ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ wyd Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ»Π΅Π½Π³Π΅
Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ wyd Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ»Π΅Π½Π³Π΅
Π‘ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ «WYD» Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
Wyd β Wyd, a. Wide. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] β¦ The Collaborative International Dictionary of English
Wyd β Wyd, der Strick, welcher beim Fehmgericht (s.d. S. 160) vor dem Freigrafen lag β¦ Pierer’s Universal-Lexikon
wyd|ah β Β«WIHD uhΒ», noun. = whidah. (Cf. βwhidah) β¦ Useful english dictionary
wyd β wyd(e obs. ff. wide adv β¦ Useful english dictionary
WYD β Dieser Artikel behandelt den Weltjugendtag allgemein, ΓΌber den Weltjugendtag 2005, Weltjugendtag 2008 und Weltjugendtag 2011 gibt es spezielle Artikel. Marienikone des Weltjugendtages Der Weltjugendtag ist eine Veranstaltung der rΓΆmischβ¦ β¦ Deutsch Wikipedia
WYD β JournΓ©e mondiale de la jeunesse Logo de la JMJ 2005 Γ Cologne La JournΓ©e mondiale de la jeunesse (JMJ) est un Γ©vΓ¨nement organisΓ© par l Γglise catholique rassemblant des jeunes catholiques du monde entier. La JournΓ©e mondiale de la jeunesse (auβ¦ β¦ WikipΓ©dia en FranΓ§ais
WYD β World Youth Day (Miscellaneous Β» Days Abbreviations) * Who s Your Daddy? (Computing Β» SMS) * Who s Your Daddy? (Internet Β» Chat) * Who s Your Daddy? (Miscellaneous Β» Funnies) * What You re Doing (Business Β» General) * What You re Doing (Computing β¦ Abbreviations dictionary
Wyd β This interesting surname of usually French origins, is recorded in over fifty different spelling forms. These range for the traditional Guy, Guye, and Guyon, to Why, Whye and Wyon, to Guido, Ghi, Gyde, Guet, Guidini and Ghidoli, and recorded inβ¦ β¦ Surnames reference
wyd- β see wud β¦ Old to modern English dictionary
wΓ½d β see wΓd β¦ Old to modern English dictionary
WYD β What You Doing? β¦ Glossary of chat acronyms & text shorthand
Π§ΡΠΎ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ WYD?
ΠΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π°Π³ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΠΈΡΠ΅Ρ Π²Π°ΠΌ Β«ΠΠΠΒ»
ΠΡ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ°ΡΠ΅ Ρ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠΌ: βΠΠΠ?β ΠΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ Ρ ΡΡΠ΅ΠΌΡ Π±ΡΠΊΠ²Π°ΠΌΠΈ, ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΡ, Π²Ρ, Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΡ.
ΠΠ½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ WYD
WYD ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ Π΄Π»Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ:
Π§ΡΠΎ ΡΡ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡ?
ΠΡΠ»ΠΈ Π±Ρ ΠΌΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ»ΠΈ Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± Π·Π°Π΄Π°ΡΡ ΡΡΠΎΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ β Β«ΡΡΠΎ ΡΡ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡ?Β» ΠΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π΅ΡΠ° ΠΈ ΡΠΌΠ°ΡΡΡΠΎΠ½ΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π½Π° ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΡΡΡ, ΡΠΎ, ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΎΠ½ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π·Π²ΡΡΠΈΡ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎ.
ΠΠ°ΠΊ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ WYD
ΠΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ Π»ΡΠ΄ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ WYD, β ΡΡΠΎ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ Π±Π΅ΡΠ΅Π΄Π΅. ΠΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ° Π΄Π»Ρ Π½Π°ΡΠ°Π»Π° Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ.
ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ WYD ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅ Π² ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ±ΠΎΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅, Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠ²ΡΡ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. Π ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ βWYD?β ΠΠΎΠΏΡΠΎΡ Π·Π°Π΄Π°Π΅ΡΡΡ Π² Π’Π²ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅, Π€Π΅ΠΉΡΠ±ΡΠΊΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π΅Π½ Π² Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ°Ρ Π² ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
ΠΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ· ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° WYD ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π³ΠΈΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ. Π ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ WYD ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, Π° Π½Π΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°, Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ Π² ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΡΠ°, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡΡ , ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌΡΡ Π² ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡ .
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ WYD
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ 1
ΠΡΡΠ³ β2: βΠΠΌ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΡΠΈΠ»Π»ΠΈΠ½β
Π ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ΅ Friend # 1 ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡ Β«ΡΡΠΎ Π²Ρ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΠ΅?Β» ΠΈΠ»ΠΈ βΡΡΠΎ ΡΡ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡ?β Π² Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ Π±Π΅ΡΠ΅Π΄Π΅. ΠΡΡΠ³ β 1, ΠΏΠΎ ΡΡΡΠΈ, ΠΏΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ Ρ Π΄ΡΡΠ³Π° β 2, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π΅Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΠΎΠΉ β Β«Π½ΠΌΒ», ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Β«Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎΒ».
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ 2
ΠΡΡΠ³ β 1: βΠΠ°Π²ΡΡΠ° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΊΠΎΠ»Ρ?β
ΠΡΡΠ³ β2: Β«ΠΡΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌ Π² ΡΠΏΠΎΡΡΠ·Π°Π»Β»
Π₯ΠΎΡΡ Π°ΠΊΡΠΎΠ½ΠΈΠΌ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ, Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ Π²ΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ΅. Π ΡΡΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΠΡΡΠ³ β 1 ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Ρ ΠΎΡΠ΅Ρ Π·Π½Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΡΡΠ³ β 2 Π² Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎ ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ 3
βΠΠΎΠΉ Π±ΡΠ°Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π» Π²ΡΠ΅ ΡΡΡΠΎ ΡΡΠΈΠΌ ΡΡΡΠΎΠΌ, Π° Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠ΅Π», ΠΏΠΎΠΊΠ° Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠ½ΡΠ»ΡΡ β¦ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π΅ ΠΊΡΡΡΠΎΠΉβ
Π ΡΡΠ΅ΡΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΡΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ WYD ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π³ΠΈΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ° Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ. ΠΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΡΠ΅Ρ ΡΡΠΎΡ ΡΡΠ°ΡΡΡ/ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ Π΅Π³ΠΎ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½Π΅ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΊΠΎΠΌΡ-ΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΈΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠ²Π΅Ρ. ΠΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ ΡΡΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ ΠΈ ΠΎΡΠ²ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·ΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΡ.
ΠΠ°ΡΠΈΠ°ΡΠΈΡ WYD
ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°ΡΡ WUD Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ WYD, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ Y Π½Π° U β Ρ ΠΎΡΡ ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ (Π²Ρ). ΠΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ΅Π½. ΠΡΠ»ΠΈ Π²Ρ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, Π²ΡΠ±Π΅ΡΠΈΡΠ΅ ΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ, ΠΏΠΎ Π²Π°ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, Π»Π΅Π³ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ.
ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ WYD
ΠΡΡΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡ ΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΈ WYD. ΠΠ½ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ:
WYM : Π§ΡΠΎ Π²Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΠ΅ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ? ΠΡΠΎ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅, ΡΡΠΎ ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡ: Β«Π§ΡΠΎ Π²Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΠ΅ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ?Β»
WYS : Π§ΡΠΎ ΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ? ΠΡΠΎ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅, ΡΡΠΎ ΡΠΏΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ: βΠ§ΡΠΎ ΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ?β ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ WYD Π½Π° ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½Π΅.
WYO : What You On? ΠΡΠΎ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅, ΡΡΠΎ ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡ: βΠΠ° ΡΠ΅ΠΌ ΡΡ?β ΠΈ ΠΎΠΏΡΡΡ-ΡΠ°ΠΊΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌ WYD ΠΈΠ»ΠΈ WYS Π² ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅.
ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΡ Π½Π° ΡΠ΅ΠΊΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠΌ βWYD?β Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΠΎΠΉ β NMU, ΡΡΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΡΠΎΠ²ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Β«Not Much, You?Β»
Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ wyd Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ»Π΅Π½Π³Π΅
1 WYD
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
Wyd β Wyd, a. Wide. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] β¦ The Collaborative International Dictionary of English
Wyd β Wyd, der Strick, welcher beim Fehmgericht (s.d. S. 160) vor dem Freigrafen lag β¦ Pierer’s Universal-Lexikon
wyd|ah β Β«WIHD uhΒ», noun. = whidah. (Cf. βwhidah) β¦ Useful english dictionary
wyd β wyd(e obs. ff. wide adv β¦ Useful english dictionary
WYD β Dieser Artikel behandelt den Weltjugendtag allgemein, ΓΌber den Weltjugendtag 2005, Weltjugendtag 2008 und Weltjugendtag 2011 gibt es spezielle Artikel. Marienikone des Weltjugendtages Der Weltjugendtag ist eine Veranstaltung der rΓΆmischβ¦ β¦ Deutsch Wikipedia
WYD β JournΓ©e mondiale de la jeunesse Logo de la JMJ 2005 Γ Cologne La JournΓ©e mondiale de la jeunesse (JMJ) est un Γ©vΓ¨nement organisΓ© par l Γglise catholique rassemblant des jeunes catholiques du monde entier. La JournΓ©e mondiale de la jeunesse (auβ¦ β¦ WikipΓ©dia en FranΓ§ais
WYD β World Youth Day (Miscellaneous Β» Days Abbreviations) * Who s Your Daddy? (Computing Β» SMS) * Who s Your Daddy? (Internet Β» Chat) * Who s Your Daddy? (Miscellaneous Β» Funnies) * What You re Doing (Business Β» General) * What You re Doing (Computing β¦ Abbreviations dictionary
Wyd β This interesting surname of usually French origins, is recorded in over fifty different spelling forms. These range for the traditional Guy, Guye, and Guyon, to Why, Whye and Wyon, to Guido, Ghi, Gyde, Guet, Guidini and Ghidoli, and recorded inβ¦ β¦ Surnames reference
wyd- β see wud β¦ Old to modern English dictionary
wΓ½d β see wΓd β¦ Old to modern English dictionary
WYD β What You Doing? β¦ Glossary of chat acronyms & text shorthand
Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ wyd Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ»Π΅Π½Π³Π΅
Hay veces que en inglΓ©s que la gente omita el verbo βbeβ, especialmente cuando la persona no es educada. Eso dicho, wyd literalmente significa βwhat you doing?β, y como sabes, la frase correcta es βwhat are you doing?β. Y de hecho es muy comΓΊn cuando uno estΓ‘ texteando decirla asi.
La traducciΓ³n al espaΓ±ol es βΒΏQuΓ© haces?β
It means βwhat are you doing?β Or βWhat you doing?β
Π‘ΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΡΠΎΠ²Π΅Π½Ρ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²Π°Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ Π²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΡ. ΠΡΠ±ΠΈΡΠ°Ρ Π²Π°Ρ ΡΡΠΎΠ²Π΅Π½Ρ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π²Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ.
ΠΠ½Π΅ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ Π½Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅.
ΠΠΎΠ³Ρ Π·Π°Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ.
ΠΠΎΠ³Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π²ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ ΠΎΠ±ΡΠΈΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ². ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΉ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
Π Π΅ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ Π² ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ!
( 30 698 )
Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ wyd Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ»Π΅Π½Π³Π΅
Wyd is an abbreviation for βWhat are you doing?β and rn is an abbreviation for βRight nowβ. βOh sweetβ is slang for βThatβs niceβ.
It means, βThatβs nice, what are you doing right now?β
Wyd is an abbreviation for βWhat are you doing?β and rn is an abbreviation for βRight nowβ. βOh sweetβ is slang for βThatβs niceβ.
It means, βThatβs nice, what are you doing right now?β
@5542cd12
«Wyd rn» is not English.
You might try asking in the Welsh language section β they have words that look like this
Π‘ΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΡΠΎΠ²Π΅Π½Ρ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²Π°Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ Π²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΡ. ΠΡΠ±ΠΈΡΠ°Ρ Π²Π°Ρ ΡΡΠΎΠ²Π΅Π½Ρ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π²Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ.
ΠΠ½Π΅ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ Π½Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅.
ΠΠΎΠ³Ρ Π·Π°Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ.
ΠΠΎΠ³Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π²ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ ΠΎΠ±ΡΠΈΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ². ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΉ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
Π Π΅ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ Π² ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ!
( 30 698 )