что значит мернем кез на армянском

35 главных слов и фраз для общения с армянами

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

Большое количество армян свободно общаются на русском языке, что исключает недопонимание в общении. Однако, приезжая в Армению, можно заранее выучить ряд слов, которые помогут наладить и облегчить контакт с местными жителями и расположить к себе.

Учим армянские слова

«Да» по-армянски «Айо» (Ayo)

«Извините»- «Кнерек» (Knerek)

«Добрый вечер!»- «Бари ерэко» (Bari ereko)

Почему так получилось, доподлинно не известно, но по одной из версий укоренение французского «мерси» в армянском разговорном языке связывают с влиянием большой армянской диаспоры Франции, контакты которой с исторической родиной очень сильны.

Если вы услышали слово «Хамецек» (Hamecek), это значит, что вас приглашают куда-то. Попросту армяне вам говорят: «Пожалуйте», «Извольте».

Бари галуст Айастан!

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

В обменном пункте можно сказать работнику: «Хндрумем манрек у драм твек» (Xndrumem manrek u dram tvek ), что означает «Прошу, разменяйте и дайте драмы».

В Армении прекрасная кухня, фрукты, овощи, зелень, оригинальные сувениры. Про армянский коньяк, наверное, говорить излишне.

Слово «килограмм» в разговорном армянском «Кило» (Kilo), так что предложение «Сколько стоит килограмм?» звучит так: «Килон инч арже?» (Kilon inch arje?). Фраза «Где купить?» звучит «Вортех арнел?» (Vortex arnel?).

Доброе слово

Прекрасное слово «Любовь» по-армянски «Сер» (Ser), а фраза «Я тебя люблю» звучит следующим образом: «Ес кез сирумем» ( Es kez sirumem).

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

Хотите приехать в Армению? Мы с нетерпением ждем вас! Приезжайте к нам, погуляем, покажем вам страну, вкусно поедим и поговорим… Можем и на армянском!

Источник

Что значит мернем кез на армянском

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

П р и в е т с т в и я___и___В е ж л и в о с т ь

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

К о р о т к и й_______р а з г о в о р

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

Д н и________н е д е л и

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

У ч и м с я___ з а д а в а т ь ____в о п р о с ы

СПАСЕЛ-ЖДАТЬ
ЧСПАСЕЛ-НЕ ЖДАТЬ
ЧИ СПАСУМ-НЕ ЖДЕТ
МТАЦЕМ Э-ДУМАЮ
ТУР ИНДЗ-ДАЙ МНЕ
КОРЦНЕМ-ПОТЕРЯТЬ
БАЙЦ ЕС ЧИГИДЕМ-НО Я НЕЗНАЮ
АМОТА-СТЫДНО
ХПАРТУТЮН-ГОРДОСТЬ
ХАЙТАРАКУТЮН-ПОЗОР
ЕСАСИРУТЮН-ЕГОИЗМ
СУРБ-СВЯТОЙ
ЖПТА-УЛЫБНИСЬ
ТАР ИНДЗ КЕЗ ХЕТ-ВОЗЬМИ МЕНЯ С СОБОЙ
МЕЗ МОТ-У НАС
МИАСИН-ВМЕСТЕ
ИНДЗ ХЕТ-СО МНОЙ
КЕЗ ХЕТ-С ТОБОЙ
КЛИНИ-БУДЕТ
ИСКАКАН,НЕРКА-НАСТОЯЩИЙ
ИНКЕ БАЦАКАЮМ,ИНКЕ ЧКА-ЕГО(ЕЁ)НЕТ
ЕС АЙДПЕС ЧЕМ КАРОХ-Я ТАК НЕ МОГУ
ИНДЗ АМАР ДЖВАРЭ-МНЕ ТЯЖЕЛО
АЙРЕНИК-РОДИНА
ПАЙКАР-БОРЬБАДУ ШАТ СИРУН К ХОСАС-ТЫ КРАСИВО ГОВОРИШЬ

