что значит малибу в молодежном сленге
Значение слова «Малибу»
Малибу
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова наймит (существительное):
Ассоциации к слову «Малибу»
Предложения со словом «малибу»
Отправить комментарий
Предложения со словом «малибу»
Закрытие фестиваля «Пять звёзд» проходило в знаменитом сочинском клубе «Малибу», куда были приглашены все знаменитости, члены жюри и некоторые из конкурсантов.
Солнечный свет /радиация/ Малибу или жарких тропических стран в купе с кислородом создают свободные радикалы, которые разрушают наши клетки /сжигают их/.
– Дамы, ваш «Малибу» и виски с колой, – подмигнул нам весёлый бармен.
Ассоциации к слову «Малибу»
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Тест-драйв: Проникаемся сюрпризами седана Chevrolet Malibu
Город Малибу в Калифорнии — это четыре десятка километров песчаных пляжей вдоль побережья Тихого океана. Здесь снимали сериал «Спасатели Малибу» с Памелой Андерсон в главной роли. Это фильм о молодых людях, которые оказывают помощь не собственно Малибу, а утопающим отдыхающим и друг другу. Новый среднеразмерный седан Chevrolet Malibu, как и пляжный город, спасать не нужно. Он нашёл себе довольно скромное место под солнцем, заплывать за буйки не станет, да и загорать собирается недолго.
На всё про всё седану Малибу в его нынешнем виде отведено три года. Небольшой срок жизни обусловлен тем, что опелевская платформа GM Epsilon II, которую наш герой делит с Инсигнией, парой Бьюиков и Саабов, устарела. Однако и выжимать из Malibu все соки за оставшееся до финишного свистка время дилеры не намерены: план продаж в России — всего 600–1000 автомобилей в год.
Причём львиная доля (до двух третей объёма) придётся на корпоративные автопарки, которым будет сделано крайне соблазнительное предложение. Маломальская розница получается сродни эксклюзиву. Вот таким непритязательным приходит к нам новый флагман Chevrolet с именем американской легенды, родившейся в 1964 году и за семь поколений разошедшейся по миру тиражом около 10 млн экземпляров.
В отсутствие наполеоновских планов по завоеванию напрашивается вывод об имиджевой функции седана Malibu. Отправив на покой не слишком успешную престарелую Эпику, менеджеры Шевроле решили всё же застолбить делянку в классе D, а заодно, по возможности, поправить «эпичное» реноме.
Условиям задачи для российского рынка, как выяснилось, отвечает единственная комплектация Malibu: максимальная LTZ за 1 285 000 рублей, с бензиновой «четвёркой» 2.4 (167 л.с., 225 Н•м) и шестиступенчатым «автоматом». Только она-де способна показать, до чего дошёл прогресс «золотого галстука-бабочки», задать новую планку качества и всё такое. Немаловажно, кстати, что в безальтернативном топовом исполнении Малибу не помешает продажам Круза.
На Malibu, вне зависимости от его достоинств и недостатков, с порога обрушился шквал критики, спровоцированный немилосердным ценником. Да, седаны Mazda6 и Opel Insignia «в топе» стоят ощутимо меньше. Зато другие конкуренты — Ford Mondeo, Toyota Camry и Volkswagen Passat — в максимальных комплектациях заметно дороже. Между тем маркетологи обращают внимание, что Chevrolet Malibu по цене доступнее нафаршированных седанов Hyundai Sonata и Kia Optima: именно «корейцы», дескать, послужили образцом ценового позиционирования.
Что ж, неудивительно. Производится-то Малибу в Южной Корее, а потом после крупноузловой сборки сходит с конвейера калининградского «Автотора». Таким образом, на выходе мы имеем построенную на немецкой платформе американскую легенду корейского производства российской сборки. Даже логично, что знакомиться с этим конгломератом пригласили в Турцию.
Морская терминология применима и в отрыве от крейсера. Потому что создатели Малибу явно решили поставить на прикол — не в смысле пришвартовать баржу в глухом углу, а в значении сделать ставку на всякие неожиданные штучки. По части приколов среднеразмерный седан Chevrolet затыкает за пояс, пожалуй, всех одноклассников. Мягко говоря, Malibu — не самый консервативный автомобиль в D-сегменте.
