что значит формальный договор
Что означает формальный договор?
Что означает формальный договор?
Ответы на вопрос:
То есть договор заключается для соблюдения определенного порядка.
Это договор заключение составление и подписание которого происходит по строго установленным законом правилам.
Сможет ли работник обращаться в суд в качестве доказательства с формальным договором, если не выдадут З/п?
Ответы на уточнение:
Похожие вопросы
Что такое формальный директор? Мне предложили работу формальным директором после того, как я разместила свое резюме на сайте поиска работы.
Правильное по существу решение суда первой инстанции не может быть отменено по одним только формальным соображениям. А что такое формальные соображения? На конкретном примере. Что считается с точки зрения кассационного суд формальностью.
В договоре на туристские услуги указан неверный адрес организации, может ли это означать, что договор можно признать недействительным?
Я устроилась на подработку формальным лицом, какие вопросы я могу задавать человеку, который со мной на связи? Какие последствия меня ожидают при оформлении доверенности у нотариуса и дальнейших формальных действиях?
Формулировка в договоре:
В случае заключения договора аренды помещения. Принципал в течение 3 дней выплачивает Агенту вознаграждение в размере. означает что оплата может быть произведена только после регистрации договора аренды (договор долгосрочный) или это может означать оплату после подписания договора аренды? Спасибо.
Меня не интересует трудовой договор абсолютно. Куда бы я ни кинулась везде один ответ, что заключают договор формальный. Действительный т. договор понятен итак. Собираюсь на работу на море, а там говорят составляют формальный договор с соискателями. Что это означает? Каковы права работника и каковы права работодателя?
Расскажите пожалуйста о формальных директорах, о которых пестрят страницы интернета! Это мошенничество или реальный заработок? Стоит ли рисковать из-за 3-4 тысяч рублей становясь формальным директором фирмы, чтобы ускорить процесс закрытия?
Строго формальный договор
Какие ещё «строго формальные» договоры вы знаете?
Моя собственная позиция была изложена примерно 5 лет назад (автоперевозка):
4) УАТиГНЭТ не предусмотрено составление транспортной накладной на бланке определённой формы (по аналогии с абзацем 3 пункта 1 статьи 160 ГК РФ), следовательно, стороны вправе использовать при перевозке грузов документы (в т.ч. и бланки) любого вида, содержащие все реквизиты (обязательные элементы), установленные законом и Правилами. Составление транспортной накладной не по форме бланка, установленной Правилами, само по себе не влечет недействительности договора перевозки и не влияет на удостоверение факта передачи груза.
8) Пунктом 6 ППГ устанавливается, что заключение договора перевозки подтверждается транспортной накладной, составленной в форме, установленной Правилами. Таким образом, транспортная накладная сама по себе не является договором перевозки, а выдаётся в подтверждение передачи груза на согласованных в договоре условиях и в соответствующий момент. Следовательно, факт отсутствия печати грузоотправителя, грузополучателя, перевозчика не влияет на доказательственное значение такой накладной, учитывая, в частности, и то обстоятельство, что при подписании документов на основании полномочий из доверенности законодательством не предусмотрена в дополнение к доверенности выдача печати доверителя. Кроме того, транспортная накладная не является ценной бумагой или документом строгой отчетности, т.е. не является таким документом, отсутствие в котором одного из элементов бланка исключает применение к нему специального законодательства (в данном случае законодательства о перевозках грузов автомобильным транспортом).
9) При установлении расхождения между данными, содержащимися в транспортной накладной и в соглашении о перевозке груза, надлежит установить причину такого расхождения, а также наличие полномочий у лица, принимавшего груз, на изменение согласованных сторонами условий договора. При отсутствии полномочий у лица, принявшего груз, на изменение условий договора договор перевозки на первоначальных условиях не считается заключённым (пункт 2 статьи 433 ГК РФ), а договор на условиях, указанных в транспортной накладной, считается заключённым с лицом, принявшим груз на иных условиях при отсутствии полномочий (статья 183 ГК РФ).
2) Формальные договоры.
36 Термин deed применяется и в более широком смысле, нежели contract under seal; термином deed обозначают всякое волеизъявление, совершенное способом, описанным в тексте, например, завещание. Но в английской литературе эти термины иногда применяются как равнозначные.
37 Ведущими казусами, подтверждающими это положение, являются дело Флетчера против Флегчера (Fletcher v. FIetcher, 1844) и дело Нааз против Вестминстерского банка (Naas v. Westminster Bank, Ltd, 1940). В первом из этих казусов спор шел о завещательном распоряжении в пользу лица, которое не знало о наличии такого распоряжения. Суд признал душеприказчиков обязанными выполнить распоряжение, так как документ был за печатью, и не согласился с возражением ответчиков, ссылавшихся на то, что в этом “договоре” не было согласия другой стороны Тот же принцип был подтвержден и в более позднем решении по делу Нааз.
В деле Нааз против Вестминстерского банка лорд-судья Райт, с которым согласилась палата лордов, подтвердил, что для наличия обязательства из формального договора не требуется ни согласие другой стороны, ни встречное удовлетворение; достаточно лишь облеченного в надлежащую форму волеизъявления лица38.
Формальный договор (документ за печатью) должен отвечать следующим основным требованиям: документ должен быть написан и подписан лицом, от которого он исходит, к нему должна быть приложена печать этого лица и он должен быть передан. Все это носит название “исполнения документа” (execution of the deed).
Документ может быть передан не только контрагенту по ‘договору, но и третьему лицу, которое должно в определенный срок или при наступлении определенного события передать этот документ контрагенту или ‘обеспечить исполнение содержащегося в документе обязательства. Документ за печатью может быть передан безусловно, либо под условием. В последнем случае передача носит название условной передачи (in escrow), и обязательство, содержащееся в документе, подлежит исполнению лишь при наступлении определенного условия. Таким условием может быть также совершение каких-либо действий лицом, в пользу которого составлен документ.
Конститутивное значение формы в договоре за печатью особенно наглядно видно при сопоставлении его с простым договором, заключенным в письменной форме. В последнем случае форма имеет значение лишь одного из доказательств наличия договора, действительность же договора зависит от ряда других существенных элементов. При формальном договоре самое наличие определенной формы заменяет большую часть этих элементов и сообщает отношениям новое качество.
Любой договор может быть оформлен как договор за печатью. Однако в ряде случаев “общее право” или закон предписывают именно такую форму заключения договора. К таким случаям относятся:
1) Все сделки, в которых одна сторона предоставляет другой какую-либо выгоду, не получая встречного удовлетворения.
2) Все акты передачи земли или недвижимого имущества, или передачи какого-либо вида вещных прав, относящихся к земле и недвижимому имуществу39.
38 См. отчет в “The Modern Law Review”, 1940, April, N 4
39 Закон о праве собственности 1925 г. (Law of Property Act).
i 3) Все акты передачи британских судов или паев судовладельческих обществ40.
Что касается корпораций, не осуществляющих хозяйственной деятельности, а также корпораций, основанных на королевской хартии, то их договоры, как правило, должны заключаться в виде договора за печатью. В одном из сравнительно недавних решений по делу Райта и сына против Бом-фордского окружного совета (A. R. Wright & Son v. Bomford Borough Council, 1956) 42 договор, заключенный корпорацией,. основанной на королевской хартии, был признан недействительным, так как он не был заключен за печатью.
‘5) Акты передачи паев некоторых компаний, в тех случаях, когда это предусмотрено их уставом, также должны быть облечены в форму договора за печатью.
Формальные договоры английского права не имеют аналогии в гражданском праве буржуазных государств континента Европы, хотя другие буржуазные гражданско-правовые системы также признают обязательность заключения некоторых договоров в определенной, установленной законом форме. Так, ст. 931 французского гражданского кодекса устанавливает, что договор дарения должен быть заключен в письменной форме и удостоверен у нотариуса; ст. 1834 предусматривает письменную форму для договора товарищества, ст. 1923— для договора поклажи и др. Швейцарский обязательственный закон также предписывает обязательную письменную форму или специальное удостоверение отдельных видов договоров.
40 Закон о торговом мореплавании 1894 (Merchant Shipping Act)
41 См J Charlesworth. The Principles of Company Law L., 1953
42 “Current Law”, 1966, N 11, § 65.
Например, письменная форма предусмотрена в ст. 243 для договора дарения, в ст. 493 — для договора поручительства, в ст. 165 (184)—для цессии; ст. 216 требует специального удостоверения в надлежащем официальном органе договора купли-продажи недвижимого имущества.
Но во всех этих случаях форма не является основным элементом договора, исключающим обязательность других его элементов. Форма не сообщает этим договорам нового качества; она является одним из условий действительности договора, но не основным и единственным условием. Кроме того, наличие определенной формы в тех случаях, когда эта форма не требуется законом, не имеет существенного значения для возникающих из этого договора отношений В английском же праве заключение формального договора, независимо от его содержания, сообщает договору некоторые новые качества и существенно изменяет его правовую силу.
Таким образом, формальные договоры английского права представляют собой явление, характерное именно для этой правовой системы Исторические корни данного института следует, очевидно, искать в иске “о соглашении” средневекового английского права 43. Однако, несмотря на то, что суеверное уважение, которое в средние века внушали пергамент и печать, давно исчезло, формальные договоры (договоры за печатью) занимают видное место в современном английском праве.
Однако в английском праве и праве значительной части штатов США договоры за печатью остаются одним из основных институтов. Свод договорного права США также выделяет договоры за печатью как вид формального договора.
Сохранению договоров за печатью в английском праве, несомненно, способствует свойственный этой правовой системе консерватизм, сохранение старой формы, даже если содержание ее существенно изменилось. Другим фактором, содействующим сохранению этой формы, является то, что она
43 Подробнее об этом иске см гл I
44 См К Малышев Гражданские законы Каляфорнии, СПб, 1906, т III, стр 66
в иэвестной мере восполняет отсутствие публичной регистрации гражданских актов в английской правовой системе.
Отмеченные выше особенности формальных договоров, тот факт, что очень часто формальный договор представляет собой только одностороннее волеизъявление обязывающегося лица, заставляют многих английских авторов ставить вопрос о том, можно ли вообще формальный договор отнести к договорам.
Однако эта точка зрения не является господствующей в английской литературе и практике. Почти все курсы английского договорного орава и права США, основываясь на практике судов, рассматривают формальные договоры как вид договора4G. Большинство юристов других буржуазных стран, освещая английское право, также включают договоры за печатью в круг договорных отношений. Так, Райнштейн рассматривает договор за печатью как вид договора, аналогичный формальным договорам римского права. Форма, по мнению Райнштейна, в этих случаях заменяет лишь один из элементов договора — встречное удовлетворение47.
Приведенные выше противоположные воззрения на характер договора за печатью игнорируют двойственный характер
45 “Blackstone’s Commentaries on the Law”, p. 394—395. В последнем издании трактата Стифеяа формальные договоры также рассматриваются в первом томе вместе с вопросами собственности; прочим договорам посвящена большая часть второго тома (“Stephen’s Commentaries on the Laws of England”, v. I, II).
Чешайр и Фифут прямо заявляют, что поскольку в формальных договорах нет элемента взаимного соглашения и они действительны даже в том случае, когда другая сторона не знала о существовании такого договора, постольку отношения, из них возникающие, не являются договорными. Соответственно они исключают эти договоры из своего рассмотрения (G. С. Cheshire and С. Н. S. Fifoot. Op. cit, p. 19—20).
46 Поллок указывает, что документ за печатью—это тот же договор;
особенность его лишь в том, что оферта, заключенная в форме документа за печатью, не может быть отозвана. “Pollock’s Principles of Contracts.”, p 6. см. также A n s о n. Op. cit., p. 81—93; Э. Д женке. Английское право. Юриздат, 1947, стр. 342; “Chitty’s Treatise on the Law of Contracts”, p. 5.
47 M R h e i n s t e i n. Op. cit., S. 54—55; 233; См. также С u r t i. Op. cit., S. 12—16; Lehr. Elements de droit civil Anglais. P., 1885, p. 674—685.
этого института: в первом случае в нем усматривают только одностороннюю сделку и на этом основании исключают его из сферы договорного права; во ‘втором случае видят только договор, совершенный в определенной форме, и игнорируют тот факт, что в эту форму может быть облечено и одностороннее волеизъявление. В действительности в этом архаическом институте соединены два вида отношений: а) односторонняя сделка и б) договор. Объединяющим признаком, позволяющим рассматривать их в качестве одного правового института, является форма документа за печатью. Однако это единство формы не может ни уничтожить, ни даже смягчить тех существенных различий, которые имеются между этими двумя видами сделок. Поэтому для правильного понимания этого института необходимо всегда иметь в виду различный характер объединяемых им отношений, из которых лишь некото-‘ рые могут рассматриваться как договорные.
Соответственно при дальнейшем изложении мы будем рассматривать те группы формальных договоров, которые содержат в себе элемент договора и не являются односторонними волеизъявлениями. Последние будут затрагиваться лишь в тех случаях, когда к ним применяются положения, регулирующие договоры.
В заключение необходимо отметить, что в условиях импе-‘ риализма, требующих максимальной гибкости оборота и “свободы рук” для крупных монополий, было пробито много брешей в безусловной обязательности исполнения договора за печатью, характерной для более ранних периодов. Возможность оспорить договор за печатью по мотивам обмана и насилия, невозможность требования исполнения в натуре, если договор за печатью заключен без встречного удовлетворения (подробно об этом см. гл. III) и ряд других исключений, введенных во второй половине XIX и в XX в., лишают договор за печатью его безусловно обязательной силы, которой он первоначально обладал. Это в свою очередь вносит в институт формального договора, который, на первый взгляд, представляется ясным и определенным, элементы зыбкости и неясности, столь характерные для английского права.
Что такое мнимая и притворная сделка и чем они отличаются
Адвокат Антонов А.П.
Мнимая сделка — совершается лишь для вида, без намерения создать соответствующие ей правовые последствия.
Притворная сделка — совершается для прикрытия другой сделки, в том числе сделки на иных условиях.
Обе сделки ничтожны (ст. 170 ГК РФ).
Мнимые и притворные сделки, как правило, относят к сделкам с пороком воли. Основным условием для признания их недействительными является установление отличия истинной воли сторон от выраженной формально в сделке (Определения Верховного Суда РФ от 13.07.2018 N 308-ЭС18-2197, от 01.12.2015 N 22-КГ15-9, п. 87 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 23.06.2015 N 25).
Чтобы отличить мнимую сделку от притворной, нужно учитывать намерения сторон.
Стороны мнимой сделки в действительности не хотят создавать своими действиями какие-либо последствия. Однако на основании составленных ими документов (договора, акта приема-передачи и т.д.) можно подумать, что определенные последствия наступили. Например, что право собственности на вещь перешло к другому лицу.
Напротив, участники притворной сделки желают, чтобы наступили определенные юридические последствия, но скрывают их.
Кроме того, у мнимых и притворных сделок разные последствия недействительности.
1.1. Какие сделки признаются мнимыми
Мнимую сделку часто совершают, чтобы на имущество должника не обратили взыскание. У сторон нет цели выполнить ее условия, поэтому чтобы доказать, что сделка мнимая, нужно в первую очередь подтвердить, что стороны ее не исполняли либо исполняли формально.
Например, о мнимости сделки можно говорить в ситуации, когда (п. 86 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 23.06.2015 N 25):
1)стороны заключили договор купли-продажи движимого имущества, подписали акт приема-передачи, но при этом продавец сохранил контроль над этим имуществом;
2)стороны заключили договор купли-продажи недвижимости и для вида зарегистрировали переход права собственности на нее к покупателю. Представляется, что регистрация «для вида» означает, что и в этом случае продавец также сохраняет контроль над имуществом.
