что значит busta на сленге
От бадибэга до байта: гид по рэп-сленгу, после которого можно сразу залетать на баттл
Я приготовил бадибэги всем ноунеймам, кто нас диссит. Playboy флексит вместе с групис, Playboy флексит даже в кризис.
Здесь и далее фото unsplash.com
Буквально несколько лет назад российское общество сотрясла новость о противостоянии двух матерых рэперов — Оксимирона и Гнойного. Они встретились в рамках проекта Versus Battle, облили друг друга грязью в стихотворной форме и на несколько недель стали главной культурной сенсацией современности.
Двух артистов обсуждали буквально все — от главных телеведущих федеральных каналов и солидных политиков в галстуках до простых обывателей (не шарящих за рэп) и их любопытных бабушек. Надо признать, что далеко не все поняли, почему вокруг какого-то интернет-события поднялось столько хайпа, и почему эти ноунеймы так много сквернословили, называя свои строчки рил током.
Но процесс уже было не остановить. Культура баттлов, да и рэпа в целом еще плотнее вошла в повседневность непритязательного российского слушателя, дав ему новые смыслы и потребность быть в теме.
Несмотря на то, что сейчас в России рэперские батлы почти полностью утратили свою актуальность, вернувшись в дремучий андерграунд, интерес к самому рэпу по-прежнему остается большим. Вместе с этим растет потребность понимать, о чем вообще читают все эти эмси, выдавая в каждой строчке по новому неизвестному слову.
Будучи рэпером со стажем (рил ток), я постараюсь ввести тебя в курс дела и познакомить с основными понятиями, которыми оперируют современные артисты. После того, как все запомнишь, можешь смело залетать на баттл (если их еще где-то проводят).
Что значит busta на сленге
И грамматика «черного английского» – мечта нашего школяра, измордованного системой из двенадцати времен с громоздким future-in-the-past впридачу. В афро-американском варианте вместо всех этих хитростей берется простая и приятная, как доллар, форма be. Или вообще ничего не берется. Отрицание во всех временах, лицах и числах может выражаться словом ain’t. Часто о времени вообще можно догадаться только по контексту. Правда, западные ученые выделяют в Black English систему из пяти настоящих времен.
Со временем у афроамериканцев особые отношения. Говорят даже об особом CPT, colored people’s time. Афроамериканцам не важно приходить по расписанию, be on time, вовремя – им важно пребывать в гармонии со своими чувствами, с природой – be in time, во времени. А еще у них, как и у нас, есть двойное и тройное отрицание.
Источники и составные части
Словарь афро-американского английского сложился из многих источников. Первый – фольклор, пословицы, поговорки. Из фольклора берут начало вербальные игры. Скажем, the dozen, дюжина – смысл ее в том, чтобы словесно унизить мать своего оппонента, наговорить кучу изобретательных гадостей. Оппонент, не копаясь в кармане в поисках слова, должен немедленно ответить, отбрехаться (кстати, подобная культура перебранки существует отчасти в российских деревнях, отчасти в детсадах) – так они показывают друг другу, что владеют ситуацией. В этих упражнениях оттачивается речитатив, который так знаком нам по рэпу или хип-хопу, отсюда берет начало умение быть ди-джеем, накладывать мелодии, создавать композиции. Впрочем, все это давно уже часть всемирной коммерческой культуры.
Один из огромных пластов лексики языку дала церковь, первый общественный институт, объединивший черных рабов. Там они могли общаться, оттуда берут начало многие слова и выражения. Некоторые из них – больше чем слова. Brother, sister, soul – важнейшие понятия в афро-американской культуре. Брат – это всякий афроамериканец.
Другой источник – музыка. Американские ****ы обогатили мировую культуру таким количеством музыкальных стилей и направлений, что в этом с ними мало кто может сравниться. И здесь уже не Black English что-то заимствовал из окружающего мира, а весь мир ввел в свои языки слова, взятые у него: соул, ритм-энд-блюз. все, что обозначает стили, разновидности джаза, музыкальные инструменты. Теперь ту же роль выполняют рэп и хип-хоп-культура, обогащающие в том числе и российских тинейджеров познаниями в области «черного английского».
Самый неформальный, ненормативный словарный слой дал ****итянскому английскому преступный мир. Именно из криминального мира гетто тянутся, например, длиннейшие синонимические ряды для обозначения каждого из наркотиков – большинство из этих слов, кстати, всосалось в общий американский сленг. В гетто специально работали над языком, чтобы он был никому не понятен.
Секретничать чернокожие обитатели Америки начали еще тогда, когда появились на континенте: рабам надо было держать кое-что в секрете от хозяев – даже тогда, когда они говорят на одном языке. Сказать так, чтобы понял только тот, кому надо. Типичный способ – взять слово и употребить его в противоположном значении: stupid (тупой) – «хороший», оскорбительное ***** («******») в общении между своими принимает значение «товарищ, брат, свой». Fat (жирный) – правда, его даже пишут как phat – крутой. You be phat! – Ты крутой! Dope (наркотик) тоже приобретает значение «отличный», а death (смерть) в написании и произношении def означает то же самое, что и cool. А уж что значит это слово, знает каждый российский первоклассник. Всеми этими находками широко пользуется реклама.
Еще Black English пополняется за счет спорта – в первую очередь баскетбола. НБА в огромных количествах производит специфический жаргон, который с восторгом подхватывает молодое поколение уличных баскетболистов.
Все наоборот, или межкультурная коммуникация
Межкультурная коммуникация, общение представителей разных культур – вопрос безопасности. И межнациональной, и международной. От непонимания произошло немало громких и тихих конфликтов – и межличностных, и международных, и от непонимания ****итянского английского – в том числе.
Вот, например, слово bad (плохой) афроамериканцы переосмыслили в своем духе: у них это положительное определение, оно означает гордость, непокорность, достоинство. Однажды во время холодной войны Мухаммед Али сказал, обращаясь к народу Танзании: There are two bad white men in the history of the world, the Russian white man and the American white man.They are the two baddest men in the history of the world. То есть два самых плохих белых человека в мире – это русский и американец. Естественно, Али имел в виду «самых великих, могущественных, бесстрашных», но его не поняли, и едва не разгорелся крупный международный дипломатический скандал.
Другой скандал, не столь давний, возник из-за разных значений слова bitch («****») – афроамериканцы, легко понять, вкладывают в это слово положительное значение. Если одна черная женщина называет так другую черную женщину, она имеет в виду, что это ее лучшая подруга. В октябре 2000 года ведущий сатирической программы Have I Got News For You на BBC Ричард Блэквуд назвал этим самым словом королеву. Представители ВВС оправдывались: мол, Блэквуд использовал слово не в оскорбительном смысле, а так, как оно используется в хип-хопе и рэпе. Дело вынесли на рассмотрение комиссии по выработке и соблюдению норм на британском телевидении, которая в марте 2001 года вынесла решение: так можно называть даже королеву. Впервые было официально признано, что в Black English это слово по отношению к женщине не только допустимо, но даже имеет одобрительный оттенок.
Вопрос межкультурной коммуникации может быть вопросом жизни и смерти. В 1992 году черный рэппер Ice T потряс всю Америку своей песней Cop Killer, которая стала его ответом на гибель молодого афроамериканца Р. Кинга, забитого насмерть группой полицейских. В песне было множество слов и выражений, непонятных для непосвященных, специфичных для Black English, и никто из белых американцев не понял настоящего смысла песни, в которой в основном поднимались социально-политические вопросы. Общественность восприняла ее как призыв к убийствам стражей порядка. Полиция организовала демонстрацию протеста перед зданием компании, выпустившей диск. Столкновение демонстрантов и афроамериканцев вылилось в кровавые волнения, захлестнувшие Лос-Анджелес. В результате песней заинтересовалось ФБР, правительство США публично предало Ice T анафеме, свое неуважение к хип-хопу выразили знаменитые американские киноактеры.