При внешнем осмотре наибольшее внимание привлекает корма. Глядя на два хромированных патрубка выпускной системы, и не подумаешь, что в моторе лишь 167 сил. Задние фонари вдруг выполнены «в стиле» модели Camaro. Наверняка постарались маркетологи, ведь иную линию преемственности между Малибу и Камаро выстроить не получается. Тем не менее стоит признать, что фонарики выглядят свежо.
Внутреннее убранство Малибу развивает неновую мысль о своеобразности пути, по которому движется нынче марка Chevrolet. Изобилие, если не избыток, разнородных решений и материалов констатирует: все средства хороши. В Malibu, к счастью, не так простецки аэрокосмично, как в Aveo. Однако интерьерщики подошли к оформлению салона по той же оригинальной методике, что применялась в работе над Крузом и Орландо: кто вместит максимум различных полимеров на квадратном дециметре, тот и победил.
Вот тут у нас пластик такой, вот тут другой, рядом третий, а над ним вставка из четвёртого. Один серый, другой тёмно-серый, третий чёрный. Этот шероховатый, тот глянцевый, а этот матовый. Не Малибу выходит, а гротескные Сара Барабу, корова Му и марабу, состыкованность и качество сборки которых оставляют желать.
И в довершение странного разнобоя — легкомысленная подсветка кнопок центральной консоли с голубым огоньком. Но стоит Chevrolet Malibu стронуться, как декоративные причуды отходят на второй план, к мишуре вскоре привыкаешь и начинаешь уделять внимание действительно важным вещам.
И с этого момента наш седан радует. Водительское место благоволит человеку практически любого роста и комплекции: передние кресла с электрорегулировками удобны, руль в широких пределах настраивается по высоте и вылету, боковые зеркала удачной формы обеспечивают оптимальную обзорность. А самый приятный сюрприз Малибу — высокий уровень ездового комфорта.
Шумоизоляция заявлена как лучшая в классе. Она и впрямь отличная. Можно посетовать лишь на слабую изоляцию моторного отсека, откуда при езде в полпедали доносится неприятный рёв высокооборотистой «четвёрки». Отдельной похвалы заслуживает классная подвеска Malibu — плотная, энергоёмкая, это компромиссный вариант между мягкой американской и жёсткой азиатской. Хотя дороги в Турции преимущественно очень хороши, там попадаются вполне по-российски раздолбанные участки, и довелось убедиться: шасси седана Chevrolet мастерски нивелирует большую разницу между хорошо и плохо.
В сравнении с невнятным рулевым управлением у Aveo и Orlando баранка Малибу с электроусилителем приятно удивила. Тут и точное следование за поворотом на самый небольшой угол, и нарастающая тяжесть с ростом скорости, в общем — очень достойная информативность привода. К шестиступенчатому «автомату» Hydra-Matic 6T40 можно придраться из-за малозаметных рывков, а также неудобного ручного переключения передач: делать это посредством нажатия «плюса» и «минуса» на селекторе — та ещё задача.
Яростной динамики от Malibu ждать по меньшей мере странно. Для выполнения бизнес-функций разгонных характеристик хватает уже потому, что своим поведением автомобиль не раздражает, не нарушает покой водителя. Наша баржа-крейсер — нисколечко не масл-кар Chevrolet Chevelle, с которого началась история Малибу. Это не Шевель, а Куршевель — рабочая машина для отдыха, пусть активного. Пляжный волейбол с Памелой Андерсон. Быстрая езда на Malibu, надо сказать, ничуть не пугает: седан отлично держит дорогу и себя в руках. В силу общего комфорта восприятие скорости таково, что сотня кажется черепашьими 60 км/ч.
Имеющегося движка Малибу вполне хватает, и всё равно интересно, как седан едет с турбомотором 2.0 мощностью 259 л.с., который доступен покупателям в Штатах. У нас появление этого агрегата пока не планируется, как и нового двигателя 2.5 Ecotec, который идёт на смену устаревшей «четвёрке» 2.4.
На заднем ряду в Chevrolet Malibu не разгуляешься и ноги не вытянешь. Оно и понятно — бизнесмену уготовано водительское кресло. Руководителя средней руки, получившего машину в корпоративном автопарке, должны удовлетворить и презентабельная внешность, и ездовые повадки, и багажник-проглот.
