что значит дзо по армянски

Что значит дзо по армянски

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

П р и в е т с т в и я___и___В е ж л и в о с т ь

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

К о р о т к и й_______р а з г о в о р

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

Д н и________н е д е л и

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

У ч и м с я___ з а д а в а т ь ____в о п р о с ы

СПАСЕЛ-ЖДАТЬ
ЧСПАСЕЛ-НЕ ЖДАТЬ
ЧИ СПАСУМ-НЕ ЖДЕТ
МТАЦЕМ Э-ДУМАЮ
ТУР ИНДЗ-ДАЙ МНЕ
КОРЦНЕМ-ПОТЕРЯТЬ
БАЙЦ ЕС ЧИГИДЕМ-НО Я НЕЗНАЮ
АМОТА-СТЫДНО
ХПАРТУТЮН-ГОРДОСТЬ
ХАЙТАРАКУТЮН-ПОЗОР
ЕСАСИРУТЮН-ЕГОИЗМ
СУРБ-СВЯТОЙ
ЖПТА-УЛЫБНИСЬ
ТАР ИНДЗ КЕЗ ХЕТ-ВОЗЬМИ МЕНЯ С СОБОЙ
МЕЗ МОТ-У НАС
МИАСИН-ВМЕСТЕ
ИНДЗ ХЕТ-СО МНОЙ
КЕЗ ХЕТ-С ТОБОЙ
КЛИНИ-БУДЕТ
ИСКАКАН,НЕРКА-НАСТОЯЩИЙ
ИНКЕ БАЦАКАЮМ,ИНКЕ ЧКА-ЕГО(ЕЁ)НЕТ
ЕС АЙДПЕС ЧЕМ КАРОХ-Я ТАК НЕ МОГУ
ИНДЗ АМАР ДЖВАРЭ-МНЕ ТЯЖЕЛО
АЙРЕНИК-РОДИНА
ПАЙКАР-БОРЬБАДУ ШАТ СИРУН К ХОСАС-ТЫ КРАСИВО ГОВОРИШЬ

ДУ ИМ СЕРНЕС-ТЫ МОЯ ЛЮБОВЬ
ЕС ЗБАХВАЦЕМ-Я ЗАНЯТА
ДУ ИМ КЯНКС-ТЫ МОЯ ЖИЗНЬ
ЕС СИРУМЕМ МИАНК КЕЗ-ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ОДНОГО
ЕС МЕРНУМЕМ АРАНДЗ КЕЗ-Я УМРУ БЕЗ ТЕБЯ
КЯНКИТ МЕРНЕМ- УМРУ ЗА ТЕБЯ
ЕС УЗУМЕМ КЕЗ УРАХЕМ-ХОЧУ ТЕБЯ ОБНЯТЬ
ДУ ИРАН СИРУМЕС?-ТЫ ЕГО ЛЮБИШЬ?
ИНДЗ ЧЕ МОРАНАС-НЕЗАБУДЬ МЕНЯ
ДУ ИНДЗ СИРУМЕС?-ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ?
ЕС ХАБЕЦИ-ОБМАНУЛА
КО АМАР-ДЛЯ ТЕБЯ
КЕЗ ПЕТКА ИМ СЕР?-ТЕБЕ НУЖНА МОЯ ЛЮБОВЬ?
ЕС КЕЗ КЯНКИЦ ШАТЕМ СИРУН-ЛЮБЛЮ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ЖИЗНИ

Добро пожаловать. бари галуст
Семья. ынтаник
унесу боль твою. ЦАВТ ТАНЕМ
Брат (дружественное обращение). аhпер джан
Армения. hayastan
Армянин. hай
Армяне. hаер
Армянское. haykakan
Обращение к мужчине. парон
Обращение к женщине. тикин
Удачи!(прощание). hajoh
До свидания. цтесуцьюн

Источник

Барев дзес и другие способы говорить по-армянски «здравствуйте»

Приветствовать на армянском языке можно разными способами. В данной статье перечисляется всё многообразие армянских приветствий, а также описывается смысл, вкладываемый армянами в каждое из них.

Армянский язык имеет отношение к индоевропейской языковой семье. Его основы были заложены примерно в 405-406 гг. н. э. священником и учёным Месропом Маштоцем.

