что значит изен на хакасском

Русско-хакасский
школьный словарь

Словарь содержит около 7300 слов. В словарь включены активная лексика и фразеология современного русского языка. Дана грамматическая и стилистическая характеристика русских слов. Впервые проведена систематическая работа по передаче видов русского глагола на хакасский язык. Показаны различные возможности переводов русских существительных, прилагательных, наречий и др. Добавлено произношение слов.

что значит изен на хакасском. Смотреть фото что значит изен на хакасском. Смотреть картинку что значит изен на хакасском. Картинка про что значит изен на хакасском. Фото что значит изен на хакасском

В словаре приводятся устойчивые словосочетания, пословицы, поговорки, идиоматические выражения и в некоторых случаях иллюстративные примеры для более полного раскрытия значения слова.

При переводе значений русских слов авторы старались приводить наиболее точные эквиваленты в хакасском языке. Основой хакасского литературного языка являются качинский и сагайский диалекты. Поэтому переводы многих слов в словаре даны параллельно (качинские и сагайские) как синонимы, без специальных помет. Помета диалекта (саг., кач.) при некоторых хакасских словах в словаре показывает, что данное слово еще не является литературной нормой, но вполне может быть употреблено в речи.

Для облегчения пользования словарем дана грамматическая харак­теристика русских слов, приведены пометы, указывающие на область применения слова и характеризующие их стилистически. При выделении отдельных значений слова, в скобках при цифрах даются краткие пояснения значений на русском языке.

При передаче русского инфинитива на хакасский язык используется форма на =apғa, =ерге, =рға, = рге, принятая в существующих грамматиках хакасского языка.

Жизнь
ж.

чуртас, тын; жизнь прожить чуртас чуртап саларға; жизнь отдать тын пир саларға.

Надежда
ж.

iзенiс; большие надежды улуғ iзенiстер; терять надежду iзенiс чiдiрерге.

Гостеприимный
прил.

аалҷылаҷаӊ, аалҷаа паарсах; гостеприим­ный дом сыйҷыл тура, аалҷы кöреечi тура.

Знание
с.

1. (наука) пiлiс; 2. (знакомство с чем-л.) пiлгенi; танысханы; делать что-либо со знанием дела нименi пiлiп идерге.

Построение словаря

Все заглавные русские слова расположены в словаре в алфавитном порядке. Каждое слово со всем относящимся к нему материалом образует словарную статью. В нее входит русское слово с необходимыми грамматическими, стилистическими и специальными пометами и переводом. Значения слова выделяются арабскими полужирными цифрами с точкой; отдельные значения иллюстративного материала помечаются светлой арабской цифрой со скобкой, напр.: снаряжение с. 1. (действие) тирiнген (тирiнiс, тимненгенi, тимненiс) 2. (предметы) тирiглер.

хакасская клавиатура

Драйвер русско-хакасской раскладки клавиатуры

Драйвер основан на русской раскладке клавиатуры, позволяет полностью вводить текст на русском языке без ограничений, а буквы хакасского алфавита набираются с помощью клавиш AltGr (= правый Alt) для операционных систем семейства Microsoft Windows и с помощью клавиши Option (или Alt) для операционных систем Apple OS X.

Alt + буква = соответствующая дополнительная строчная буква (например, Alt + «н» = «ң» с хвостиком)

Alt + Shift + буква = соответствующая дополнительная заглавная буква (например, Alt + Shift + «Н» = «Ң» с хвостиком)

Русско-хакасский
учебный словарь

Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории обращается к пользователям с просьбой все свои замечания и пожелания по этому словарю направлять в Институт по адресу: 655017, Республика Хакасия, г. Абакан, ул. Щетинкина, д. 23

ГБУ РХ «Хакасское книжное издательство»: 655017, г. Абакан, ул. Щетинкина, 75-18н.

Источник

что значит изен на хакасском. Смотреть фото что значит изен на хакасском. Смотреть картинку что значит изен на хакасском. Картинка про что значит изен на хакасском. Фото что значит изен на хакасском

ADACHIR — онлайн-издание о Хакасии. Для людей, которым интересны культура, книги, путешествия, современное искусство, экология. Мы рассказываем о тех, кто меняет культуру общества, влияет на культуру городов и целых стран, делая жизнь яркой и интересной. Мы пишем для тех, кто не готов отставать от постоянно меняющейся жизни и хочет исследовать ее вместе с нами.

Русско-Хакасский Разговорник

что значит изен на хакасском. Смотреть фото что значит изен на хакасском. Смотреть картинку что значит изен на хакасском. Картинка про что значит изен на хакасском. Фото что значит изен на хакасском

Русско-Хакасский разговорник Анжиганова О. П. Субракова О. В. Топоева Л. С.

Разговорник для тех, кто не владеет Хакасским Языком. Тем Кто задается вопросом «Как выучить Хакасский Язык?».

Хакасский язык — общенародный язык коренного населения республики Хакасия и юга Красноярского Края.

Самые популярные фразы на Хакасском:

До свидания — Анымчох

Доброе Утро — Чалахай Иртенен

Извините — Пыром тастанар

Не знаю — Пильбинчем (Пiльбинчем)

С праздником! — Улюкюнен

С Новым годом! — Наа Чылнан

Будьте здоровы, счастливы! — Хазых, часкалых полынар!

Больше слов и фраз на Хакасском языке вы можете посмотреть в разговорнике.

Скачать вы можете кликнув по ссылке

Источник

Хакасско-русский словарь отдельных слов по алфавиту

ААЛ II част. (придаёт оттенок просьбы при обращении к лицам мужско­го пола); ср. а III (во 2 знач.); ит пир аал сделай, пожалуйста; сур пир аал спроси, пожалуйста.

ААЛ-КӰН собир. жители села, одно­сельчане; аал-кӱннең хада вместе со всем народом; всем селом.

ААЛ-ХАҒЫРТ фолък. то же, что аал-кӱн; аал-хағырт айғын-сулғын тӱсчедір народ шумит (волнуется).

ААЛ-ХОНҶЫХ (-ғы) собир. 1. соседи; ынағ аал-хонҷыхтар дружные соседи; 2. по соседству; рядом; аал-хонҷых чуртирға жить по соседству; □ кӧглезерде — аал-хонҷых чахсы, чобағда — туған чахсы посл, в веселье — соседи хо­роши, в горе — родня хороша.

ААЛАЙ алый, розовый; аалай кӧгенек розовое платье; аалай торғы шёлк розо­вого цвета.

ААЛДАҒЫ сельский; аалдағы ӱгретчі сельский учитель; аалдағы чон сельское население, селяне.

ААЛДАҒЫЛАР сельчане; пip аалдағылар односельчане.

ААЛЛАДАРҒА /ааллат-/ понуд. от ааллирға принимать гостей.

ААЛЛАЗАРҒА /ааллас-/ взаймы, от ааллирға гостить друг у друга; пригла­шать друг друга в гости; піс удаа ааллазадырбыс а) мы часто ходим друг к дру­гу в гости; б) мы часто приглашаем друг друга в гости.

ААЛЛАҢА любящий ходить в гости.

ААЛЛАС и. д. от ааллирға хождение в гости; посещение кого-л. в качестве гостя.

ААЛЛИРҒА /аалла-/ гостить, быть в гостях, ходить в гости; піссер аалла при­ходи к нам в гости; пісте аалла погости у нас; ӱр ааллирға долго гостить; ааллап парарға поехать в гости.

ААЛҶЫ 1) гость; аалҷы поларға быть гостем, гостить; аалҷы хығырарға при­глашать гостей; 2) мед. оспа; / улуғ аалҷы чёрная оспа; кічіг аалҷы корь; аал­ҷы кӧдірерге приглашать гостей, род­ственников (букв, гостей поднимать); □ аалҷының алы, аал-хонҷыхтың харны посл, приезд гостя соседям повод для пиршества (букв, гостя имя, соседей же­лудок); аалҷының ады аарлығ посл, имя гостя свято.

ААЛҶЫБАЙ любитель ходить в гос­ти; аалҷыбай ипчі любительница ходить в гости, к соседям.

