Flat Rack для опасного груза.
storage — is a fee applied to container utilized beyond its allocated free time within an ocean terminal
стоимость сверхнормативного хранения груза (контейнеров) в порту, взимается портом (складом)
demurrage — is a fee applied to containerized cargo utilized beyond its allocated free time within an ocean terminal, rail ramp or inland container yard facility
штраф за сверхнормативное использование контейнеров судоходной линии (в зависимости от линии наступает после 5-14 дней с момента выгрузки), взимается линией
detention — accrues when free time is exceeded under a carrier haulage conditions
штраф за использование контейнеров линии сверх демереджа, взимается линией. Выставляется редко, как правило, все заканчивается демереджем.
Он отсчитывается с того момента, как контейнер вывезли из порта, это как бы аренда контейнера, но за пределами порта, размер срока бесплатного детеншена тоже зависит от линий. Если в линиях взимают детеншн, значит демеридж уже за это время не взимают.
Разница между demurrage и detention состоит в том, что первое связано с необходимыми издержками морской линии по сдаче в «аренду» контейнера на весь срок перевозки, а второе оговаривает дополнительные условия использования морского оборудования для наземных перевозок
FIATA (фр. Fédération Internationale des Associations de Transitaires et Assimilés) = International Federation of Freight Forwarders Associations — ФИАТА = Международная федерация экспедиторских ассоциаций
FBL = Negotiable FIATA Multimodal Transport Bill of Lading – Оборотный Мультимодальный Коносамент ФИАТА
IATA = International Air Transport Association – Международная Ассоциация Воздушного Транспорта
FWR = FIATA (Forwarder’s) Warehouse Receipt – Складская Расписка
MRN = Movement Reference Number — Идентификационный номер отгрузки (MRN — справочный номер перевозки. Номер MRN состоит из 18 символов, содержащих информацию, выраженную буквенно-числовым способом в соответствии с образцом, приведенным согласно приложению 19 к настоящему Положению)
IRU = International Road Transport Union
WCO = World Customs Organization
COTIF (фр. Convention Concerning International Carriage by Rail) – Конвенция о Международных ж/д перевозках
Export insurance of shipments from Germany –
German Government Export Insurance „Euler Hermes“
ТЕРМИНЫ И АББРЕВИАТУРЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В ВЭД
CC = Chamber of Commerce – Торгово-Промышленная Палата (ТПП)
ICC = International Chamber of Commerce – Международная Торговая Палата (МТП)
WTO = World Trade Organization
GDP = gross domestic product — Валовый Внутренний Продукт (ВВП)
IMF = International Monetary Fund = МВФ – Международный Валютный Фонд
BOC = Bank of China
T/T = telegraph transfer
L/C = letter of credit – аккредитивная форма расчета
ARO = After receipt of written purchase order = После получения письменного заказа
ARAD = After receipt of approved drawings from the customer = После получения утвержденных чертежей от клиента
IFA = Issued for Approval
WAAP — Weeks After Acceptance of PO
WAS — Weeks After Shipment
WBS — Weeks Before Shipment
RoHS = Restriction of Hazardous Substances — правила ограничения содержания вредных веществ
TBA — To Be Advised
MOM = Minutes of Meeting – Протокол совещания
COD = cash on delivery – оплата наличными по получению (при доставке)
COT = Customer’s Own Transport – Транспорт Клиента
NDA = Non Disclosure Agreement — Соглашение о соблюдении конфиденциальности
P/I = Proforma Invoice
С/I = Commercial Invoice
P/O = Purchase Order
S/C = Sales Confirmation
ITB = Invitation to Bid — приглашение к участию в тендере
ASAP = as soon as possible
incl. = including
excl. – excluding
dept. = department
Thnks = thank you
cnfm = confirm
SCP = special customer price
Pls = please
FYI = for your information
RE = regarding
FYA = for your attention
4U = for you
XS = excess — избыток, излишек
IOY = I owe you
IOW = In other words
BTW = By the way
PL = Packing List
lb = pounds — фунты (30.48 см)
“ = inches – дюймы (0,0254 м или 2,54 см)
SS = Standard Specification — Стандартная спецификация
ISO = International Standard Organization — Международная организация по стандартизации
ISO plate (nameplate) – шильдик на контейнере (шильдик)
FCR = Forwarder’s Certificate of Receipt – Экспедиторская Расписка
FWR = FIATA (Forwarder’s) Warehouse Receipt – Складская Расписка
MRN = Movement Reference Number — Идентификационный номер отгрузки (MRN — справочный номер перевозки. Номер MRN состоит из 18 символов, содержащих информацию, выраженную буквенно-числовым способом в соответствии с образцом, приведенным согласно приложению 19 к настоящему Положению.)
IRU = International Road Transport Union
WCO = World Customs Organization
COTIF (фр. Convention relative aux transports internationaux ferroviaires) – Convention Concerning International Carriage by Rail – Конвенция о Международных ж/д перевозках
IATA = International Air Transport Association – Международная Ассоциация Воздушного Транспорта
FIATA (фр. Fédération Internationale des Associations de Transitaires et Assimilés) = International Federation of Freight Forwarders Associations — ФИАТА = Международная федерация экспедиторских ассоциаций
FBL = Negotiable FIATA Multimodal Transport Bill of Lading – Оборотный Мультимодальный Коносамент ФИАТА
BL = bill of lading – коносамент (морской) или договор морской перевозки груза
AWB = air way bill – договор воздушной перевозки груза
TIR CARNET – Тир Карнет = книжка МДП
ITU = International Transport Unit
IMO = International Maritime Organization – Международная Морская Организация
ICB = International Container Bureau – МБК (Международное Бюро по Контейнерам)
MTO = Multimodal Transport Operator – Оператор мультимодальных перевозок
C/O = Certificate of Origin — сертификат о происхождении товара, сертификат происхождения
C/Q = Certificate of Quality — сертификат качества
RFQ = reference quotation – запрос
BOM = bill of material
MSL = moisture sensitivity level – уровень чувствительности к влаге
ITP = Inspection and Test plan
VAT = value- added tax – НДС (налог на добавленную стоимость)
GST = goods and service tax (Company ID) – ИНН компании
HS code – код ТН ВЭД (товарная номенклатура ВЭД)
DC = data code – код даты
GW = gross weight – вес брутто
NW = net weight – вес нетто
С/В = collection and delivery – вывоз и доставка
FCL = full container load
LCL = less than container load
HDL = handling – обработка груза
FIFO = first in, first out (Международный учет товарно-материальных запасов по ценам последних закупок)
LIFO = last in, first out (Международный учет товарно-материальных запасов по ценам последних закупок)
JIT = «Just in time» – Система «точно в срок»
COD = cash on delivery — оплата при доставке, оплата наложенным платежом
LT = lead time – время выполнения заказа на продукцию
MOQ = minimal order quantity
warehouse of temporary storage – СВХ (склад временного хранения)
PCR = per container rate – Поконтейнерная тарифная ставка (ПС)
ETD = estimated time of departure
ETA = estimated time of arrival
POA = place of acceptance – место приема
POD = place of delivery — место доставки
PSI = pre-shipment inspection – осмотр перед отгрузкой
lo—lo = lift—on—lift—off – вертикальный метод погрузки и выгрузки («ло-ло»)
ro-ro = roll-on-roll-off traffic – роллерная перевозка («ро—ро»)
ro—lo vessels – совместный метод погрузки-выгрузки (суда «ро-ло»)
SCM = supply chain management – управление цепочками поставок
TQM = Total quality management – Системное управление качеством
www = world wide web – «всемирная паутина»
BW = best wishes
BR = best regards
Ltd. = Limited
LLC = Limited Liability company (ООО)
JSC = Joint Stock Company (ОАО)
CJSC = Closed Joint Stock Company (ЗАО)
LLP = Limited Liability Partnership = Товарищество с Ограниченной Ответственностью (ТОО)
PTC = Private Trust Company — Частная Трастовая Компания
PTE = Private (закрытое)
Найдите нас
Адрес
125047 Россия, Москва
ул. Тихвинский пер., д. 11, стр.2, этаж 6
Часы работы
Понедельник—пятница: 9:00–18:00
Суббота и воскресенье: Выходной
Телефон: +7 (495) 118 22 98
О сайте
Запрещено копирование, воспроизведение или передача части содержимого сайта или всего сайта преследуется по закону.
Разработчик сайта Proskoryakov Mikhail.