Немного об особенностях армянского языка

В 2005 году армянскому алфавиту исполнилось ровно 1600 лет, это событие массово отмечали во всем мире. Говорят на армянском языке всего около 6,5 миллиона человек. Большинство из них составляет население территории Армении и Азербайджана, меньшая часть — эмигрирующие оттуда в другие страны.

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

Барев дзес и прочие приветствия на армянском языке

Приветствий в армянском языке насчитывается достаточно много. Вот основные из них:

Обычно, встречая на улице знакомого человека, армяне говорят ему «Барев дзес!», что в примерном переводе на русский означает простое «Здравствуйте!», а в дословном и буквальном — «Доброго солнца Вам!». «Бари» значит «добро», «арев» — «солнце», «дзес» — «вам, вас». Чтобы добавить немного уважения в своё приветствие, можно сказать: «Барев дзес аргели!». «Аргели» — «уважаемый». Есть также сокращенный вариант «барев дзеса» — простое «барев», в большинстве ситуаций его хватает сполна. Ещё его можно заменить словом «вохчуйн».

Приветствие на армянском так же можно выбрать, ориентируясь на текущее время суток. «Барии луйс» надо использовать утром, «луйс» значит свет. «Барии ор», где «ор» — это «день », как можно догадаться, является распространённым дневным приветствием. Вечернее приветствие звучит примерно как «Барии ереко», в переводе на русский — «Добрый вечер». Чтобы пожелать человеку спокойной ночи, нужно сказать «Барии гишер».

После того, как армянин вас поприветствует, он, в большинстве случаев, спросит что-то вроде: «Инч ка чка?», если переводить не дословно, а примерно, это будет значить нечто вроде — «Какие новости? Не случилось ли чего-нибудь нового в вашей жизни?». Есть также у армян особая традиция — проявлять интерес к жизни всех членов семьи собеседника после его приветствия. Переходить к сути дела сразу считается некультурным, так что нужно быть заранее готовым к подробному расспрашиванию, и только после этого — обсуждению интересующего, его или вас самих, вопроса.

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

Прочие распространённые фразы на армянском

Тасиб

Армяне — народ в принципе очень гостеприимный и приветливый. Существует даже специальная традиция, связанная с этой их национальной особенностью — так называемый «тасиб».

Невзирая на бурный темперамент и вспыльчивый нрав, армяне с очень большим радушием принимают гостей в своём доме. Независимо от того, какой у гостя статус в армянском обществе, хозяева всячески окружают его вниманием и почестями, охотно предоставляют ночлег при надобности. Накрытый для гостей стол обычно ломится от всевозможных угощений. «Кушайте хлеб» — фраза, зовущая гостей к столу.

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

Вкратце о семейных традициях армян

Любая армянская ячейка общества выстроена строго иерархически, на каждого из членов семьи налагается обязанность поддерживать с другими членами уважительные отношения. Старших принято уважать особым образом, эти основы впитываются армянскими детьми вместе с молоком матери, и закрепляются в процессе наблюдения за тем, как каждый из членов ведёт себя по отношению к другому. Обязанности между родственниками, как правило, чётко распределены.

В общем, старшие члены активно заботятся о младших членах, а младшие, взамен, относятся к старшим если не с теплотой, то как минимум с уважением. Армянский народ является очень сплочённой общиной не только, когда речь идёт о близких родственниках. Любой армянин всегда знает, где и как можно найти членов своей родни, какими бы далёкими они ни были, старается поддерживать с ним связь.

Видео

Интересную и полезную информацию об армянском языке вы узнаете из этого видео.

Источник

35 главных слов и фраз для общения с армянами

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

Большое количество армян свободно общаются на русском языке, что исключает недопонимание в общении. Однако, приезжая в Армению, можно заранее выучить ряд слов, которые помогут наладить и облегчить контакт с местными жителями и расположить к себе.

Учим армянские слова

«Да» по-армянски «Айо» (Ayo)

«Извините»- «Кнерек» (Knerek)

«Добрый вечер!»- «Бари ерэко» (Bari ereko)

Почему так получилось, доподлинно не известно, но по одной из версий укоренение французского «мерси» в армянском разговорном языке связывают с влиянием большой армянской диаспоры Франции, контакты которой с исторической родиной очень сильны.

Если вы услышали слово «Хамецек» (Hamecek), это значит, что вас приглашают куда-то. Попросту армяне вам говорят: «Пожалуйте», «Извольте».