ААР I пчела // пчелиный; сӧл аары степная пчела; тайға аары таёжная пче­ла; аар чіли ыылазарға гудеть как пчё­лы; аар инезі пчелиная матка; аар тігені пчелиное жало; аар ырайы пчелиный рой; / аар чуғы прополис; тӱктіг аар зоол. шершень; чалаас аар зоол. оса.

ААР II

ААР III нареч. 1) дальше, подальше; аар пар! отойди! иди прочь!; 2) за преде­лами кого-л., чего-л., по ту сторону кого-л., чего-л. \ аалдаң аар по ту сторону аала, за аалом; аар айланарға прям, и перен. отворачиваться от кого-л., чего-л.; аар айланыңар отвернитесь; аар даа чох, пеер дее чох ни туда ни сюда; аар даа чох, пеер дее чох кізі нерешительный человек (соотв. ни рыба ни мясо); аар чох, пеер чох поларға быть в нереши­тельности; □ аар айланза — ай осхас, пеер айланзакӱн осхас фольк. повер­нётся туда — подобна луне, повернётся сюда — подобна солнцу (о красивой женщине); син аар одыр, мин синің орныңа одырим (парчатхан аттың ізі) загад­ка ты сядь подальше, и я сяду на твоё место (следы идущего коня).

ААР IV част, уж; ладно уж; че, пар кил аар ну сходи уж; чарир аар ладно уж; ал аар ладно уж, бери.

ААР-ПЕЕР нареч, туда-сюда; аар-пеер сабыларға а) качаться (болтаться, колыхаться) из стороны в сторону; б) шататься при ходьбе; в) перен. быть непостоянным в чём-л.; сомневаться в чём-л.; г) прост, слоняться без дела; аар-пеер чӧрерге ходить туда-сюда.

ААР-ЧӰК (-ri) обуза; кізее аар-чӱк поларға быть обузой, быть в тягость ко­му-л.

ААРА(ЛАР) ист. аринцы (одно из назв. бывших хакасских племён); аара кізі арииец, аринка; аара чон мн. аринцы; ааралар чуртаҷаң чирлер земли, где жи­ли аринцы.

ААРДА част, усилит. 1) очень; аарда майыхтым [я] очень устал; 2) совершен­но, совсем; ол аарда пасха он совсем другой; аарда прай кӧй тур [он] весь го­рит; аарда саба совсем не так (неправда).

ААРЛАДАРҒА /аарлат-/ страд, от аарлирға; сваттарға чахсы аарлаттым [я] был хорошо принят сватами.

ААРЛАЗАРҒА /аарлас-/ взаимн. от аарлирға 1) уважать, почитать друг дру­га; 2) угощать, потчевать друг друга; ср. сыйлазарға; худағайлар аарласчалар а) сватьи почитают друг друга; б) сватьи поддерживают хорошие дружеские от­ношения.

ААРЛАНАРҒА /аарлан-/ саг. испраж­няться; см. арығланарға.

ААРЛАС (-зы) и.д. от аарлирға ува­жение, почтение; аарлазым читірчем я выражаю своё почтение; улуғ аарласнаң тузаланарға быть высокоуважаемым.

ААРЛАСТЫҒ уважаемый; почитае­мый; похвальный; аарластығ кізі уважа­емый человек; аарластығ нанҷылар! ува­жаемые друзья!; / Аарластығ пічік по­хвальный лист.

ААРЛАТТЫРАРҒА /аарлаттыр-/ понуд. от аарладарға.

ААРЛИРҒА /аарла-/1) уважать, почи­тать, ценить кого-л., что-л.; улуғларны аарлирға уважать (почитать) старших; аарлапчатхан кізім человек, которого я уважаю (ценю, почитаю); 2) угощать, потчевать кого-л.; аалҷы аарлирға потче­вать гостя; 3) чествовать кого-л.; ойынҷыларны аарлирға чествовать артистов.

ААРЛЫҒ II имеющий пчёл; изобилу­ющий пчёлами; аарлығ колода колода с пчёлами; аарлығ чирлер места, изобилу­ющие пчёлами.

ААРЛЫҒ (І) 1. 1) дорогой; аарлығ маймахтар дорогая обувь; 2) ценный; аарлығ книгалар ценные книги; аарлығ чӧп ценный совет; 3) драгоценный; аарлығ тастар драгоценные камни; 4) милый, дорогой; уважаемый, почётный; аарлығ аалҷы почётный (дорогой) гость; аарлығ арғыс дорогой товарищ; аарлығ палам [моё] милое дитя; аарлығ пӧгін почётная задача; 2. дорого; аарлығ турча дорого стоит.

ААРСИРҒА /аарсы-/ чувствовать ус­талость; недомогать; ощущать тягость; ууҷа кізі аарсыпча бабушка чувствует усталость; пала аарсыпча ребёнок недо­могает.

ААРСЫНАРҒА /аарсын-/ возвр. от аарсирға 1) чувствовать недомогание; мин пӱӱн аарсынчам я сегодня чувствую себя неважно; 2) тяготиться кем-.г, чем-л.; палаларнаң аарсынарға тяготиться деть­ми; кізінең чоохтазарынаң аарсынарға тяготиться разговором; 3) затрудняться в чём-л.; кӧні нандырарға аарсынчам за­трудняюсь дать прямой ответ.

ААРСЫНДЫРАРҒА /аарсыпдыр-/ понуд. от аарсынарға 1) тяготить, обреме­нять кого-л.; сурыныснаң аарсындырарға обременять просьбой; 2) затруднять ко­го-л.; сидік сурығнаң аарсындырарға ста­вить в затруднительное положение слож­ными вопросами; 3) перен. угнетать, огорчать; удручать; аар сағыстарнаң арғысты аарсындырарға угнетать друга не­весёлыми мыслями.

ААРСЫНДЫРТАРҒА /аарсындырт-/ понуд. от аарсындырарға вынуждать, заставлять кого-л. тяготиться кем-л., чем-л.; тяготиться в чём-л.; надоедать кому-л.

ААРСЫНӋАХ тяготящийся чьим-л. присутствием, какой-л. обязанностью, работой.

ААРТЫН нареч. оттуда, подальше (с некоторого, не очень большого расстоя­ния); аартын кӧрерге смотреть оттуда; аартын аларға брать то, что лежит по­дальше.

ААРХЫ 1) дальний (обычно при сопо­ставлении предметов по степени удалён­ности более отдалённый от кого-л., че­го-л.); аархы пулуң а) дальний угол; б) обл. горница; аархы тағлар дальние горы; аархы чолҷа по дальней дороге; 2) противоположный; аархы сари противоположная сторона (та сторона че­го-л.); суғның аархы чары противопо­ложный берег реки; аархы сағыстығ кізі злоумышленник; недоброжелатель; аархы чир потусторонний мир.

ААРХЫ-ПЕЕРКІ букв, далёкое-близкое (во времени и пространстве); аархы-пееркізін сағысха кирерге вспоминать былое; аархы-пееркізін чағын идерге говорить обстоятельно обо всём, вести беседу.

ААРХЫЛЫҒ-ПЕЕРКІЛІГ 1) общи­тельный, сговорчивый, покладистый, та­кой, с которым можно договориться; 2) перен. непостоянный, колеблющийся, неустойчивый; аархылығ-пееркіліг кізі непостоянный человек.

ААРЧЫ арчы (кисловатый, творожи­стый осадок, остающийся после перегон­ки вина из айрана); ср. айран; ӱгрее аарчы саларға заправлять суп арчой; аарчы xурударға сушить арчы (чтобы сделать пичире; см. пічірӧ); / аарчы от бот. щавель.

ААРЧЫЛЫҒ содержащий арчы; аарчылығ сарығ суғ сыворотка, содержащая арчы; аарчылығ кӧнек ведро, где хранится арчы; аарчылығ ӱгре суп (обыч­но крупяной), заправленный арчой.

ААС (-зы) II небольшой лог; ааста от саапчабыс [мы] косим сено в логу.

ААС (-зы) III саг. небольшой гостинец (подарок); см. сыйых; аас теертерге приехать [в гости] с гостинцем.

ААС-TIЛ 1) признание; аас-тілін аларға дознаваться, добиваться признания; 2) обещание, слово; аас-тілін пирерге да­вать [честное] слово; аас-тілін пирбеді [он] не дал обещания; аас-тілін пілізерге понимать друг друга; аас-тілін сурарға расспрашивать кого-л. (напр., о его ро­дине, родителях, родственниках и т.п.); аас-тілі чох не умеющий вразумительно (толково) сказать о чём-л.

ААСТИРҒА /ааста-/ сплетничать о ком-л., судачить; кізіні аастирға сплетни­чать.

ААСТЬІҒ-ТІЛЛІГ 1) владеющий да­ром речи; 2) перен. мастер слова, умею­щий говорить вразумительно; аастыг-тілліг поларға а) владеть даром речи; б) быть мастером слова.

ААСХЫНАРҒА /аасхын-/ давать обе­щание (клятву); божиться; тоғысты тоос саларға аасхынчам [я] обещаю закон­чить работу; сынны чоохтирга аасхын­чам клянусь говорить правду.

ААТ зоол. огарь (варнавка); обл. тур­пан; аат нымырхазы яйцо огаря; аат ирепчі дружная пара супругов; □ аат ирепчі осхас ыпағлар погов. дружные (неразлучные) словно пара огарей.

ААТТИРҒА /аатта-/ охотиться на ога­ря; ааттап парарға идти ловить огарей.

ААХТААС 1. крикливый; аахтаас кізі крикливый человек; иртіре аахтаас че­ресчур крикливый; 2. в знач. сущ. разг. крикун; хайдағ аахтаассың какой же [ты] крикун.

ААХТАДАРҒА /аахтат-/ понуд. от аахтирға заставить кричать, орать, ре­веть; паланы аахтатпа не позволяй ре­бёнку кричать.

ААХТАЗАРҒА /аахтас-/ взаимн. от аахтирға вместе с кем-л. орать, кричать, реветь; перекликаться; палалар аахтасчалар дети кричат.

ААХТАС (-зы) и. д. от аахтазарға крик, ор, рёв; аахтастар истілче слышны крики.

ААХТИРҒА /аахта-/1) кричать, орать, реветь; аахтаба мағаа не кричи на меня; аба чіли аахтирға реветь как медведь; кинетін аахтабызарға внезапно закри­чать (зареветь); 2) плакать, реветь, кри­чать; пала ағырсынып аахтапча ребёнок кричит (плачет) от боли; □ хайди аахтазаң, ідӧк яңыланар посл, как аукнется, так и откликнется (букв, как крикнешь, так и эхо отзовётся).

ААҶА кач. бабушка (по матери); с.и. ууҷа; ааҷам [моя] бабушка.

АБ этн. облавная охота на зверя (обычно группой сельчан); □ аал-кӱннің абы пір, аал-хонҷыхтың чӧбі пip посл, у односельчан охота общая, у соседей со­вет общий.

АБА I медведь // медвежий; ах аба бе­лый медведь; кӱрең аба бурый медведь; тізі аба медведица; аба палазы медвежо­нок; аба иді медвежатина; аба теерізі мед­вежья шкура; / аба нымырты бот. ки­зильник черноплодный; аба чистегі бот. малина; аба чӱректіг бесстрашный, сме­лый; аба інекке харындас нимес посл. медведь корове не брат; абадаң хорыхсаң, тайғаа даа пар полбассың посл, бу­дешь медведя бояться, и в тайгу не сходишь.

АБА II саг. отец; см. паба; абамның чурты дом [моего] отца.

АБАА 1) старший брат; 2) дядя (родственники-мужчины младше отца): минің абаам а) мой старший брат; б) мой дядя.

АБААҢ (обращение к старшему бра­ту или дяде по отцу; саг. к отцу) 1) брат; 2) дядя; абааң, кӧр! дядя, смотри!

АБАҒАДЫ кач. малина; см. аба I.

АБАҒЫРАРҒА /абағыр-/ 1) орать, ре­веть (о звере); аба абағырча медведь ре­вет; 2) усилит, неодобр. орать, реветь (о человеке); ол алып табызынаң абағырған фольк. он заорал богатырским голосом.

АБАЖУР абажур; сіліг абажур краси­вый абажур.

АБАЗИН абазинец // абазинский; абазиннер мн. абазинцы; абазин ипчі аба­зинка; абазин тілі абазинский язык.

АБАЗИНКА абазинка.

АБАЛАДАРҒА /абалат-/ понуд. от абалирға заставить кого-л., позволить кому-л. охотиться на медведя; пӱӱл оолғымны абалаттым в этом году [я] позво­лил сыну охотиться на медведя.

АБАЛАЗАРҒА /абалас-/ взаимн, от абалирға охотиться на медведя вместе с кем-л.

АБАЛИРҒА /абала-/ охотиться на медведя; абалап парарға идти охотить­ся на медведя; ікӧлең абалаабыс [мы] охотились на медведя вдвоём.

АБАЛЫҒ медвежий; изобилующий медведями; абалығ тайга тайга, где водят­ся медведи; абалығ хол медвежий лог.

ИЗЕН 1. здоровый, в добром здравии; изен ползам если [я] буду здоров: ол изен туста при его жизни (букв, он когда здравствовал); изен чӧрчедерге здравст­вовать; 2. (приветствие при встрече, по­желание) здравствуй; прост, здорово; изеннер здравствуйте; изен пирерге по­здороваться; изен салып, хыс чахсы, изеннезіп, турыбысхан фольк. приветст­вуя, достойная дева здоровается; изен ползын, Пастағы май! да здравствует Первое мая!; изен чылда в будущем (сле­дующем) году.

ПЕСНЯ // песенный; кӧгліг сарын весёлая песня; иргі сарын старинная песня; кибірліг сарын обрядовая песня; хоныхтаңар сарын бытовая песня; сарын кӧӧ песенный мотив; ӱлӱкӱнде сарын чайылча в праздник всюду льётся песня; сарын чыындызы сборник песен.

что значит изен на хакасском. Смотреть фото что значит изен на хакасском. Смотреть картинку что значит изен на хакасском. Картинка про что значит изен на хакасском. Фото что значит изен на хакасском

что значит изен на хакасском. Смотреть фото что значит изен на хакасском. Смотреть картинку что значит изен на хакасском. Картинка про что значит изен на хакасском. Фото что значит изен на хакасском

I останки, остатки; тонның сарыбы ла халды от шубы остались одни клочья; □ сарыбы даа халбаан погов. соотв. рус. остались рожки да ножки (букв, ничего не осталось).

Источник

Что значит изен на хакасском

что значит изен на хакасском. Смотреть фото что значит изен на хакасском. Смотреть картинку что значит изен на хакасском. Картинка про что значит изен на хакасском. Фото что значит изен на хакасском

Учимся знакомиться на хакасском языке.

Изен – здравствуй

Изеннер – здравствуйте

Чалахай кӱннең – добрый день

Чалахай иирнең – добрый вечер

Анымчох – до свидания

Алғыста – благодарить/благодари

Алғыстапчам – благодарю

алғыстапчабыс – благодарим

Алғыстапчазың – благодаришь

алғыстаңар – благодарите

Алғыстапча – благодарит

алғыстапчалар – благодарят

Ат – имя

Адым – моё имя

адыбыс – наше имена

Адың – твоё имя

адыңар – ваше имя / Ваше имя

Ады – его/её имя

аттары – их имена

Фамилиям – моя фамилиям

фамилиябыс – наша фамилия/ наши фамилиии

Фамилияң – твоя фамилия

фамилияңар – ваша фамилия/ваши фамилии

Фамилиязы – его/её фамилия

фамилиялары – их фамилия/ их фамилии

Паба ады – отчество

Паба адым – моё отчество

паба адыбыс – наши отчество

Паба адың – твоё отчество

паба адыңар – ваши отчества

паба аттары – их отчество

Кем – кто

Кем килче? – Кто идет?

Пабаң кем? – Кто твой отец?

Адың кем? – Как тебя зовут?

Кемзің син? – Кто ты?

Арғыс – друг

Арғызым – мой друг

арғызыбыс – наш друг

Арғызың – твой друг

арғызыңар – ваш друг

Арғызы – его/её друг

арғыстары – их друзья

Пас – писать/ пиши

Иптеп пас. – Пиши аккуратно.

Пічік пас. – Пиши письмо.

Ит – делать/ делай

Ол уроктарын итче. – Он/ она делает уроки.

Ниме итчезің? – Что ты делаешь?

Чурта – жить/ живи

Чуртапчам – я живу

чуртапчабыс – мы живем

Чуртапчазың – ты живешь

чуртапчазар – вы живете

Чуртапча – он/ она живет

чуртапчалар – они живут

Кирек – дело

Киреем – мое дело

киреебіс – наше дело

Киреең – твое дело

кирееңер – ваше дело

Кирее – его/её дело

киректері – их дела

Чахсы – хорший/хорошая/хрошее/хорошие

Чахсы кирек – хорошие дело

чахсы кізі – хороший человек

Чахсы тоғыс – хорошая работа

чахсы кӱн – хороший день

Чахсы – хорошо

Чахсы чуртапчам – хорошо живу

Чахсы тоғынча – хорошо работает

Чахсы хылынча – хорошо относится

Хомай – плохой

Хомай кізі – плохой человек

Хомай тура – плохой дом

Хомай ағас – плохое дерево

Хомай тус – плохое время

Хомай кирек – плохое дело

Хомай нимес кізі – неплохой человек

Хомай нимес кирек – неплохое дело

Хомай нимес тура – неплохой дом

Хомай нимес кӱннер – неплохие дни

Хомай нимес – неплохо

Хомай нимес тоғынча – неплохо работает

Хомай нимес чуртапча – неплохо живет

Хайдағ – какой/ какая/ какое/ какие

Хайдағ кізі? – Какой человек?

Хайди – как

Хайди килдің? – Как приехал(а) пришел(а) придыл(а)?

Хайди тоғынча? – Как работает?

Хайди чуртапча? – Как живет?

Хайдаң – откуда

Хайдаңзың? – Откуда ты (родом)?

Хайдаң? – Откуда он?

Хайдаңзар? – Откуда вы?

Хайдаңар? – Откуда они?

ӱгрен – учить/ учиться

ӱгренчем – учусь

ӱгренчебіс – учимся

ӱгренчезің – учишься

ӱгренчезер – учитесь

Обратите внимание на то, что можно спрашивать и отвечать, используя краткие формы и полные формы: Адыңар кем? Cірернің адыңар кем?

В кратких формах отсутствуетпритяжательное местоимение, но смысл от этого не меняется, потому что показатель лица имеется при существительном: ат «имя», ады «имя его/её», адым «имя моё», адың «имя твое», адыңар «имя ваше».

Вежливая форма

Как вас зовут? Адыңар кем?

Сіренің адыңар кем?

Меня зовут Анна Петровна. Адым Анна Петровна.

Минің адым Анна Петровна.

Где живёте? Сірер хайда чуртапчазар?

Хайда чуртапчазар?

Я живу в Абакане. Ағбанда чуртапчам

Мин Ағбанда чуртапчам?

Откуда вы? Хайдаңзар?

Сірер хайдаңзар?

Из Абакана. Ағбаннаңмын.

Мин Ағбаннаңмын.

Читаем и запоминаем.

— Изен. Адың кем?

— Изеннер. Адым Антон.

— Хайдаңзың?

— Ағбанаңмын.

— Киректерің хайдағ?

— Алғыстапчам. Чахсы.

Каримнең танызыңар (Познакомьтесь с Каримом)

Минің адым Карим. Мин Ағбанда чуртапчам. Мин школада ӱгренчем. Минің киректерім чахсы парча.

Пу минің туңмам. Аның ады Татиса. Ол даа школада ӱгренче. Ол чахсы ӱгренче. Аның даа киректері чахсы парча.

Пу пістің иң кічіг туңмабыс Аня. Ол садикке чӧрче. Аның даа киректері хомай нимес. Ол книга хығырығ пілче.

Ответьте на вопросы.

Каримнің киректері хайдағ? ……………………………………………

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

ААЛ I село, селение; населённый пункт; аал; улус // сельский; аал азағы окраина села; конец села; аал пазы на­чало села; аалдаң городсар из села в го­род; аалдаң ағылах в стороне от насе­лённого пункта; Катанов аалы улус Катаново; аал клубы сельский клуб; аал малы скот, принадлежащий жителям се­ла; аал Чӧбі сельский Совет; аал хонии сельское хозяйство; аал хонии техниказы сельскохозяйственная техника.