Что же до мультипластикового интерьера с голубой подсветкой, то он любому менеджеру только на пользу — пусть видит, что есть куда расти, и делает карьеру к автомобилю классом выше. А там, глядишь, и компания Chevrolet подтянет свой бизнес-седан на новый уровень: как ни крути, Малибу — это рост в сравнении с Эпикой. Невиданный прогресс опять же обещает десятое поколение Импалы, которое выйдет на рынок в 2013 году. Вместе с тем не хочется никого обрекать и ничего предопределять, назначать и прочить. Пусть будут неожиданности и сюрпризы. Приятные, досадные, странные… В консервативном сегменте D — пусть.
Паспортные данные
Chevrolet Malibu | 2.4 AT LTZ |
---|---|
Кузов | |
Тип кузова | седан |
Число дверей/мест | 4/5 |
Длина, мм | 4865 |
Ширина, мм | 1855 |
Высота, мм | 1465 |
Колёсная база, мм | 2737 |
Колея передняя/задняя, мм | 1583/1585 |
Снаряжённая масса, кг | 1539 |
Полная масса, кг | 2100 |
Объём багажника, л | 545 |
Двигатель | |
Тип | бензиновый |
Расположение | спереди, поперечно |
Число и расположение цилиндров | 4, в ряд |
Число клапанов | 16 |
Рабочий объём, см³ | 2384 |
Макс. мощность, л.с./об/мин | 167/5800 |
Макс. крутящий момент, Н•м/об/мин | 225/4600 |
Трансмиссия | |
Коробка передач | автоматическая шестиступенчатая |
Привод | передний |
Ходовая часть | |
Передняя подвеска | независимая, пружинная, McPherson |
Задняя подвеска | независимая, пружинная, многорычажная |
Передние тормоза | дисковые вентилируемые |
Задние тормоза | дисковые |
Шины | 245/45 R18 |
Дорожный просвет, мм | 151 |
Эксплуатационные характеристики | |
Максимальная скорость, км/ч | 206 |
Время разгона с 0 до 100 км/ч, с | 10,1 |
Расход топлива, л/100 км | |
— городской цикл | 11,5 |
— загородный цикл | 6 |
— смешанный цикл | 8 |
Норма токсичности | Евро-5 |
Ёмкость топливного бака, л | 73 |
Топливо | АИ-95 |
Оборудование | LTZ |
---|---|
Базовое оснащение | |
Фронтальные подушки безопасности | |
Боковые подушки безопасности | |
Крепление детского кресла Isofix | |
АБС | |
Система динамической стабилизации | |
Трекшн-контроль | |
Автоматическая коробка передач | |
Рулевой механизм с усилителем | |
Ксеноновые фары | |
Противотуманные фары | |
Датчики давления в шинах | |
Датчик дождя | |
Датчик света | |
Датчики парковки задние | |
Бортовой компьютер | |
Круиз-контроль | |
Двухзонный климат-контроль | |
Система доступа в салон без ключа | |
Мультифункциональное рулевое колесо | |
Рулевая колонка с регулировкой по углу наклона и вылету | |
Наружные зеркала заднего вида с электроприводом | |
Электрорегулировка передних сидений | |
Подогрев передних сидений | |
CD-магнитола с поддержкой MP3 | |
Навигационная система | |
Сервопривод крышки багажника | |
Иммобилайзер | |
Противоугонная сигнализация | |
Отделка салона кожей | |
Легкосплавные колёсные диски | |
Цена базовой комплектации* | 1 285 000 |
Дополнительное оборудование тестового автомобиля | |
Люк крыши с электрорегулировками | 31 000 |
Цвет «металлик» | 10 000 |
Цена протестированного автомобиля | 1 326 000 |
* Цены указаны в рублях. |
Техника
Безопасность
История Роберт Есенов
За кадром
Константин Болотов, 23 ноября 2012 в 21:11. Фото Драйва и фирмы Chevrolet
Что означают кринж и краш: популярный молодёжный сленг и современные заимствования в русском языке
Если вы тоже не совсем понимаете современную молодёжь, то вам нужно как можно скорее ознакомиться с нашим списком самых популярных молодёжных слов. Новые реалии показывают огромный процент заимствования англицизмов в русскую речь у сегодняшних подростков. Объясняем самые популярные выражения.
Ты мой краш
В переводе с английского слово crush означает «треснуть, разбить». В сленге подростков оно также схоже со значением слова «любимый». Зачастую речь идёт о невзаимной и тайной влюблённости, о которой девушка рассказывает своей подружке. Крашами часто называют известных личностей, по которым сходят с ума миллионы.
Полный кринж
По смыслу слово «кринж» близко к выражению «испанский стыд». Соответственно, это чувство стыда за действие другого человека, которое преувеличено в несколько раз. Появилось даже производное прилагательное, образованное от слова «кринж», — кринжовый. Если вы услышите, что у вас что-то кринжовое, это означает — вашему собеседнику что-то совсем не нравится.
Вот это вайб
Дословно слово переводится как «вибрация», но подразумевает под собой особенную атмосферу от конкретного места, события или человека. Своими особыми вайбами часто запоминаются концерты разных музыкантов. Грубо говоря, разнообразная атмосфера, которая присуща конкретному исполнителю: душевная, скованная, расслабленная и т.д.
Сколько можно рофлить
И тут мы снова возвращаемся к английскому языку. Слово ROFL является аббревиатурой Rolling On the Floor Laughing («Катаюсь по полу от смеха»). Несложно догадаться, что слово «рофл» связано с чем-то смешным. Сейчас им называют любой прикол, смешную ситуацию или просто шутку. Также есть образованный от него глагол «рофлить» — «шутить».
Факап или фейл
Бэнгер
Таким словом часто называют текст или мелодию песни, заедающую в голове. Рекламные видео часто прибегают к созданию бэнгеров, чтобы в мыслях потенциальных покупателей постоянно был их продукт. Само слово произошло от английского глагола bang («ударить, хит»). Современная музыка кишит бэнгерами, но не стоит забывать, что бессмертные хиты, которые знают миллионы, тоже входят в эту категорию. Получается, Моргенштерн и Фреди Меркьюри где-то всё же встретились…
Чем отличаются поп-ит и симпл-димпл
Самый популярный вопрос сегодня: что такое поп-ит и симпл-димпл? Отвечаем — это новые антистресс-игрушки, как в своё время были спиннер и лизуны.
Поп-ит — настоящий аналог пупырчатой плёнки, в которую запаковывают хрупкие предметы. Это силиконовая панель, в которой выпирает много шариков. На них можно нажимать, чтобы вдавить, потом перевернуть и сделать то же самое. Поп-ит бывает разных форм, цветов и размеров. Получается бесконечная плёнка-антистресс, которой многим не хватает для счастья в жизни.
Симпл-димпл работает по такому же принципу. Дословно переводится как «простая ямка». Чаще всего он состоит из двух-трёх частей или нескольких пузыриков, что делает его более доступным для перемещения.
Разница между поп-ит и симпл-димпл заключается лишь в размере. Поп-ит может быть настолько большим, что его можно лопать двумя руками одновременно. Что касается симпл-димпл, то он легко может уместиться в карман и быть незаменимым помощником в любой стрессовой ситуации в абсолютно любом месте.
Словарь молодёжного сленга
Самые часто используемые слова с объяснением и примерами.
-(от англ. Abuse – оскорбление) человек, который пользуется другими в отношениях, унижая и принуждая их делать что-то вопреки их желаниям. ◊Из-за невзаимной любви он стал абьюзером в отношениях. ◊
-(от англ. Argue — ругаться) испытывать чувство злобы к определенной ситуации. ◊ Мама агрилась на сына за то, что он не выполнил её просьбу.◊
-(от англ. Unboxing — распаковка) процесс, записываемый на видео, в котором люди распаковывают посылки (как правило используется блогерами). ◊ Сегодня будет анбоксинг посылки из Китая. ◊
— слово, выражающее истинное восхищение произошедшим. ◊ Мне ауф как понравилась песня◊
— (от англ. Bug — ошибка) неожиданный результат/ошибка. ◊У моего старого компьютера очень много багов.◊
— (от англ. Bait — наживка) полностью скопированный стиль, поступок или фраза. ◊ Маша сбайтила у Алёны эту фразу. ◊
— (от англ. Ban — запрещать) заблокировать человека в социальных сетях. ◊ Из-за его эгоистичного поступка, я его забанила. ◊
— (от англ. Binge watching – «смотреть в запой») смотреть без остановки сериал или серию фильмов. ◊ Я просидела за компьютером 10 часов без перерыва за бинжвотчингом первого сезона сериала.◊
— современное название тяжелого заболевания нервной системы – биполярное расстройство, используемое в шутливой форме. ◊У неё так часто меняется настроение, что кажется, будто у неё биполярочка.◊
— (от англ. Body shaming – травля за тело) травля человека за его телосложение. ◊ Многие девушки в подростковом возрасте боятся бодишейминга со стороны ровесников. ◊
-(в прямом значении — производить атаку с воздуха, сбрасывая бомбы) сильно злиться от происходящего, громко крича и жестикулируя. ◊ Из-за замены физкультуры Паша стал бомбить. ◊
-(от англ. Bulling — травля) травля и осуждение человека по любому поводу. ◊ Артёма всегда буллили за яркую родинку на правой щеке.◊
-(от англ. Boomer — человек, создающий шумиху вокруг чего-либо) так называют людей от 40 лет, не желающих воспринимать современные реалии. ◊ Родители Кати — бумеры, потому что они не отпустили её на прогулку с другом.◊
-(от англ. Vibe — атмосфера) атмосфера, возникающая при каких-либо обстоятельствах. ◊При прослушивании этой песни, я ловлю определенный вайб.◊
— вариант развития событий. ◊ Сбежать с уроков — не лучший варик.◊
-(от англ. Game — игра) синоним слова играть у молодежи. ◊Петя не гуляет просто потому, что слишком много гамает в компьютерные игры.◊
— 1. неправда. ◊Не верь ему! Это гон! ◊ 2. Бессмысленный разговор. ◊Остановите этот гон.◊
— сокращение от слова «одноклассники». ◊ Мы с дноклами после школы пойдем в магазин.◊
-(от англ. Donate — жертвовать) жертвовать (чаще используется в онлайн играх, означая перевод бонусов на счет игрока для покупки им каких-то благ). ◊Я задонатил ему 100 бонусов, для покупки обновления.◊
— скучный и нудный человек в компании, постоянно высказывающий непопулярное мнение, расхожее с остальными членами этой компании. ◊Мы идем гулять без Коли, потому что он душнила и портит всё веселье.◊
— ситуация, актуальная для слушателя. ◊-Хочу каникулы.-Жиза.◊
— человек, который много времени тратит на компьютерные игры.◊ Петя стал настоящим задротом из-за этой игры.◊
— опубликовать определенное фото или видео в интернет. ◊Влад недавно запилил фото в Инстаграмм.◊
— определение неактуальной или немодной ситуации/одежды/фразы/песни. ◊Эти туфли просто зашквар, они были в моде в 60-ых.◊
-(производное от boomer, но впереди от поколения «Z») представитель нового поколения, использующий актуальный сленг, новые технологии и одевающийся по моде. ◊Настю можно назвать зумером потому что она говорит только сленговыми выражениями.◊
-(от англ. Еvade — уклоняться) уклоняться. ◊ Он уже месяц ивейтит от военкомата. ◊
— (термин из экономической сферы (crowdfunding –проект, финансируемый добровольцами)) коллективное сотрудничество людей, объединяющих свои ресурсы, для перевода на помощь нуждающимся. ◊Ты знал, что в Москве есть множество крайдфайдинговых площадок, в одной из которых состоит моя мам?. ◊
-(от англ. Crush – в сленге означает любимый человек) человек, к которому/к внешности которого питают симпатию. ◊Илья с новой прической просто краш.◊
-(от англ. Cringe — чувствовать раздражение, досаду) слово, употребляемое при чувстве отвращения от увиденного/услышанного. ◊На улице кринж, так как выпал снег, а температура выше 0.◊
-(от англ. Creepy — причудливый) вызывающий чувство страха; пугающий. ◊Не люблю гулять в темное время дня, так как все улицы выглядят крипово.◊
— уютный/приятный. ◊Этот интерьер в твоей новой комнате очень ламповый.◊
-(от англ. Leave – покинуть, уйти) покинуть помещение/беседу в социальных сетях/ игру. ◊ Из-за того, что никто не ответил на его вопрос, он ливнул из беседы класса.◊
— термин, используемый вместо смайликов в соц. сетях, выражающий смех собеседника. ◊ Этот прикол просто лмао.◊
— деньги. ◊У меня нет лове, поэтому я не пойду в кино сегодня.◊
-(от англ. Lockdown — карантин) строгий запрет на что-либо. ◊ Из-за страха заболеть короновирусом у него появился локдаун на поездки в метро.◊
-(lol — от англ. laughing out loud — громко, вслух смеясь) слово, используемое в сетевом общении для выражения смеха. ◊ Я посмотрела новое интернет шоу, это просто лол.◊
— аббревиатура термина «лучшая подруга». ◊Катя поссорилась со своей лп, потому что была не в настроении.◊
— аббревиатура термина «личные сообщения» в мессенджерах. ◊Давай потом обсудим новогодние подарки коллективу. Напомни мне позже в лс, я предложу свои идеи.◊
— смешная картинка на просторах интернета. ◊Видел новый мем про Илона Маска? Мне очень понравился.◊
— лимитированная коллекция одежды с символикой медийной личности. ◊После музыкального концерта я хотела купить его мерч, но всё распродали.◊
-(от англ. Mood — настроение) настроение/состояние. ◊Мой муд на сегодня — лежать в кровати и пить кофе весь день.◊
-(от англ. Mute – беззвучный режим) беззвучный режим на электронном устройстве. ◊ Я не слышала, что говорили в новостях, потому что телевизор был на мьюте.◊
-(от англ. Manspreading — привычка широко раскидывать ноги (особенно в публичных местах))термин, означающий мужскую привычку ездить в общественном транспорте с широко раздвинутыми ногами. ◊Не люблю ездить на автобусе из-за большого количества мэнспрейдинга.◊
-(от англ. Noob — новичок) новичок в каком-либо деле/неопытный игрок. ◊Они уже проводят соревнования по компьютерным играм, но я не буду участвовать, я ещё нуб.◊
-(от англ. Old — старый) «ветераны» неформального движения/субкультуры, независимо от возраста. ◊Младшая сестра сказала, что не знает нашумевшую фотку, где Леонардо Ди Каприо тянется к камере с бокалом шампанского, я почувствовала себя олдом.◊
— (в прямом смысле кричать со всей силой) синоним слова смеяться, но в усиленной форме. ◊Учитель нам рассказал анекдот, всем классом орали.◊
— сокращение слова «подруга». ◊Мы с падрой договорились пойти гулять сегодня вечером.◊
-(термин из IT сферы (от англ. Pipeline — нефтепровод)) последовательные этапы процесса разработки модели, связанные друг с другом (компьютерный сленг). ◊Пайплайн этого компьютерного персонажа был достаточно обширен из-за проработки деталей.◊
— дешёвая подделка какой-либо вещи. ◊Олег купил куртку Balenciaga, но оказалось, что это паль.◊
-(от англ. Proof — доказательство) доказательства. ◊Я не поверю тебе, пока ты не покажешь пруфы.◊
-(в прямом смысле — орудие) так говорят о какой-то крутой вещи/случае. ◊Его реакция на наш розыгрыш — просто пушка.◊
-(в прямом смысле — животное) так называют неумелого человека, неспособного играть в компьютерные игры, как будто у него клешни вместо рук, что доставляет другим неприятности. ◊Женя ничего не умеет, сколько его не учи, все равно рак.◊
-(от англ. real talk – действительный разговор)достоверная информация. ◊За «2» по контрольной мама на неделю заберет телефон, рил ток.◊
-(от англ. Really – на самом деле) сокращение слова «реально». ◊Он рили прыгала бассейн с 5 метров.◊
-(ROFL – от англ. Rolling On The Floor Laughing – кататься на полу от смеха) шутка/прикол. ◊Я так смеялась с рофла, который рассказал учитель на уроке.◊
-(от англ. Skill — умение) навык. ◊Я пытаюсь прокачать свой танцевальный скилл, чтобы соревноваться с потрясающими мастерами своего дела.◊
— под музыку толкаться в толпе фанатов на музыкальном концерте. ◊Я тоже хотела слэмиться вчера на концерте, но там были лишь здоровые мужики и мне стало страшно.◊
-(от англ. Sold out — продано) аншлаг. ◊После покупки билета я заметила, что в кассах повесили табличку солд-аут.◊
-(от англ. Soulmate – родственная душа) человек, с которым много общих интересов и одинаковое мировоззрение; родственная душа. ◊Никогда бы не подумала, что Даня мой соулмейт, мне казалось, мы абсолютно разные, а вышло наоборот.◊
-(от англ. Stream – поток, течение) вести прямую трансляцию во время прохождения компьютерной игры. ◊Сегодня вечером я планирую постримить, зайдете посмотрет? ◊
-(от англ. Target — цель) цель. ◊У меня таргет — закончить полугодие без троек.◊
-(от англ. Toxic — токсичный) человек, способный своими действиями/словами вывести оппонента из равновесия, получая от этого удовольствие. ◊Я не люблю токсиков, потому что стоит им просто появиться, моё настроение сразу исчезает. ◊
-(от англ. Trouble — проблема) проблема. ◊У меня трабл с интернетом, я не могу зайти в электронный журнал.◊
-(от англ. True — правда) правдиво. ◊Она трушно заболела или просто не хотела идти в школ? ◊
-(от англ. f*ck up – провалить что-либо)колоссальный провал в чем-либо. ◊Из-за моей неподготовленности, прямо на уроке у меня произошёл факап.◊
-(от англ. Fun fiction — фантастика) произведение, написанное фанатом книги/фильма с целью представить, что бы произошло в той вселенной, про которую идёт речь, если бы в оригинале события сложились иначе. ◊После прочтения «Гарри Поттера» у меня появилось желание написать фанфик.◊
-(от англ. Fake — ложь) неправдивая/поддельная информация/профиль в социальных сетях. ◊Он следил за мной в социальных сетях с фейковой страницы.◊
-(от англ. Face palm — спонтанная реакция на глупое утверждение) онлайн-выражение в виде жеста, с изображением закрытого рукой лица, что является проявлением разочарования, стыда, уныния, раздражения или смущения. Этот жест иногда называют «рукалицо». ◊Его поступок не заслуживает ничего, кроме фейспалма.◊
-(от англ. Feature — особенность) полезная функция/фишка. ◊Новый айфон обладает множеством новых фичей, которые помогают оптимизировать работу устройства.◊
-(от англ. Flex — гибкий) без стеснения на публике вызывающе себя вести от избытка положительных эмоций. ◊Он настолько открытый человек, что от хороших новостей может флексить даже в метро.◊
-(от англ. Flood — наводнение) отправлять какие-либо нетематические сообщения в большом количестве. ◊Мы исключили его из беседы, потому что он постоянно флудил чат.◊
-(от англ. Follow – подписаться; следовать за кем-то) подписаться на чью-то социальную сеть. ◊Я начала фоловить американскую исполнительницу в Инстаграмм, потому что мне стало интересно, чем она занимается помимо песен.◊
-(от англ. Force — сила) продвигать/навязывать какую-то идею. ◊Хватит форсить предложение сходить на выставку, я же говорила, что у меня нет денег.◊
-(от англ. Friend zone – дружеская зона) понятие, означающее дружбу между мужчиной и женщиной, без дальнейших намерений развития отношений. ◊Он у меня во френдзоне, несмотря на то, что он крутой, потому что я не ищу романтические отношения, у меня много работы и нет на другое время.◊
-(от англ. Hype — слава) агрессивная реклама/действия на основе актуальных событий, что может повысить активность и количество обсуждений этого человека в интернете, принося ему большую славу. ◊После выпущенной песни на тему выборов, исполнитель хайпанул.◊
— причинять вред/мучать. ◊Хорошо, что у нас в классе все дружные и никто никого не харасит.◊
-(от англ. Hater — ненавистник) человек, высказывающий свое негативное мнение/недоброжелатель. ◊Когда она выложила новую фотографию, у неё появилось много хейтеров.◊
-(от англ. Check — проверять) проверять/смотреть. ◊Чекай, какие я крутые кроссовки купил.◊
-(от англ. Chill — охлаждать) отдыхать/прохлаждаться. ◊После школы мне хочется просто почилить.◊
-(от англ. Cheat — жульничать) человек, использующий жульнические приемы в компьютерных/ настольных играх/жизни. ◊Я не буду играть с ним, он читер.◊
— сокращение фразы «чувство собственной важности», как правило используется в значении «надменный». ◊Влад после общения с Лерой стал ЧСВ. ◊
-(от англ. Shame — стыд) стыдить кого-либо за его внешность/поступки/фразы/вкусы. ◊В наше время, к сожалению, многих шеймят за то, какие они есть.◊
— наслаждаться взаимодействием какой-то пары, верить, что когда-нибудь они будут вместе. ◊С тех пор, когда Егор помог Насте встать после падения на лестнице, я стала их шипперить.◊
-(в прямом смысле – головной убор) ерунда/ненужная вещь. ◊Зачем ты купил себе ещё одни очки, это же полная шляпа.◊
-(от англ. Use — использовать) использовать что-либо. ◊Не люблю секонд-хенды, потому что кто-то уже юзал эти вещи до меня.◊