Бари галуст Айастан!

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

В обменном пункте можно сказать работнику: «Хндрумем манрек у драм твек» (Xndrumem manrek u dram tvek ), что означает «Прошу, разменяйте и дайте драмы».

В Армении прекрасная кухня, фрукты, овощи, зелень, оригинальные сувениры. Про армянский коньяк, наверное, говорить излишне.

Слово «килограмм» в разговорном армянском «Кило» (Kilo), так что предложение «Сколько стоит килограмм?» звучит так: «Килон инч арже?» (Kilon inch arje?). Фраза «Где купить?» звучит «Вортех арнел?» (Vortex arnel?).

Доброе слово

Прекрасное слово «Любовь» по-армянски «Сер» (Ser), а фраза «Я тебя люблю» звучит следующим образом: «Ес кез сирумем» ( Es kez sirumem).

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

Хотите приехать в Армению? Мы с нетерпением ждем вас! Приезжайте к нам, погуляем, покажем вам страну, вкусно поедим и поговорим… Можем и на армянском!

Источник

Что значит дзо по армянски

Senator
что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянскичто значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянскичто значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянскичто значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянскичто значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянскичто значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянскичто значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянскичто значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

Группа: Moderator
Сообщений: 4131
Регистрация: 1.11.2007
Из: Ннги
Пользователь №: 3

В не столь давние времена, один печально известный мастер пропаганды выработал для манипулирования толпой особые приемы, содержащие принцип «бесконечного повторения одной и той же лжи» и известную фразу «чтобы в ложь поверили, она должна быть чудовищной». Публикации Вартанова вполне вписываются в вышеуказанные приёмы. Создается впечатление, что Вартанов пытается зомбировать читателя непрерывными публикациями по одной и той же теме и повторением одной и той же лжи из статьи в статью. Новое «произведение» Вартанова под названием «Донские армяне как факт истории и этно-фикция» в формате книги в 100 страниц — это уже третья публикация, в которой автор поднимает вопрос о происхождении донских армян.

Оседлав благодатную для себя тему, и ловко манипулируя фальсифицированными фактами для обоснования многократно повторенной лжи, Вартанов в который уже раз упорно настаивает на том, что вместо армян на Дон были переселены тюркоязычные кипчаки, которые якобы в спешном порядке были обращены в Крыму в христианство, а затем переселены на Дон. Для подкрепления своей «кипчакской» теории Вартанов, приводит цитаты из исторических документов, в которых говорится о том, что «… козловские некоторые татары обьявляют свое желание также выехать вслед за христианами в Россию…» и ссылается на чалтырского исследователя Х. Поркшеяна, не приводя при этом никаких цитат из его работы, а лишь вольно трактуя его слова: «…Хачерес Поркшеян точнее указывал на происхождение нахичеванцев. При этом он изобрел обходной маневр. На слово кипчак он набросил прозрачную вуаль, подменив скандально-неприемлемое «кипчако-армяне» на «черкесо-армяне…».

Пытаясь ввести читателя в заблуждение, Вартанов допускает грубый подлог и полностью искажает смысл текста Х. Поркшеяна. Вот прямая цитата из работы Х. Поркшеяна: «…И в Нахичевани, и в селах, особенно в селе Крым, много граждан, носящих фамилию Черкесян. Старики, на основании преданий, уверяли нас, что эти Черкесяны — бывшие черкесы. Все они проживали в Крыму вместе с армянами в селах и городах; при переселении армян они, не желая отставать от своих земляков, приняли христианскую веру и вместе с ними переселились на Дон. Даже рассказывали старики такие подробности, что татары, принявшие христианство, выехали из Крыма вместе с греками, а черкесы – с армянами. Рассказывали, что только один татарский род Тохтамышевых выехал из Крыма с армянами и обосновался на Дону, где потомки его проживают и поныне… В городе теперь трудно искать следы черкесского происхождения этих черкесов, но в селах еще знают об этом и многих просто называют черкесами…Существовало предание, что несветайцы не армяне, а происходят от крымских магометан, принявших христианскую веру при переселении армян…».

Как видно из цитаты, Х. Поркшеян не набрасывает никакой «вуали» ни на какие слова, никого не называет «черкесо-армянами» и даже не намекает на черкесское или тюркское происхождение всех без исключения донских армян, а внятно говорит именно о небольшой части переселившихся с армянами на Дон татар и черкесов, потомки которых носят сегодня фамилию Черкесян именно потому, что их предки были черкесами, а не кипчаками. Однако Вартанов намеренно не приводит прямых цитат из работы Х. Поркшеяна, при этом грубо искажает слова автора и замалчивает истинные факты, поскольку они противоречат его доморощенной «кипчакской» теории. Из текстов исторических документов и работы Х. Поркшеяна, на которые ссылается Вартанов, следует только одна конкретная информация: основная масса переселенцев из Крыма были христиане (армяне и греки), а вместе с ними пожелала выехать некоторая часть татарского и черкесского населения. Казалось бы, вопрос полностью исчерпан, и обсуждать нечего, однако, Вартанова не интересуют явные факты из исторических документов, поскольку его цель — не выявить истину, а замазать всех донских армян одной краской и представить всех без исключения переселенцев на Дон тюрками-кипчаками. Далее, снова ссылаясь на исследования Хачереса Поркшеяна и не приводя никаких прямых цитат из его работы, Вартанов дает только свой комментарий: «…Поркшеян скрупулезно высчитывал первые слова, что усваивал младенец в такой семье. Он выявил феномен первых ста слов… 90-95 слов из ста, что слышит и воспроизводит младенец, не имеют привязки к языку закавказских армян. Они или кипчакчкие, или производные от крымского кипчакско-татарско-итальянского смешения диалектов…». Вартанов и здесь в очередной раз прибегает к грубой фальсификации текста Х. Поркшеяна, поскольку Х. Поркшеян писал об исследованиях, проводимых только в тех семьях, предки которых были черкесами или татарами, однако Вартанова такая правда не устраивает, т.к. не укладывается в его «кипчакскую» теорию, поэтому снова пускается в ход ложь и подтасовка фактов.

Все языки имеют базовый словарный состав, сложившийся в период возникновения той или иной этнической группы. В лингвистической среде принято пользоваться 100-словным списком базовой лексики американского лингвиста Мориса Сводеша для определения близости или удаленности одних близкородственных языков от других. В новонахичеванском диалекте список базовой лексики не имеет заметных различий в сравнении с аналогичным списком современного восточноармянского языка: только восемь слов, заимствованных из персидского (ырринд, рринд — хороший, хорошо), турецкого (хорр — зола, йапррах — лист, хум — песок, кhокh — корень, сахъ — весь, живой) и крымскотатарского (йалдов — плавание, номай — много), вошли в базовый 100-словный список, причем слова из персидского и турецкого активно употребляются также в других армянских диалектах. За 800 лет жизни в отрыве от общеармянской языковой среды донские армяне сохранили 92 из 100 базовых слов армянского языка, возникших в далекой древности (при этом надо учитывать, что за 1000 лет раздельного развития близкородственных языков меняются 14 слов из 100). Именно эти базовые, исконно армянские слова (пhор — живот, мэдз — большой, хазнэл — кусать, хымэл — пить, удэл — есть, дал — давать, спанэл — убивать, арун — кровь, оскорр — кость, бахъ — холодный, дакh — тёплый, горячий, кал, гал — приходить, варрэл — жечь, чhор — сухой, ангадж — ухо, охъунг — ноготь, машт, март — человек, анун — имя, виз — шея, кэдин — земля, шун — собака, hавгит — яйцо, ачк — глаз, вотк — нога, кылох — голова, цэррк — рука, эштал, эртал — идти, маз — волос, сирд — сердце, йэс — я, тун — ты, минкh (западноарм.) — мы, киднал — знать, барргэл — лежать, эрган — длинный, мис — мясо, цуг — рыба, нор — новый, кhышэр — ночь, гылор — круглый, дэснэл — видеть, лысэл — слышать, кhун лал (западноарм.) — спать, кhар — камень, гананчh — зелёный, лизу — язык, пэран — рот, кhитh — нос, чhэ — нет, агрра (древнеарм.) — зуб, тhатhав (древнеарм.) — дождь, дзарр — дерево, чур — вода, инчh? — что?, вов? — кто?, джэрмаг — белый, тэхъин — желтый, ина (западноарм.) — тот, са (западноарм.) — этот, бочh — хвост, арэв — солнце, луснинга (западноарм.) — луна, гармир — красный, джампhа — дорога, ныстэл — сидеть, гайнэл — стоять, тhыррчhэл — летать, амб — облако, астых — звезда, годош — рог, дзунг — колено, мэг — один, эргу — два, мух — дым, йэхъ — масло, hунд — семя и т.д.) слышит ребенок в первые месяцы и годы своей жизни и активно их воспроизводит, когда начинает говорить. О каких кипчаках может здесь идти речь? Какие тюркоязычные кипчаки в состоянии сохранить базовую лексику армянского языка, возникшую несколько тысяч лет назад?