ДУ ИМ СЕРНЕС-ТЫ МОЯ ЛЮБОВЬ
ЕС ЗБАХВАЦЕМ-Я ЗАНЯТА
ДУ ИМ КЯНКС-ТЫ МОЯ ЖИЗНЬ
ЕС СИРУМЕМ МИАНК КЕЗ-ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ОДНОГО
ЕС МЕРНУМЕМ АРАНДЗ КЕЗ-Я УМРУ БЕЗ ТЕБЯ
КЯНКИТ МЕРНЕМ- УМРУ ЗА ТЕБЯ
ЕС УЗУМЕМ КЕЗ УРАХЕМ-ХОЧУ ТЕБЯ ОБНЯТЬ
ДУ ИРАН СИРУМЕС?-ТЫ ЕГО ЛЮБИШЬ?
ИНДЗ ЧЕ МОРАНАС-НЕЗАБУДЬ МЕНЯ
ДУ ИНДЗ СИРУМЕС?-ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ?
ЕС ХАБЕЦИ-ОБМАНУЛА
КО АМАР-ДЛЯ ТЕБЯ
КЕЗ ПЕТКА ИМ СЕР?-ТЕБЕ НУЖНА МОЯ ЛЮБОВЬ?
ЕС КЕЗ КЯНКИЦ ШАТЕМ СИРУН-ЛЮБЛЮ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ЖИЗНИ

Добро пожаловать. бари галуст
Семья. ынтаник
унесу боль твою. ЦАВТ ТАНЕМ
Брат (дружественное обращение). аhпер джан
Армения. hayastan
Армянин. hай
Армяне. hаер
Армянское. haykakan
Обращение к мужчине. парон
Обращение к женщине. тикин
Удачи!(прощание). hajoh
До свидания. цтесуцьюн

Источник

14 армянских слов и выражений, которые сложно перевести на русский

«Бетар»

Этим словом выражают состояние ситуации либо сравнение. Например: «Хуже уже быть не может», или «Хуже ее/его не бывает».

«Ай кез бан»

Дословный перевод: «Ну, ничего себе». Удивление в той или иной ситуации или в беседе. У этого словосочетания есть еще второй вариант, если интонацию изменить и возмущенно обратиться к человеку, значит, ты имеешь ввиду, что он говорит что-то невероятное или противоречит правде. Чаще этой фразой заканчивают, делая замечание, подчеркивая, что так нельзя.

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

«Азбар»

Говорят человеку, который зациклился на одном и том же. Аналогично выражению: «Ну что ты прицепился». Например, когда человек поет одну и ту же песню целый день либо обсуждает одну и ту же тему.

«Сарнаманик»

Это слово чаще используют летом, когда резко становится холодно, выражая мысль: «Что за холод жарким летом».

«Охбат»

Говорят людям, которые всегда найдут что сказать, рассказать, пошутить, то есть душа компании. Аналогично выражению: «Ну, ты, конечно, кадр».

Обращение к маленькому мальчику, к внуку.

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

Часто используемое слово-паразит, значение которого зависит от контекста. Переводится как «это», «кое-что», «короче».

«Апрес»

Используют как пожелание в значении «живи дальше».

«Дзмерва ареве кячали глух э кхандзи»

Это выражение, поговорка, противоположная слову «сарнаманик». Так говорят зимой, когда резко появляется и греет солнце. Дословный перевод поговорки: «Зимнее солнце даже лысому голову напечет».

«Цавт танем»

Дословно означает: «Заберу твою боль», но в Армении оно используется в разных значениях. Эту фразу говорят, когда выражают любовь к человеку, восхищаются успехами либо наоборот, жалеют.

«Боид мернем»

Дословно означает: «Умру за твой рост», однако выражение используют, когда восхищаются человеком, его заслугами.

что значит мернем кез на армянском. Смотреть фото что значит мернем кез на армянском. Смотреть картинку что значит мернем кез на армянском. Картинка про что значит мернем кез на армянском. Фото что значит мернем кез на армянском

«Тандзи поч»

Дословно переводится как «хвост груши», но говорят эту фразу, когда хотят сказать, что человек худой, как спичка.

«Коранам ес»

Дословно — «Чтоб мне ослепнуть», но говорят в значении:«Сожалею, какой ужас, какой кошмар».

«Ачкт Луйс»

Дословно — «Свет твоим глазам», используют в значении«Поздравляю». Иногда это является проявлением сарказма: «неужели», «серьезно, что ли».

За помощь в создании материала выражаем благодарность Диане Геворгян, Анаит Хачатурян, Армену Овикяну и Владимиру Мкртчяну, Ваге Григорян.

Источник

Запись на стене

Все об армянских фразах.

Армяне часто любят использовать в общении «армянские выражения», которые при переводе на русский или на любой другой язык не передадут дословный смысл или даже покажутся смешными.

