что значит чикса на сленге
Происхождение чиксы
За разъяснениями обратился к Яндексу. Ответ Яндекса меня озадачил. Оказалось, что слово «чикса» знают даже словари Даля и Ушакова, но его значения не имеют никакого отношения к девушкам (даже символического).
Другие интернет-ориентированные жители Узловой указывают на тот факт, что слово «чикса» является «русифицированным» заимствованием американского слова «chick», которое имеет значение «цыпочка» (соотв. chicks=цыпочки). Тут, что называется, все понятно, да и герои моего любимого американского сериала «Бивис и Баттхед», тоже неоднократно называли девушек именно этим словом (переводчик переводил chicks как «чувих», «цыпочек», «телок» и т.д.)
В общем, у меня сложилась определенная непонятка. В пользу версии «шиксы» говорят разнородные факты. Например, ребята, от которых я услышал это слово в середине 90-ых, жили в очень криминагенном Уралмаше, и поэтому присутствие в их языке блатной лексики воплне объяснимо. При этом известно, многие идиомы русского блатного жаргона заимствованы из иврита.
С другой стороны, мы имеем много веских оснований и в пользу «цыпочки». Они опираются, прежде всего, на американский масс-культ: кино и мультфильмы дают огромное количество обозначений женщин и девушек как «цыпочек». И уже по милости нерадивых переводчиков слово «чикса» ушла в народ.
Я в затруднении. Кто может дать авторитетное заключение о происхождении «чиксы»?
UPD. Вика 22twentytwo22 справедливо заметила, что chica по-испански обозначает «девчушку, девушку, служанку».