В то же время сделку нельзя признать мнимой только из-за того, что одна из сторон не исполнила свои обязательства (Постановление Президиума ВАС РФ от 08.02.2005 N 10505/04).
1.2. Какие сделки признаются притворными
Чтобы сделку признали притворной, нужно доказать, что все ее стороны желали иных юридических последствий — тех, которые влечет прикрываемая сделка (п. 87 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 23.06.2015 N 25).
Стороны могут совершить одну или несколько сделок, чтобы прикрыть сделку другого вида. Например:
1)стороны заключили кредитный договор, и заемщик в тот же день передал кредитору имущество (отступное) для погашения кредита. В этом случае соглашение об отступном прикрывает куплю-продажу (Постановление Президиума ВАС РФ от 09.12.1997 N 5246/97);
2)участник ООО решил нарушить преимущественные права других участников на покупку доли в уставном капитале. Для этого он сначала подарил часть своей доли третьему лицу, а потом продал ему оставшуюся часть. В этом случае обе эти сделки прикрывают единый договор купли-продажи (п. 88 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 23.06.2015 N 25).
Кроме того, стороны могут прикрывать сделку того же вида, но с другими условиями. Например, чтобы прикрыть сделку на крупную сумму, они совершают сделку на меньшую сумму (п. 87 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 23.06.2015 N 25).
1.3. Что такое фиктивная сделка
Фиктивными иногда называют мнимые и (или) притворные сделки.
В нормах гражданского права такое понятие не встречается, но иногда оно используется в публичной-правовой сфере. Например, составление фиктивного договора может рассматриваться как признак экономического преступления (Методические рекомендации, утвержденные ФССП России 15.04.2013 N 04-4).
Если вы или ваш оппонент в споре будете ссылаться на фиктивность сделки, суд, скорее всего, будет оценивать ее с учетом норм о недействительности, в первую очередь о мнимых и притворных сделках.
Поэтому во избежание недопонимания рекомендуем использовать в процессуальных документах, например в иске о недействительности сделки, формулировки «мнимая сделка» либо «притворная сделка».
Остались вопросы к адвокату?
Задайте их прямо сейчас здесь, или позвоните нам по телефонам в Москве +7 (499) 288-34-32 или в Самаре +7 (846) 212-99-71 (круглосуточно), или приходите к нам в офис на консультацию (по предварительной записи)!
Как поступать с ненастоящим договором
Всем привет!
Сегодня поговорим про оборот «настоящий договор».
Рассмотрим несколько примеров:
«Срок поставки в настоящем договоре исчисляется с момента оплаты товара».
«В случае наличия споров по настоящему договору, стороны обращаются в суд по месту нахождения ответчика».
Какую смысловую нагрузку несет здесь термин «настоящий договор»?
Может быть есть какой-то ненастоящий, фальшивый договор?
Или есть прошедший и будущий договор, которые отличаются от настоящего?
А вдруг слово «настоящий» здесь просто не нужно? Вдруг оно не несет никакого практического смысла и является паразитом, которое увеличивает объем текста без всякого практического смысла? Так и есть!
Вы возразите: «Послушай, но одно слово никак не влияет на читаемость документа». Не соглашусь, очень даже влияет. Одно слово здесь, другое там — вот и договор на 30 страниц.
Что делать? Изначально в шапке написать: «заключили настоящий договор (далее — Договор) о нижеследующем.»
В дальнейшем использовать термин Договор с большой буквы.
«Срок поставки в Договоре исчисляется с момента оплаты товара».
«В случае наличия споров по Договору, стороны обращаются в суд по месту нахождения ответчика».
Тоже самое можно применять в актах, приложениях и дополнительных соглашениях.
И жить будет лучше, жить будет веселей.
Как всегда оговорка. Иногда словосочетание «настоящий договор» приходится включать в пункт, потому что иначе не получается сформулировать красиво. Конечно в этом случае можно и нужно использовать, почему бы и нет. Но не делать же это по всему договору.
Кстати, а какие еще обороты на ваш взгляд не нужны в договоре и являются по сути словами-паразитами?