Источник

Краткий разговорник армянского

что значит дзо по армянски. Смотреть фото что значит дзо по армянски. Смотреть картинку что значит дзо по армянски. Картинка про что значит дзо по армянски. Фото что значит дзо по армянски

В Армении почти все владеют хотя бы минимальным базовым знанием русского языка. А чаще всего вам будут встречаться люди, владеющие русским языком на очень высоком уровне. Если вы приобретёте тур в Армению у нас, то почти наверняка вам эта статья не понадобится. Но, точно не будет лишним если вы будете знать некоторые основные фразы и кое-какие идиоматические выражения, которые помогут вам в общении и даже помогут “сойти за своего”.

Здравствуйте — “Барев дзез”

Привет — « Барев»

До свидания – “Стесуцюн”

Доброе утро — «Бари луйс»

Спокойной ночи — «Бари гишер»

Спасибо – “Шноракалюцюн” (но не удивляйтесь, услышав даже в самых отдалённых уголках французское слово «Мерси», оно неведомым образом прижилось в речи)

Пожалуйста – “Хндрем” (или “Хндрумем”, если вы просите что-то, а не просто вежливо отвечаете на слово Спасибо)

Да — “Аё” (или более простое и часто-употребимое “Ха”)

Нет — “Воч” (или “Че” — так говорят гораздо чаще)

Как дела? — «Вонцек»

Приятного аппетита — “Бари ахоржак”

Я люблю тебя — “Ес кез сирумем”

Извините – “К’нерек”

Как вас зовут? — “Инчпес э дзер анунэ?”

Меня зовут… — “Им анунэ…”

Вы говорите по-русски? — “Дук хосумек русерен?”

Я вас не понимаю — “Ес дзез чем хасканум”

Сколько это стоит? — “Са инч аржи?”

Это дорого – “Са танге” (не стесняйтесь торговаться, особенно на рынках)

И, напоследок, несколько абсолютно непереводимых слов и выражений, которыми наполнена речь жителей Армении. Зная их значение можно смело чувствовать себя в любом диалоге, а ввернув одно или два “к месту” можно обеспечить себе восхищение местных!

“Джан” — на русский язык его можно было бы перевести в контексте, как “дорогой”. Слово применяют как вместе с именем: “Вова джан”, так и просто как обращение к кому-то. Это выражение привязанности, доброжелательности, любви.

“Цавт танем” — прямой перевод “я заберу твою боль”, а в контексте означает,что человек опять же выражает доброжелательность, готовность помочь. Иногда, в зависимости от интонации, может означать сочувствие и даже некую долю возмущения происходящим.

«Инч ка» или «Инч ка чка»— дословно переводится как «что есть?» и «что есть нету?» чаще применяется как «что нового?»

“Ачкс луйс” или “Ачкт луйс” — одно из самых сложных выражений. Буквально означает “свет в мой глаз” или, соответственно, “Свет в твой глаз” В зависимости от ситуации может обозначать почти всю гамму эмоций: от “акчс луйс, у нас родился ребенок” до саркастичного “ачкт луйс, ты купил старую сломанную машину”.

“Воткс херов лини” — «Пусть моя нога принесет удачу», если в буквальном переводе. Эту фразу произносят впервые заходя в дом, в офис, даже в машину.

Конечно, в Армении есть много диалектов и наречий, в каждом из них есть своя красота и своя особенность и путешествуя по стране вы непременно сможете уловить на слух эти самые особенности. Но фразы, которые мы предлагаем вам запомнить, универсальны и как минимум понятны даже в самых отдаленных уголках Армении и Нагорного Карабаха. Хорошего вам путешествия!

Получайте свежие новости и информацию о новых турах и путешествиях.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *