что значит nani в аниме
Что значит Нани в аниме? Как понимать слово «Нани»?
Что означает «Нани» у анимешников?
иноним слова Нани: как так, почему, зачем.
 Нани? Вообще-то я не об этом!
 Нани? Да ты вообще с дуба рухнула!
 Да что случилось-то? Нани? Давай, продолжай, не смущайся.
Любителям и фанатам аниме, слово «Нани» должно быть известно, особенно фанатам аниме «Кулак северной звезды», там это такая коронная фразочка одного героя.
Надо отметить, что в переводе с японского языка, это тоже самое и обозначает.
На данный момент есть и мем такой, называется «Nani».
Этим занимается вся шоу-тусовка, политики так или иначе.
Дети это действительно цветы жизни,ведь проживя свой век, после нас останутся наши цветы, которые превратятся в наши плоды будут продолжать наши идеи и мысли в будущем и делать свою историю.
В результате в воздухе окажется миллиарды тонн сажи, копоти и пыли. Атмосфера окажется настолько сильно загрязнена, что солнечные лучи не будут проникать и согревать землю. Температура поверхности упадет в среднем на 15 градусов. А это значит, что начнется похолодание. Зима наступит рано, будет очень суровой. Снежный покров будет мощным и накроет даже Север Африки. А вот лета не наступит. На земле будут днем сумерки. Весьма неприятное явление. Мне «посчастливилось» быть свидетелем подобного явления на Камчатке. Взорвался вулкан и облако пепла закрыло наш поселок. Днем наступила почти ночь, начал сыпаться пепел. Вот нечто подобное будет и при ядерной зиме. А вот потепление может наступать медленно и долго. По сути разовьется малый ледниковый период. Это связано с тем, что снег хорошо отражает солнечные лучи и земля не скоро сможет прогреться до прежних температур.
Вопросительные слова в японском языке. Что?
Konnichiwa, дорогие друзья! Сегодня тема нашей статьи «Вопросительные слова в Японском языке». Возможно, это будет серия статей. В каждой из них я буду рассказывать про одно вопросительное слово и про то, как задавать вопросы с использованием этого слова.
Сегодня мы с вами поговорим про вопросительное слово 何 (nani) со значением «что». У этого слова есть два варианта произношения. В некоторых случаях оно произносится как «Nan», а в других случаях как «Nani». Но смысл от этого не изменяется.
Давайте рассмотрим примеры, где это слово произносится как «Nan».
Представьте, что вы в Японии и встретили что-то необычное. К примеру, блюдо, которое вы никогда не пробовали. Или же предмет, назначение которого вы не знаете. Вы хотите спросить, что это. «Это» по-японcки これ(kore). Если я хочу спросить «Что это?» я говорю これは何ですか (Kore wa nan desu ka?). Частица か в конце предложения делает его вопросительным и, соответственно, интонация тоже идет вверх.
Если в конце предложения нет です,то вопросительное слово будет звучать как «Nani». От этого фраза будет более разговорной. К примеру я могу спросить これは何 (Kore wa nani?). Или же вообще опустить これは: «Nani?» То есть «Что это?». Но учтите, что это будет более разговорный вариант.
Также вопросительное слово «Nan» в сочетании с падежом の (no) переводится как «Какой» и «Что за». Например, これは何の本ですか (Kore wa nan no hon desu ka?). Переводится как «Что это за книга?» или «Какая это книга?», то есть, о чем она. Например это может быть 旅行の本です(Ryokо: no hon desu). 旅行(ryokо:) значит «путешествие», а 本 (hon) — это «книга». То есть, полный перевод фразы будет звучать, как «книга о путешествиях». Заметьте: не книга, которая принадлежит путешествию, а книга о путешествиях.
Также «Nan» очень активно используется со счетными суффиксами, которых в японском языке очень много. Соответственно его можно перевести как «Сколько». К примеру, возраст по-японски 歳 (Sai). Соответственно 何歳 (Nan sai) будет означать «сколько лет». Обратите внимание, что это не самый вежливый вариант вопроса. Более вежливо будет お幾つですか(Oikutsu desu ka?).
Еще несколько примеров:
何人 (Nan nin). «Nin» это счетный суффикс людей, то есть «Nan nin» переводится как «Сколько человек?». Например, 家族は何人ですか (Kazoku wa nan nin desu ka?) – «Сколько в семье человек?».
Соответственно, нужно запомнить значение этого вопросительного слова. Оно очень широко используется, особенно, если вы хотите что-то посчитать или уточнить, что это за предмет.
Запишите себе это вопросительное слово в тетрадь и запомните его. И, конечно, обязательно его используйте. Составьте вопросы со словом 何 в комментариях.
Чтобы запомнить иероглиф 何 и ещё несколько сотен кандзи, пройдите наш практический видеокурс как эффективно запоминать иероглифы.
Что значит nani в аниме
Популярные японские выражения.
Группа со значением “Привет”:
Охаё годзаймас (Ohayou gozaimasu) — “Доброе утро”. Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Охаё годзаймас”.
Охаё (Ohayou) — Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) — Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как “Осс”.
Коннитива (Konnichiwa) — “Добрый день”. Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) — “Добрый вечер”. Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) — “Давно не виделись”. Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) — Женский вариант.
Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) — Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) — “Привет”. Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) — “Привет”. Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) — “Привет”. Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) — “Здравствуйте”. Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) — “Алло”. Ответ по телефону.
Группа со значением “Пока”:
Саёнара (Sayonara) — “Прощай”. Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Мата асита (Mata ashita) — “До завтра”. Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) — Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) — Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) — “Еще увидимся”. Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) — Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) — Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) — “Спокойной ночи”. Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) — Неформальный вариант.
Группа со значением “Да”:
Хай (Hai) — “Да”. Универсальное стандартное выражение. Также может значить “Понимаю” и “Продолжайте”. То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа (Haa) — “Да, господин”. Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) — “Да”. Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) — “Так точно”. Военный или полувоенный вариант.
Группа со значением “Нет”:
Иэ (Ie) — “Нет”. Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) — “Нет”. Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) — “Ничего”.
Группа со значением “Конечно”:
Наруходо (Naruhodo) — “Конечно”, “Конечно же”.
Мотирон (Mochiron) — “Естественно!” Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) — “Так я и думал”.
Яппари (Yappari) — Менее формальная форма того же самого.
Группа со значением “Может быть”:
Маа… (Maa) — “Может быть…”
Саа… (Saa) — “Ну…” В смысле — “Возможно, но сомнения еще остаются”.
Группа со значением “Неужели?”:
Хонто дэс ка? (Hontou desu ka?) — “Неужели?” Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) — Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) — “Надо же…” Иногда произносится как “Су ка”
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) — Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ… (Sou desu nee) — “Вот оно как…” Формальный вариант.
Со да на… (Sou da naa) — Мужской неформальный вариант.
Со нээ… (Sou nee) — Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) — “Не может быть!”
Группа со значением “Пожалуйста”:
Онэгай симас (Onegai shimasu) — Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа “сделайте нечто для меня”.
Онэгай (Onegai) — Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
Кудасай (kudasai) — Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, “китэ-кудасай” — “Пожалуйста, приходите”.
Кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) — Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как “не могли бы вы сделать нечто для меня?”. Например, “китэ-кудасаймасэн ка?” — “Не могли бы вы придти?”.
Наник Soul Баканова 19 мая 2008 в 20:51
Группа со значением “Спасибо”:
Домо (Doumo) — Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую “бытовую” помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймас (Arigatou gozaimasu) — Вежливая, несколько формальная форма.
Аригато (Arigatou) — Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) — “Большое спасибо”. Вежливая форма.
Домо аригато годзаймас (Doumo arigatou gozaimasu) — “Огромное вам спасибо”. Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) — Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) — “Я ваш должник”. Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) — Неформальная форма с тем же значением.
До итасимаситэ (Dou itashimashite) — Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) — “Не за что”. Неформальная форма.
Группа со значением “Простите”:
Гомэн насай (Gomen nasai) — “Извините, пожалуйста”, “Прошу прощения”, “Мне очень жаль”. Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от “сумимасэн”).
Гомэн (Gomen) — Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) — “Прошу прощения”. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) — Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) — Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) — “Прошу прощения”. Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) — Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) — “Мне нет прощения”. Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) — Менее формальный вариант.
Прочие выражения:
Додзо (Douzo) — “Прошу”. Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ — “Домо”.
Тётто… (Chotto) — “Не стоит беспокоиться”. Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.
Группа “Уход и возвращение”:
Иттэ кимасу (Itte kimasu) — “Я ушел, но еще вернусь”. Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) — Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде “Я выйду на минутку”.
Иттэ ирасяй (Itte irashai) — “Возвращайся поскорей”.
Тадайма (Tadaima) — “Я вернулся, я дома”. Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит “духовное” возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) — “Добро пожаловать домой”. Обычный ответ на “Тадайма”.
Окаэри (Okaeri) — менее формальная форма.
Группа “Еда”:
Итадакимас (Itadakimasu) — Произносится перед тем, как начать есть. Буквально — “Я принимаю [эту пищу]”.
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) — “Спасибо, было очень вкусно”. Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) — Менее формальная форма.
Восклицания:
Кавайи! (Kawaii) — “Какая прелесть!” Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение “видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)“. По мнению японцев, наиболее “кавайи” создание — это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) — “Круто” или “Крутой/крутая!” По отношению к людям используется для обозначения “мужественности”.
Каккоии! (Kakkoii!) — “Крутой, красивый, офигительный!”
Сутэки! (Suteki!) — “Крутой, очаровательный, прекрасный!” Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как Стэки!”.
Коваи! (Kowai) — “Страшно!” Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) — “Опасно!” или “Берегись!”
Хидой! (Hidoi!) — “Злюка!”, “Злобно, плохо”.
Тасукэтэ! (Tasukete) — “На помощь!”, “Помогите!” Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Таскэтэ!”.
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) — “Остановитесь!”
Дамэ! (Dame) — “Нет, не делайте этого!”
Хаяку! (Hayaku) — “Быстрее!”
Маттэ! (Matte) — “Постойте!”
Ёси! (Yoshi) — “Так!”, “Давай!”. Обычно произносится как “Ёсь!”.
Икудзо! (Ikuzo) — “Пошли!”, “Вперед!”
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) — “Ой!”, “Больно!”
Ацуй! (Atsui) — “Горячо!”
Дайдзёбу! (Daijoubu) — “Все в порядке”, “Здоров”.
Кампай! (Kanpai) — “До дна!” Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) — “Не сдавайся!”, “Держись!”, “Выложись на все сто!”, “Постарайся на совесть!” Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) — “Отпусти!”
Хэнтай! (Hentai) — “Извращенец!”
Урусай! (Urusai) — “Заткнись!”
Усо! (Uso) — “Ложь!”
Ёкатта! (или Юкатта!) (Yokatta!) — “Слава богу!”, “Какое счастье!”, «Я так рад(а)!»
Ятта! (Yatta) — “Получилось!”
Обращения (именные суффиксы):
-тян (-chan) — суффикс “тян” обычно используется при обращении к хорошим друзьям женского пола, детям и бабушкам (к дедушкам так не обращаются). Иногда может применяться и к мужчинам (это не принято, но если это ваш хороший друг, и он помладше — все в порядке). Обычно в Японии люди обращаются к друг другу “тян” во время учебы в начальной и средней школе, потом уже применяется имя-сан. Но, опять же, все зависит от вашей близости с человеком. Суффикс “тян” добавляется к детским именам, чаще всего женским. Также суффикс используется, чтобы показать привязанность, приязнь, любовь, так что девушки часто используют это окончание для обращения к друг другу или к своим парням.
-кун (-kun) — в основном обозначает друзей мужского пола. Может также относиться и к девушкам. Используется при обращении к кому-то, кого вы плохо знаете, при условии, что этот кто-то приблизительно одного возраста с вами или чуть младше.
-сан (-san) — одно из наиболее уважительных обращений. Все ваши старшие друзья мужского пола, незнакомцы, родители, все, с кем у вас деловые отношения, заслужили такое обращение. А также все взрослые старше 18, включая учителей, инструкторов и лидеров.
-хан (-han) — Кансайский аналог “-сан”.
-ян (-yan) — Кансайский аналог “-тян” и “-кун”.
-пён (-pyon) — Детский вариант “-кун”.
-тти (-cchi) — Детский вариант “-тян” (ср. “Тамаготти”).
-си (-shi) — “Господин”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин (-fujin) — “Госпожа”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-кохай (-kouhai) — Обращение к младшему. Особенно часто — в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.
-сэмпай (-sempai) – и суффикс и слово. Обычно означает старшеклассника или просто немного старшего по возрасту человека подросткового возраста. Использование как и у «-сенсей».
-ко (-ko) — ласковое уменьшительное имя. В переводе с японского “ко” — ребенок.
Ото-сан (otou-san) — отец.
Ока-сан (okaa-san) — мать.
Онэ-сан (onee-san) — старшая сестра. Можно также Nee-san.
Они-сан (onii-san) — старший брат.
Оджи-сан (ojii-san) — дедушка.
Баа-тян (baa-chan) – бабушка.
[без суффикса] — Близкие отношения, но без “сюсюканья”. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но “отстраненных” отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).
Ходовые слова и фразы:
Мамоттэ агеру (Mamotte ageru) — “Я защищу тебя!”
Нани? (nani) — “Что?”.
Дарэ? (dare?) — “Кто?”
Хаджимэ! — “Начали!” (иногда «первый раз»)
Яме — “Закончить”
Демо (demo) — “но”
Кау (kau) — “Покупать”
Вакаримасэн — “Не понимаю”
Корэ — “Это”
Сорэ — “То”
Арэ — “Оно”
Дэкиру — “Возможно”
Дэкинаи — “Невозможно (не могу)”
Донна? — “Какой?”
Дарэ-но? — “Чей?”
Ицу? — “Когда?”
Икуцу? — “Сколько?”
Кадзоку — “Семья”
Кокоро — “Сердце”
Дайгаку — “Институт/Университет” (у них одно и то же чтоль?)
О-канэ — “Деньги”
Уокка — “Водка”
Итаи — “Больно”
Рюкан — “Грипп”
Ися — “Врач”
Ката — “Плечо”
Тэ — “Рука”
Уваги — “Пиджак”
Фуку — “Одежда”
Матигаи дэс — “Вы не туда попали” (по телефону)
Хагаки — “Открытка”
Хару — “Весна”
Фую — “Зима”
Нацу — “Лето”
Аки — “Осень”
Россиадзин — “Русский”
Отто — “Муж”
Цума — “Жена”
Мусуко — “Сын”
Мусумэ — “Дочь”
Рёсин — “Родители”
Эки — “Вокзал”
Таионкэи — “Градусник”
Ваисяцу — “Рубашка”
Тэгаму — “Письмо”
Посуто — “Почтовый ящик”
Дэнвасицу — “Телефонная будка”
Сейлор фуку (sailor fuku) — “матросский костюмчик”, распространенная японская женская школьная форма.
Кохай (kouhai) — младший по положению.
Чиби (chibi) — маленький.
Бака (baka) — идиот, кретин, дурак.
Гайдзин (gaijin) — иностранец (с точки зрения японца).
Бака-гайдзин (baka gaijin) — обычно американец. Серьёзно.
Сенши (senshi) — “защитник”, используется как синоним слова сейлор (sailor).
Нингёу — кукла, игрушечный человек.
Нин — человек.
Нихон (nihon) — Япония.
Ай (ai) — любовь.
Ёма (yoma) — демон, приведение.
Недзуми — мышь.
Нэко — кошка.
Ину — собака.
Ринго — яблоко.
Го – язык (разговорный)
Кабин — ваза.
Ити, ни, сан, си, го, року, сити, хати, ку, дзю – счёт до 10-ти соответственно
Рю — дракон.
Юмэ (yume) — мечта.
Хон (hon) — книга.
Ки (ki) — дерево.
Хош(с)ибош(с)и (Hoshiboshi) — звезды.
Хатсукои (hatsukoi) — первая любовь (платоническая).
Нагарэ-бош(с)и (nagare-boshi) — падающая звезда.
Личные местоимения:
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество
Юмэ (yume) — мечта.
Хон (hon) — книга.
Ки (ki) — дерево.
Хош(с)ибош(с)и (Hoshiboshi) — звезды.
Хатсукои (hatsukoi) — первая любовь (платоническая).
Нагарэ-бош(с)и (nagare-boshi) — падающая звезда.
Личные местоимения:
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений. (я неправильно понял или их надо как именные суффиксы оформлять?)
Группа со значением “Я”:
Ватаси (Watashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок “высокого стиля”.
Атаси (Atashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями o_O Не используется при общении с высокопоставленными личностями. (ну надо полагать ^_^)
Ватакуси (Watakushi) — Очень вежливый женский вариант.
Васи (Washi) — Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.
Вай (Wai) — Кансайский аналог “васи”.
Боку (Boku) — Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается “неженственность”. Используется в поэзии.
Орэ (Ore) — Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой.
Орэ-сама (Ore-sama) — “Великий Я”. Редкая форма, крайная степень хвастовства. (надо запомнить ^_^)
Дайко или найко (Daikou/Naikou) — Аналог “орэ-сама”, но несколько менее хвастливый.
Сэсся (Sessha) — Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.
Хисё (Hishou) — “Ничтожный”. Очень вежливая форма, ныне практически не используется.
Гусэй (Gusei) — Аналог “хисё”, но несколько менее уничижительный.
Ойра (Oira) — Вежливая форма. Обычно используется монахами.
Тин (Chin) — Специальная форма, которую имеет право использовать только император.
Варэ (Ware) — Вежливая (формальная) форма, переводится как “[я/ты/он] сам”. Используется, когда нужно особенно выразить важность “я”. Скажем, в заклинаниях (”Я заклинаю”). В современном японском в значении “я” используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, — “забыв о себе” — “варэ во васурэтэ”.
[Имя или положение говорящего] — Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать “Ацуко хочет пить”. Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать “Брат принесет тебе сок”. В этом есть элемент “сюсюканья”, но такое обращение вполне допустимо.
Группа cо значением “Мы”
Ватаси-тати (Watashi-tachi) — Вежливый вариант.
Варэ-варэ (Ware-ware) — Очень вежливый, формальный вариант.
Бокура (Bokura) — Невежливый вариант.
Тохо (Touhou) — Обычный вариант.
Группа cо значением “Ты/Вы”:
Аната (Anata) — Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу (”дорогой”).
Анта (Anta) — Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.
Отаку (Otaku) — Буквально переводится как “Ваш дом”. Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение — “фэн, псих”.
Кими (Kimi) — Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.
Кидзё (Kijou) — “Госпожа”. Очень вежливая форма обращения к даме.
Онуси (Onushi) — “Ничтожный”. Устаревшая форма вежливой речи.
Омаэ (Omae) — Фамильярный (при обращении к недругу — оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) — Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде “ублюдок” или “сволочь”.
Онорэ (Onore) — Оскорбительный вариант.
Обзор аниме Nana (“Нана”)
Вы когда-нибудь тонули в читаемом или просматриваемом произведении? Выпадали ли из нормального течения жизни лишь ради того, чтобы узнать, чем же всё закончится? Случалось ли сидеть за монитором в три часа ночи (уже и до рассвета рукой подать) с красными глазами и тяжелой головой, когда, несмотря на усталость, рука тянулась не к постели (что за безумие!), а к кнопке Play на следующей серии? Лишь немногие, самые качественные произведения способны достичь столь сильного эффекта, и счастлив тот человек, кто нашел для себя нечто подобное. На этот раз я расскажу вам, как утонул я. Это будет обзор на аниме Nana (“Нана”).
Краткие сведения
Нана – это когда “Ты помнишь, как мы познакомились?”
Нана – это когда “Исполнение мечты не означает быть счастливым”
Нана – это когда музыка из хобби превращается в главную цель в жизни
Нана – это когда проблемы являются порождениями Владыки Хаоса
Нана – это когда всё идет не по плану
Нана – это когда отношения начинаются с секса
Нана – это когда “Все люди одиноки, так или иначе”
Нана – это когда противоположности притягиваются
Нана – это когда жизнь не делится на черное и белое
Нана – это одно из самых реалистичных аниме про повседневность, что когда-либо появлялись на свет.
Nana – это дзёсэй-аниме, выпущенное студией Madhouse в 2006 году. Для тех, кто не знает, дзёсэй – это жанр, в первую очередь предназначенный для женщин старше восемнадцати лет. В основе сценария лежит манга за авторством популярной мангаки Ай Ядзава (Ai Yazawa). Аниме состоит из сорока семи серий и трех эпизодов-коллажей. Стоит отметить, что производство тайтла происходило параллельно с выпуском манги, так что даже создатели аниме не знали, чем же всё закончится. Возможно, именно этим объясняется то, что сюжетная линия аниме выглядит слегка незавершенной. Производство манги, кстати, также не было завершено из-за того, что в 2009 году Ай Ядзава серьезно заболела и была вынуждена отойти от дел.
Nana поведает вам историю двух совершенно непохожих друг на друга девушек, которые по воле судьбы встретились на соседних сидениях поезда в Токио. Легкомысленная, стильная, влюбляющаяся в каждого встречного Нана Комацу (Nana Komatsu), отправившаяся навстречу своему парню, и готичная, вызывающе одевающаяся, независимая Нана Осаки (Nana Osaki), решившая покорить столицу своим вокалом. Несмотря на различия, девушки быстро находят общий язык, однако по прибытию теряются из виду. Но расставание оказывается недолгим: вскоре они случайно встречаются в одной и той же квартире №707, которую обе хотели бы снять. Недолго думая, героини решают жить вместе. Так начинается увлекательная и полная неожиданными поворотами совместная жизнь двух столь непохожих друг на друга героинь с одинаковыми именами – Нана.
Кто бы что ни говорил, а мне кажется, что жанр повседневности (в английской вариации – Slice of Life, т.е. кусочек жизни) является одним из самых сложных аниме-жанров. Хотя нет, не так: правильнее будет сказать, что создание аниме в стиле Slice of Life само по себе не представляется трудной задачей, ведь все мы живем в этой самой пресловутой повседневности – чего тут думать, садись да пиши сценарий и рисуй аниме. Но вот сделать его оригинальным и интересным… это совсем другой вопрос и задача совершенно иного уровня. За доказательствами вышесказанного далеко ходить не надо: достаточно взглянуть на любой сезон, и вы увидите, что как минимум тридцать процентов, то есть треть появляющихся тайтлов будет иметь на себе тег повседневность. А вот не вызывающими отвращение, не говоря уже про интересные и качественные, среди них будут единицы.
Однако так было не всегда. Фраза “Раньше было лучше” по отношению к жанру повседневности актуальна как никогда. В двухтысячных, т.е. во времена, когда большинство современных фанатов аниме еще ходили пешком под стол, на японских экранах транслировался целый ряд мощных тайтлов, которые и по сей день достают до сокрытых где-то в глубине зрительской души струн. Это и Beck – Mongolian Chop Squad, и Skip Beat!, а также Clannad, Toradora!, Nodame Cantabile, Nana и многие, многие другие. Во многих из них музыкальная составляющая играет первоочередную роль: не зря же говорят, что музыка – это универсальный язык человечества. Перечисленные выше тайтлы хочется смотреть, их хочется пересматривать, и время им никак не вредит. Да, рисовка по современным меркам кажется устаревшей, но в том то и дело, что не в рисовке заключается основная ценность тайтлов про повседневность. И именно поэтому они будут актуальны еще многие, многие годы.
Персонажи
Для начала давайте немного поразмышляем над тем, каким должен быть качественный герой в Slice of Life аниме. Существуют три основных способа создания персонажей. Первый путь, к которому прибегает большинство современных сценаристов жанра повседневности, он же самый простой – взять кучу шаблонов, затасканных до дыр, перемешать их между собой и запихнуть в манекен со случайной внешностью. Характер персонажа в таком случае пишется при помощи ламантина, вытаскивающего шарики из бассейна, на которых написаны основные черты характера, привычки и реакции на внешние раздражители. Тадам – герой готов. Так рождаются бесконечные обычные школьники, цундерочки, вечно смеющиеся друзья и прочие нехитрые герои.
Почему это плохо, спросите вы? Казалось бы, повседневность – это наша жизнь, так что плохого в том, что в аниме про повседневность встречаются шаблонные персонажи? Жизнь – один большой шаблон, разве не так? Для ответа на этот вопрос давайте задумаемся – а зачем люди вообще смотрят аниме про повседневность? Да для того, чтобы хотя бы ненадолго, хотя бы на пару часов, но заменить свою жизнь на жизнь героев аниме. Чтобы забыть о куче отчетов, скопившейся на рабочем столе. Забыть о неумолимо надвигающихся экзаменах. Забыть о неразделенной любви и ненадежных друзьях. Просто забыть о всех своих проблемах и ненадолго сбежать из серого, злого и недружелюбного мира. Это вполне законное и объяснимое желание. А теперь ответьте на вопрос – кому захочется менять свою жизнь на серую жизнь унылого школьника из очередного проходного тайтла? Вряд ли найдется много желающих.
Теперь мы добрались до второго пути. Он заключается в том, чтобы сделать персонажа похожим на целевую аудиторию. Предположим, тайтл предназначен для парней возрастом около четырнадцати лет. В таком случае в качестве героя было бы разумно использовать персонажа схожего возраста и испытывающего на себе схожие проблемы. Так легче заставить зрителя сопереживать, и именно этим объясняется модная в последнее время тенденция использования в качестве главных героев отаку или хикикомори. Третий же путь, он же самый сложный – создание персонажей, которые были бы интересны сами по себе. Трудность в том, что их необходимо наделять глубокими, оригинальными характерами, которые по мере развития сюжета будут постоянно развиваться. То могут быть как сильные личности, вызывающие уважение поступками, так и некто более нестандартный.
К чему же я привожу эти нудные объяснения? Да к тому, что в Nana набор персонажей представляет собой потрясающую комбинацию второго и третьего подходов. Среди персонажей можно найти как тех, в ком зритель увидит себя, так и таких, за которыми интересно наблюдать за счет их непредсказуемости и оригинальности. Герои разные, интересные, и, что самое важное – живые. Реалистичность достигается за счет того, что они сделаны далеко не идеальными – они тоже совершают ошибки и попадают в трудные жизненные ситуации, из которых далеко не всегда выходят победителями. Легкомысленная Нана Комацу (Nana Komatsu); суровая, но ранимая Нана Осаки (Nana Osaki); надежный Ясуши Такаги (Takagi, Yasushi), он же Ясу; высокомерный Такуми Ичиносе (Takumi Ichinose); шумный Нобу Терашима (Nobuo Terashima) – эти и многие другие герои получились людьми, в существование которых реально веришь. Банальными можно назвать разве что друзей из родного города Наны Комацу, которые выступают в роли источников здравого смысла и быстро наскучивают.
Не менее важно отметить грамотное развитие характеров персонажей по мере продвижения сюжета. Среди них нет разделения на положительных и отрицательных: кого-то вы можете недолюбливать – меня временами раздражала Нана; кого-то уважать – например, Ясу или Нобу; с кем-то себя сопоставлять и думать, как бы вы поступили на месте героев. Глядя на персонажей, тебе самому хочется стать интересным человеком. Спать с каждым встречным я бы не рекомендовал, но вот взять гитару в руки будет очень даже неплохой идеей. За это хочется сказать Nana большое спасибо.
Сюжет
Скажу сразу – Nana начинается довольно-таки вяло. Тому есть несколько причин. Во-первых, это большое количество флешбеков, освещающих прошлое главных героинь. С одной стороны, флешбеки позволяют ознакомиться с предысторией персонажей, но в то же время сводят динамику первых шести серий примерно к нулю. И если раньше, когда в тайтлах частенько бывало свыше тридцати серий, это было не так критично, то современный зритель уже не будет так терпелив. Во-вторых, первая треть аниме практически целиком посвящена Комацу Нане, которая является одним из наиболее спорных персонажей в тайтле. Далеко не каждому понравится наблюдать за счастливой жизнью невинной девушки, которая лезет в постель к каждому встречному. Именно вначале Nana выглядит, как рядовое аниме про повседневность с акцентом на юмор, романтику при минимуме драмы и психологии. Однако ситуация очень быстро меняется к лучшему.
В Nana наглядно демонстрируется, что жизнь бывает крайне сложной и непредсказуемой штукой, в которой всё складывается не так, как хотелось бы. В определенный момент аниме эволюционирует: в каждой серии начинают происходить важные с сюжетной точки зрения события, предугадать которые не так уж и просто. Как только начинает казаться, что вот-вот настанет застой и аниме вновь потеряет динамику – бабах, и происходит какое-то неожиданное событие, вновь подогревающее интерес. Размеренное повествование то и дело резко сменяется кульминациями, что позволяет держать зрителя в постоянном тонусе. Тебе так и хочется узнать, а что же произойдет с героями дальше, и какое решение они примут в той или иной ситуации. Неожиданности в аниме про повседневность – несовместимые явления, которые в Nana вошли в гармоничный симбиоз. Не менее приятным кажется то, что последняя треть аниме почти полностью посвящена группам Blast и Trapnest, а поднадоевшая Комацу Нана уходит в тень. После не самой выдающейся завязки от аниме становится невозможно оторваться – лично я посмотрел его целиком всего за четыре дня, чего давно уже не случалось.
Рисовка
До сих пор я рассыпался эпитетами, но вот наконец мы добрались до самой неоднозначной составляющей Nana, коей является рисовка. Именно в ней наиболее сильно проявляется нацеленность тайтла на женскую аудиторию: излишне миловидные, кукольные девушки с гигантскими лбами и точеными бровями, и гламурные парни с томным взором, излишками пирсинга и длинными волосами. Большинство персонажей страдает последней стадией дистрофичности – обеих Нан так и хочется отправить на пару недель в деревню к бабушке. А во время разговора у героев обнаруживается отсутствие языка и зубов во рту. К дизайну персонажей приходится привыкать, благо за счет интересного сюжета это происходит достаточно быстро. Еще одним недостатком я бы назвал практически полное отсутствие анимации в сценах концертов. Если же рассматривать остальные компоненты рисовки, то дела обстоят не так уж плохо: приятная цветовая гамма, запоминающаяся внешность персонажей, неплохо прорисованные фоны и большое количество крупных планов. Для далекого 2006 года этого более чем достаточно.
Музыка
С музыкой в Nana всё в порядке. Музыкальным сопровождением занимался опытный композитор Томоки Хасегава (Tomoki Hasegawa), который смог создать разнообразный саундтрек, отлично поддерживающий атмосферу происходящего на экране. Это особенно важно, учитывая, сколько комедийных и драматичных моментов встречается в Nana. Не менее удачной оказалась работа сэйю в оригинальной озвучке, благодаря стараниям которых персонажи звучат так, что никакой спорный дизайн не помешает воспринимать их как настоящих, реально существующих людей. Между прочим, у Наны и Рейры было по две озвучивавших их сэйю: одна отвечала за вокальную составляющую, другая – за обычную речь, то есть диалоги. Так, песни Наны на самом деле исполнены певицей Anna Tsuchiya, а песни Рейры – певицей OLIVIA, которая стала голосом Рейры по просьбе автора манги Ай Ядзавы. Ими же исполнены опенинги и эндинги.
#1: Rose в исполнении Anna Tsuchiya aka Nana
#2: Wish в исполнении Olivia aka Reira
#3: Lucy в исполнении Anna Tsuchiya aka Nana
#1: A Little Pain в исполнении Olivia aka Reira
(эпизоды 01-08, 10-18, 41)
#2: Rose в исполнении Anna Tsuchiya aka Nana
#3: Starless Night в исполнении Olivia aka Reira
#4: Kuroi Namida в исполнении Anna Tsuchiya aka Nana
#5: Winter Sleep в исполнении Olivia aka Reira
#6: Stand By Me в исполнении Anna Tsuchiya aka
Перечисленные выше треки получились мощными и звучат оригинально – не то, что большинство современных опенингов. Особенно хочется выделить первый эндинг и второй опенинг – голос Рейры, то есть OLIVIA, воистину роскошен. Визуальная составляющая опенингов ничем не уступает звуку – в результате получились своеобразные клипы на песни групп Trapnest и Blast, фигурирующих в аниме.
Однако, даже несмотря на все преимущества музыкальной составляющей, мне кажется, что для аниме с ярлыком музыкальное непосредственно музыке в Nana уделяется недостаточно внимания. То есть самой то музыки много, этого не отнять, и она действительно качественная. Лично мне не хватило композиций в исполнении самих персонажей, а также демонстрации влияния музыки на их жизнь. Акцент с музыкальной составляющей оказался слишком смещен в сторону отношений между героями. Посудите сами: за сорок семь серий нам показывают всего три, максимум четыре выступления группы Black Stones и пару выступлений их конкурентов – группы Trapnest. Не будь опенингов и эндингов, я бы вообще забыл, как они играют. Персонажи даже на репетициях почти не тренируются, а болтают почем зря. В этом плане в Beck – Mongolian Chop Squad баланс “музыка/отношения” выдержан на порядок лучше.
Оценки
Персонажи – 10.0. Столь разнообразные, проработанные, интересные персонажи с таким грамотным развитием встречаются крайне, крайне редко;
Сюжет – 9.0. Собрав в кучу набор вроде бы стандартных жизненных ситуаций, предварительно перемешав их друг с другом и отдраив до блеска, сценаристы создали динамичное, оригинальное и крайне увлекательное зрелище, от которого невозможно оторваться;
Рисовка – 7.0. Даже на момент выхода тайтла ее вряд ли можно было назвать выдающейся. Самая слабая составляющая аниме. Как бы то ни было, к ней привыкаешь, а в конце концов она даже начинает радовать глаз.
Музыка – 9.5. Шикарнейшие опенинги и эндинги, и очень достойный набор фоновой музыки. Кроме того, стоит отметить великолепную работу сэйю в оригинальной озвучке.
Заключение
Пусть вас не пугает неприглядная на первый взгляд рисовка – уже через пару серий ты перестаешь обращать на нее внимание. Также не стоит бояться того, что Nana принадлежит жанру дзёсей – данное аниме будет интересно не только девушкам. Если коротко, то Nana – это Toradora! для взрослых: временами мрачная, временами веселая, временами грустная, временами серьезная, это захватывающая и реалистичная история жизни интересных людей. История, в которой нет места слащавым хэппи-эндам и шаблонным поворотам. История, в которой тонешь. Временами она может показаться наивной, какие-то мелочи в ней могут раздражать, однако преимущества все равно целиком и полностью покрывают недостатки. Я не ожидал, что после просмотра стольких тайтлов про повседневность меня еще возможно удивить, но, черт возьми, Nana это удалось. И это здорово.