Код
Цифры у афроамериканцев – не просто цифры. Это своеобразный код, который понятен только посвященным. Например, в штате Калифорния уголовная статья за убийство – 187-я. Чернокожее население штата Калифорния вместо слова «убийство» говорит «187», синонимом слова «выпивка» может служить номер статьи за распитие спиртных напитков. 411 – номер справочной службы, так что Give me 411 означает «дайте мне информацию». Общеизвестное 911, «телефон спасения», означает «ЧП». Что-то из этих изобретений уже вошло в национальную культуру – к примеру, американцы даже свою национальную трагедию обозначили как «День 911» (9 – сентябрь, 11 – число, общее значение – чрезвычайная ситуация).
Очень распространенное явление в «черном английском» – использование неформального названия города. Нью-Йорк, например, еще с начала ХХ века именуется Большим Яблоком, Big Apple. Новая мода – вместо имени города называть номер его кода: город 212, например. Уже есть и духи такие, «212». Кстати, Москву уже тоже иногда именуют «городом 095».
Эбоникс
Неологизмом Ebonics назвал в 1973 году язык афроамериканцев Р. Л. Уильямс, доктор психологии, профессор Вашингтонского университета в городе Сент-Луис (Миссури). Слово означает буквально «черная фонетика» (от ebony – черный и phonetics – фонетика). В 1997 году Уильямс выступал на слушаниях в Сенате, где требовал для Ebonics лингвистического статуса полноправного языка. У Ebonics, утверждал он, есть собственная словарная система, есть особая грамматическая структура и морфология. Многие языковые и неязыковые признаки (жестикуляция, мимика, заполнители паузы) роднят его с языками и диалектами, на которых общаются в Западной Африке и Карибском регионе. В Ebonics, доказывал он, есть и местные наречия, и жаргоны, и социальные диалекты – все, что присуще настоящему языку.
18 декабря 1996 года школьный совет города Окленда в штате Калифорния (этот город особенно славится своей культурной терпимостью) опубликовал «Оклендскую резолюцию» с предложением узаконить преподавание на Ebonics, родном языке ****итянских детей: на стандартном английском им тяжелее учиться. Резолюция сработала как детонатор: разразилась буря политических дебатов, «культурных войн», начались слушания в Сенате и многочисленные конференции лингвистов и культурологов. Главное возражение против предоставления Ebonics особого школьного статуса – очень простое: дети, обучаемые на нем, так и не освоят стандартного английского, не смогут справляться с тестами, не впишутся в общество, говорящее стандартно, останутся социальными маргиналами, не преуспеют в жизни.
На тему Ebonics стали гадко пошучивать, изображая чернокожих американцев преступниками, наркоторговцами, тупыми, ленивыми, неамбициозными. Сексуально озабоченными, озлобленными, живущими только инстинктами. Безработными и сидящими на социальных пособиях. А попытки узаконить Ebonics в качестве языка обучения стали называть официальным признанием интеллектуальной недоразвитости его носителей. Так термин, который изначально был призван сплотить черных американцев, превратился в символ социальной и культурной деградации. Никакого особого статуса в школе Black English сейчас не имеет. К лучшему это или к худшему – спорят до сих пор.
Музыка есть, но не блатная
Иностранцу понять афроамериканца может быть довольно трудно, особенно если этот последний не дает себе труда быть понятным. Понимает ли Black English рядовой американец? Настолько, насколько элементы «черного английского» проникают в общую речь через массовую культуру, брейк, хип-хоп и рэп. Настолько, насколько их доносит интернет, газеты и телевидение. Если белая культура переняла какое-то слово и сделала его своим – оно уже теряет смысл, не воспринимается как нечто таинственное. Значит, надо создавать новое. И оно создается, баланс поддерживается.
Таинственность речи, закрытость для непосвященных отнюдь не ставит Black English на одну доску с блатной феней. Хотя офеньский жаргон, в какой-то степени породивший ее, тоже основывался на принципе «чтобы всем остальным было непонятно». Воровской жаргон есть в любом языке, и в ****итянском английском тоже. Но в большом афроамериканском английском выражает себя не маленькая преступная группа, а целая раса со своей историей, с культурным опытом, со всей своей тоской и любовью, счастьем, горем, жесткой жизненной правдой. На этом языке пишется проза и поэзия, среди которой встречаются замечательные книги. Например, написанная в 1982 году книга Элис Уокер (Alice Walker) The Сolor Purple получила Пулитцеровскую премию. Переводить Black English на стандартный английский – все равно что пересказывать стандартным литературным языком Бажова, Лескова, Шергина.
Сленг
На английском [ ]
13 — юг или южная сторона (саус сайд).
187 — убийство (номер статьи калифорнийского уголовного кодекса).
213 — калифорния (тоже самое что и первый вариант, проиошло от южно калифорнийского телефонного междугороднего кода).
313 — детроит (произошло от детройского телефонного междугороднего кода).
5-0 — полиция (произошло от телевизионного шоу «гаваи 50»).
a.k. — ak-47 (автомат калашникова).
ace kool — лучший друг.
aite, aw-ite — всё хорошо (от all right).
all that — обладать хорошими качествами.
amf — adioz motherfucker
axe — спросить (от ask).
ay yo trip — фраза для привлечения внимания, соответствует выражению «check this out» (зацени или обрати внимание).
b.g. — от baby gangster — молодой гангстер, который ещё никого не подстрелил, в отличии от o.g.
b.k. — от bloods killer — убийца бладов.
b.k.a. — от blood killer always — неизменный убийца бладов.
bag up — смеяться над чем-либо / быть пойманным или арестованным полицией.
bang — драться, убивать. banger — тот, кто связан с бандами и убийствами.
banging — активные действия банд, действовать не законно.
barrio — квартал, район, окрестности.
b-boy(s), b-girls — от breaking boys — танцующие парни
befo — прежде (от before).
being (down) with something — одобрение чего-либо / одинаково думать.
ben spannaus, pimp — сутенер
bent — когда кто-нибудь перебрал лишнего, и ему очень плохо от этого.
black gangster disciple — чикагская уличная банда, основанная в конце 60-ых годов, многие знатоки считают, что в начале 70-ых из неё и проявилась банда crips. несмотря на то, что члены bgd часто носили синие вещи (визитная карточка crips), это ничего не доказывает. главные внешние отличительные признаки членов данной группировки являлись кепки с загнутыми и повёрнутыми на право козырьками.
blaw — звук выстрела.
bling bling — дорогие драгоценности или другое дорогое материальное имущество.
blob/slob — унизительный термин по отношению к bloods, который используют crips.
blood — член лос-анджелесской банды, отличительные признаки которого красный цвет одежды.
bloods, crips, norte, surenos — четыре крупнейшие цветные банды сша
bo janglin’ — глупый / не уделение внимания.
bone — иметь сексуальные связи / пенис / один доллар / сущность, душа.
boned out — выйти, испугаться, свалить.
boo — мальчик / подруга.
book — убежать, исчезнуть, пропасть.
booty — не хорошо / отсутствующий / задница.
boyz — банда друзей.
break — убежать, исчезнуть.
brown — на английском-очко
brurva — мужское знакомство.
buck wild — действительно сумасшедший.
bucket — старая, помятая машина.
buddah — тоже самое, что и bud (см. bud).
buggin’ — вести себя в манере, которая не приемлема в группе homies (см. homie).
bullet — один год в окружной тюрьме.
bumper kit — задница (у девушки).
bumping titties — драка, битва.
busta move — быстро действовать.
busted/popped a cap — подстрелить кого-либо.
buster — молодой гангстер пытающийся стать членом банды / фальшивый член банды.
I icecream-man — продавец кайфа informing, dropping a dime — стукачество, кидалово, больше нечего сказать
J jack — грабить. jackin — грабёж, нападение. jakes — полицейские. jerk — нехороший чел jet — уйти. jigga — знакомство. jonx — принадлежность. jura (juda) — полиция.
K kickin’ — обращение. kickin it — относись к этому проще, расслабься. kma(кимиэй) — kiss ma ass knockin boots — заниматься сексом.
L la ley — полиция, закон. lit up — выстрелить в кого-либо. loc — от locos — сумасшедший, чокнутый. lunchin’ — беспорядочное поведение.
O o.g. — от original gangster — настоящий гангстер, которым можно стать, только после того, как ты кого-нибудь убьёшь. / правда / настоящий / тот кто по-настоящему в игре, и никогда не продавался. of tha hook — круто on hit — хорошо, отлично. on swoll — см. on hit.
V varrio — район, квартал. veterano — гангстер-ветеран. vice lords — чикагская уличная банда, многие полагают, что именно эта банда была предшественником банды bloods. члены vl тоже носили красные вещи. но в отличии от bdg, кепки они носили на левую сторону. vickie luo — унизительное имя для vice lord.
W wack — не к симпатии. wanksta — фальшивый гангстер. wassup(what’s up) — как дела?(ny) wassut? — что это? we bout dat — мы делаем вещи(прибл.) whadup dawg — приветствовать своего друга. what tha dilly yo? — в чём дело? что произошло? what up? — здарова, как дела? whoa — что-то типа wow. wiggaz — от white niggaz woodrow — клевый чувачок word up — так и продолжать, всё верно/вот так-то.
На русском [ ]
Сленг граффитчиков [ ]
Как выпендриваются русские рэперы? Эти 9 английских слов проясняют ситуацию
Так уж повелось: рэперы обожают англицизмы. Держите девять сленговых словечек, которые помогут вам шарить в треках Скриптонита, Моргенштерна, OBLADAET и других игроков.
Хоуми — от homie [hoʊmi]
Начнем с базовых терминов. Хоуми — так крутые ребята называют своих друзей. Это сокращенная версия слова homeboy — парня-приятеля из вашего родного города (hometown). Сейчас значение размылось, в русском его лучше всего передает слово «братан» или «кореш».
«Тэйп, когда ты перестанешь трэппить?», — хоуми, никогда, wha
Big Baby Tape — Brigada
Мои педали прямо на ступенях в преисподнюю
Опережаю время я-я и мои хоуми
Бэй — от bae [beɪ]
Вам наверняка известно слово babe (малыш, детка). Bae отражает его афро-американское произношение и означает то же самое. Так рэперы называют своих девушек (или чужих!).
Бэй, доверься свету
Поджигай ракету — хочу дать тебе потрогать небо
Я взял бэнкролл, у меня новые фишки
Я с твоей бэй тут, и ты будешь лишним
OBLADAET — DEF JOINT FREESTYLE 2
Флоу — от flow [floʊ]
Одно из главных качеств успешного рэпера — это флоу, то есть способность умело рифмовать на бите. В своих треках рэперы любят им хвастаться.
С*** меня любят, будто Фрэнк Оу
Не путай меня с грязью — это мой флоу
MORGENSHTERN — Вот так
У тебя был стиль — я его скурил, у тебя был бит — я его убил
Флоу Тарантино — «Kill Bill», рву на части м****
kizaru — Russian Most Wanted
Бэнгер — от banger [ˈbæŋə(r)]
Очень классная песня. Такую можно часами слушать на повторе и танцевать под нее до утра. Рэперы любят утверждать, что умеют делают только бэнгеры. Что для этого нужно? Составляющих бэнгера много, но точно важны биты и флоу.
Ей нужны бэнгеры (бэнгеры)
А я только отрендерил
Скриптонит — Мультибрендовый (ft. 104, T-Fest, Niman)
Делал деньги как умел
Делал бэнгер каждый день
Джиган, Тимати, Егор Крид — Rolls Royce
Оппы — от opps [ˈɒps]
Оппы кричат мое имя, они не получат внимания (ха)
Заморожу оппов, они опадут, как листва
Чоппа — от choppa [ˈtʃɑpə]
Еще один пример пристрастия рэперов из России к гангстерской культуре, с которой они, скорее всего, знакомы только по фильмам. Choppa на сленге — «автоматическое оружие». Кажется, кто-то опять привирает.
Нет сожаления, также как времени
Мой choppa не медлит
MAYOT & SEEMEE — Choppa
Чоппа в руке, стреляю так метко
С***, зови меня Коби
TELLY GRAVE — Хэллрейзер
Шутера — от shooters [ˈʃudərs]
Снова вою в никуда, вижу шутеров вблизь
C’est la vie, слепые клиры не расскажут о любви
Boulevard Depo — Катафалк
Look out, шутера на крыше, у них телескоп.
Достаю большой TT и я включаю beast mode (грра!)
Big Baby Tape — Benzo Gang Money
Дрип — от drip [drɪp]
Это более современный и рэперский синоним поднадоевшего слова swag (стиль, крутость). Дрипом называют крутую одежду, песню или даже человека.
MARKUL feat. КУОК — Тренировочный День
Айси — это самый лучший дрип
Уникальный метод (Я)
Бэнкролл — от bankroll [ˈbæŋkˌroʊl]
Какие главные ценности и поводы для гордости есть у русского рэпера? Конечно, флоу, дрип, чоппа и деньги, то есть бэнкролл.
Тяжелый случай, но уже не будет хуже.
На столе лежит толстый bankroll, как будто суши
Я не успокоюсь, пока не кину маме бэнкролл
Прямо на стол, с***, прямо на стол
Здоровайся как тру рэпер: американский сленг
Hey, dude, wassup?!
Сегодня мы делаем двойную работу: сначала переводим слова from Russian into boring English, а потом еще и from boring English into cool English . Как тебе такой расклад?
Это значит, что мы начинаем учить сленг, а то всё до сих пор вертится вокруг homework, classes and home chores (не спорим, что это полезная лексика, но иногда хочется и чего-нибудь повеселей).
И знакомство со стильным, модным, молодежным языком мы с тобой начнем, конечно же, с приветствия!
Для наилучшего результата смотри наше видео, чтобы прокачать разговорный английский и потренироваться воспринимать иностранную речь на слух!
А здесь мы разберем 10 приветствий на английском, которые пригодятся тебе в повседневной жизни!
Let’s go!
What’s up?
Это выражение благодаря своей популярности стало рекордсменом по изменениям, сокращениям и упрощениям (хотя, казалось бы, куда еще упрощать сленг), так что ты можешь выбрать то, которое тебе больше нравится:
Все эти выражения означают одно и то же и переводятся так же, как привычное тебе «How are you?». Разница лишь в том, что «What’s up?» по природе своей более неформально: так ты можешь поздороваться с друзьями или сверстниками, но точно не с чопорным дяденькой в шляпе и плаще шестидесятых годов (хотя, если ему понравиться такое нестандартное приветствие, то на одного любителя сленга в мире станет больше).
COME TO THE DARK SIDE,
WE HAVE SLANG GANG!
Отличный вариант для любителей экономии речевых усилий.
Такое приветствие подойдет в принципе для любого случая.
Оно звучит лаконично, но в то же время и круто.
What’s good?
Еще одно выражение, похожее на «What’s up?»
Звучит отлично, но будь аккуратным с ним; переводится эта фраза двояко: «Ты в порядке? У тебя какие-то проблемы?»
Поэтому всегда остается возможность натолкнуться на человека à-la :
Используй это приветствие только на проверенных людях!
What’s poppin’?
How you doin’?
Обрати внимание, что форма глагола to be в вопросе опускается (да, так можно!).
How is it goin’?
Все эти выражения отлично подойдут для первой фразы после «Hello», «Hi» или «Hey». Переводятся они вопросом «Как ты? Как дела?»