Вот, некоторые из них:

1. Ջիգյարտ ուտեմ (Jigyaret utem)
Дословный перевод — «съем твою печень», переносный — «так сильно тебя люблю, что готов съесть живьем».

2. Մեջքդ ձիգ պահի (Mejkt dzik pahi)
Дословный перевод — «держи спину ровно», переносный — «держись, не сдавайся».

3. Աչքդ լույս (Achkt Luys)
Дословный перевод — «свет твоим глазам», переносный — «поздравляю».

4. Կյանքիտ մատաղ (Kyankit matakh)Дословный перевод — «жертвовать жизнью», переносный — «пожертвую собой ради тебя».

5. Ամպի չափ (Ampi chap)
Дословный перевод — «в размере облака», переносный — «любить до бесконечности».

6. Ջեյրանս/Մարալս (Jeyrans/Marals)
Дословный перевод — «моя антилопа/олененок», переносный — «моя красавица».

7. Աչքիս վրա (Achkis vra)
Дословный перевод — «на моем глазу», переносный — «будет сделано».

8. Լավություն արա, քցի ջուրը (Lavutyun ara, qci jure)
Дословный перевод — «сделай доброе дело, брось в воду», переносный — «будь добрее».

9. Քոռանամ ես (Qoranam es)
Дословный перевод — «чтоб мне ослепнуть», переносный — «сожалею».

10. Ում ես մի կտոր հաց տվել (Um es mi ktor hac tvel)Дословный перевод — «кому ты дал кусок хлеба», переносный — «слава богу, что все обошлось».

11. Քրքրվես դու (Qrqrves du)
Дословный перевод — «чтоб ты развалился», переносный — «чтоб тебе пусто было».

12. Թելի աղջիկ (Telli aghchik)
Дословный перевод — «девушка-нитка», переносный — «веселая девушка».

13. Ջրի թող գնա (Jri tokh gna)
Дословный перевод — «вылей воду, пусть течет», переносный — «не обращай внимания».

14. Կյանքիցդ ձեռ ե՞ս քաշել (Kyankicet dzeres qashel)
Дословный перевод — «отвел руку от жизни», переносный — «жить надоело».

15. Տանձի պոչ (Tandzi poch)

Дословный перевод — «хвост груши», переносный — «не получил ничего», также в смысле «худая как спичка».

16. Ուխտի ականջին քնաց (Ukhti akanjIn qnac)
Дословный перевод — «спать в верблюжьем ухе», переносный — «на своей волне, без должной реакции».

17.Մռութդ ուտեմ (Mrutet utem)
Дословный перевод — «съем твою мордашку», переносный — «ты такая красивая».

18. Ոտքդ կախ քցի (Votqt kakh qci)
Дословный перевод — «отбрось ногу», переносный — «задержись на минутку».

19. Մատերի վրա պարացնել (Materi vra paracnel)
Дословный перевод — «заставить танцевать на своих пальцах», переносный — «манипулировать кем-то».

20. Կրակի կտոր (Kraki ktor)
Дословный перевод — «кусок огня», переносный — «темпераментный».

21. Բոյիդ մեռնեմ (Boid mernem)
Дословный перевод — «умру за твой рост», переносный — «восхищаюсь тобой».

22. Քթի մազ (Qti maz)
Дословный перевод — «волос в ноздре», переносный — «щепетильный, придирчивый».

23. Ականջներս թափան (Akanjneres tapan)
Дословный перевод — «отпали уши», переносный — «мерзнуть от холода».

24. Ցավդ տանեմ (Cavt tanem)
Дословный перевод — «заберу твою боль с собой», переносный — «разделю твою боль и горе».

25. Շան անունը տուր, փայտը առ ձեռքդ (Shan anun tur, payte ar dzerqt)
Дословный перевод — «назови имя собаки и возьми палку в руки», переносный — «как вспомнишь его, так сразу появится».

Источник

Что значит мернем кез на армянском

Армянский язык – одно из направлений современного перевода, постепенно набирающее мощь. Несмотря на относительно небольшую языковую аудиторию, говорящую на этом языке (всего 6,7 000 000 человек), он требует периодического обращения к армянско-русскому переводчику в силу своей уникальности и специфики. Перевод с армянского на русский является актуальным по ряду причин, основной среди которых выступает сложная система пунктуации, где некоторые знаки препинания в исходном и иностранном языках могут иметь разное значение.

Армянско-русский переводчик от «m-translate.ru» доступный в режиме онлайн – это ключ к пониманию жителей Ближнего Зарубежья. Отсутствие лексических и грамматических знаний в современных условиях информационной просвещенности легко восполняется за счет использования переводчика с армянского на русский. Размещенный онлайн сервис по переводу позволяет в максимально сжатые сроки добиться результата, достигаемого долгой и кропотливой работой высококвалифицированного персонала. Задача пользователя сводится только к написанию или вставке текста для перевода и нажатию заветной кнопки «GO». Бесплатно, просто и легко армянские слова, фразы или предложения превратятся в обычный русский текст.

«Бетар»

Этим словом выражают состояние ситуации либо сравнение. Например: «Хуже уже быть не может», или «Хуже ее/его не бывает».

«Ай кез бан»

Дословный перевод: «Ну, ничего себе». Удивление в той или иной ситуации или в беседе. У этого словосочетания есть еще второй вариант, если интонацию изменить и возмущенно обратиться к человеку, значит, ты имеешь ввиду, что он говорит что-то невероятное или противоречит правде. Чаще этой фразой заканчивают, делая замечание, подчеркивая, что так нельзя.

«Азбар»

Говорят человеку, который зациклился на одном и том же. Аналогично выражению: «Ну что ты прицепился». Например, когда человек поет одну и ту же песню целый день либо обсуждает одну и ту же тему.

«Сарнаманик»

Это слово чаще используют летом, когда резко становится холодно, выражая мысль: «Что за холод жарким летом».

«Охбат»

Говорят людям, которые всегда найдут что сказать, рассказать, пошутить, то есть душа компании. Аналогично выражению: «Ну, ты, конечно, кадр».

Обращение к маленькому мальчику, к внуку.

Часто используемое слово-паразит, значение которого зависит от контекста. Переводится как «это», «кое-что», «короче».

«Апрес»

Используют как пожелание в значении «живи дальше».

«Дзмерва ареве кячали глух э кхандзи»

Это выражение, поговорка, противоположная слову «сарнаманик». Так говорят зимой, когда резко появляется и греет солнце. Дословный перевод поговорки: «Зимнее солнце даже лысому голову напечет».

«Цавт танем»

Дословно означает: «Заберу твою боль», но в Армении оно используется в разных значениях. Эту фразу говорят, когда выражают любовь к человеку, восхищаются успехами либо наоборот, жалеют.

«Боид мернем»

Дословно означает: «Умру за твой рост», однако выражение используют, когда восхищаются человеком, его заслугами.

Источник фотографии: 5seasons-perm.ru

«Тандзи поч»

Дословно переводится как «хвост груши», но говорят эту фразу, когда хотят сказать, что человек худой, как спичка.

«Коранам ес»

Дословно — «Чтоб мне ослепнуть», но говорят в значении:»Сожалею, какой ужас, какой кошмар».

«Ачкт Луйс»

Дословно — «Свет твоим глазам», используют в значении»Поздравляю». Иногда это является проявлением сарказма: «неужели», «серьезно, что ли».

За помощь в создании материала выражаем благодарность Диане Геворгян, Анаит Хачатурян, Армену Овикяну и Владимиру Мкртчяну.

В армянском языке, подобно другим языкам, есть масса выражений, очень сложно поддающихся дословному переводу, даже образному — с большим трудом. Вот словосочетание в заголовке «джанит мернем» можно перевести что-то типа «умру за твою душу», «умру за тебя». Или вот еще: «джанит матах», если учесть, что матах означает «жертва», «жертвоприношение» — «принесу себя в жертву ради тебя». Не говоря уже о самом распространенном «цавет танем» — «унесу твою боль». Или выражение «ашкт луйс» — «пусть в твоих глазах будет свет». А сейчас я буду говорить очень национально-местячковые вещи) На эти выражения, где бы я, ты, он, она, в общем, армянин, ни жил, чью бы культуру ни исповедовал, будет отзываться. Они понятны и близки. Например, никуда не уйти от слова «джан» (душа). Вот я, как услышу армянскую музыку, так у меня сразу какие-то бабочки начинают порхать внутри и в пляс тянет:)) Каким бы ярым космополитом при этом я не была. Мне это очень близко. Вчерашний концерт «Armenian Navy Band». Армян — весь Театр Эстрады. Слушаю музыку, которую они играют (или читаю, или смотрю спектакль на армянскую тему), и чувствую себя чьей-то, грубо звучит, но это какой-то необъяснимо важный момент. В эти моменты я — часть какого-то целого. Если по-научному, в эти моменты прет моя национальная идентичность, очень остро ощущается.
Такой вот лингво-муз-этно-соц-психологический пост вышел.

«Сирелис»
Потап:
тэеркум ес тэхур
есем галис кез мот сирелис
ми айн ераз ергов ах ерази хет ков сирелис
херу хервиц
инчу аса инчу
херу хервиц
инчу аса инчу
ми айн ераз ергов ах ерази хет ков сирелис
Настя:
Гитем сирум эсинз у лалис эстакун сирелис- (знаю, что любишь меня и тайком плачешь любимый)
хервиц херу- (далеко в дали)
авах нэра гэркум байц дэр индз ес ду гэркум- (увы но в её объятиях ты меня до сих пор обнимаешь)
сирелис- (любимый)
инчу аса инчу- (почему, скажи почему?)
Гарик:
те еркум ес тэхур- (грустно поешь)
есем галис кез мот сирелис- (я еду к тебе в гости, любимая)
херу хервиц- (из далека)
ми айн ераз ергов ах эрази хетков сирелис- (только мечта с песней, ах, с мечтой, твой любимый)
инчу аса инчу- (почему скажи почему)
Припев:
гишерэ ерка эр аранц кез- (ночь была длинной без тебя)
им сэра тэкарэ аранц кез- (моя любовь погибает без тебя)
вар серат вар серат- (зажгись твоя любовь зажгись)
ачкерат канчерат- (твои глаза зовущие)
айрум эн индз айрум хокис- (сжигают меня,сжигают душу)
гишерэ ерка эр аранц кез- (ночь была длинной без тебя)
им сера тэкарэ аранц кез- (моя любовь погибает без тебя)
вар серат вар серат- (зажгись твоя любовь зажгись)
ачкерат канчерат- (твои глаза зовущие)
айрум эн индз айрум хокис- (сжигают меня,сжигают душу)
Потап:
Зазирнути хочу в сині твої очі, в глибину,
Я в журбу пірнаю, але точно знаю, потону
Гарик:
Як би тобі крила, птахою б злетіла уві сни
Любов моя
Та в чужую душу стукатися мушу, відчини,
З тобою поруч я
Настя:
Зазирнути хочу в сині твої очі, в глибину,
Любов моя
Я в журбу пірнаю, але точно знаю, потону,
В тобі зникаю я
Гарик:
Білий янгол у білому сні
Настя:
Віщував і тобі і мені
Гарик и Настя:
Одне серце на двох,
Настя:
Мить одну, біль один,
Гарик и Настя:
Тільки не йди, тільки не йди
Білий янгол у білому сні
Віщував і тобі і мені
Одне серце на двох,
Мить одну, біль один,
Тільки не йди, тільки не йди
Потап:
тэеркум ес тэхур
есем галис кез мот сирелис
ми айн ераз ергов ах ерази хет ков сирелис
херу хервиц
инчу аса инчу
херу хервиц
инчу аса инчу
ми айн ераз ергов ах ерази хет ков сирелис
Припев:
гишерэ ерка эр аранц кез- (ночь была длинной без тебя)
им сера тэкарэ аранц кез- (моя любовь погибает без тебя)
вар серат вар серат- (зажгись твоя любовь зажгись)
ачкерат канчерат- (твои глаза зовущие)
айрум эн индз айрум хокис- (сжигают меня,сжигают душу)
гишерэ ерка эр аранц кез- (ночь была длинной без тебя)
им сера тэкарэ аранц кез- (моя любовь погибает без тебя)
вар серат вар серат- (зажгись твоя любовь зажгись)
ачкерат канчерат- (твои глаза зовущие)
айрум эн индз айрум хокис- (сжигают меня,сжигают душу)
Другие тексты песен «Nastja Kamenskix»
Другие названия этого текста

Читайте также:

Перевод с армянского на русский Армянский язык – одно из направлений современного перевода, постепенно набирающее…

very nice — очень приятныйочень милыйочень хорошийочень красивыйочень славныйочень симпатичныйочень разборчивый Транскрипция: |ˈveri| |naɪs|, на…

Стоит ли заводить декоративного кролика и какого: отзывы и мнения Мягкие, почти как игрушечные, зверьки…

Тайна и значение имени Акжол В переводе с казахского языка слово ақ означает «белый», «чистый»,…

В словаре Даля ж. правила употребления пищи, по роду ее, качеству, количеству и времени; правила…

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *