что значит нянпасу на японском
Откуда слово «нянпасу»?
Я не совсем понимаю японский, может быть, оно происходит от другого слова?
Ответы [ 2 ]
Я думаю, это просто ее случайное, бессмысленное слово для «Доброе утро». Я думаю, что это ее случайное, бессмысленное слово для «Доброе утро».
Я нашел интервью с продюсером Non Non Biyori.
— Что означает строчка главного героя Ренге Мияучи «Ньянпасу»? Что это значит?
Что значит «Ньянпасу» от главного героя Ренге Мияучи?
Я искал это раньше и нашел это :
Но задумывались ли вы над тем, почему «Ньянпасу» является творческой монетой нового термина в японском языке?
Японцы и лингвисты могут расходиться во мнениях относительно точной этимологии приветствия «Осу!». Это приветствие часто используется людьми, которые физически напрягают себя, например, студентами каратэ. («Осу» обычно используется мужчинами, и обычно используется для приветствия людей, которые не старше спикера. Таким образом, это немного странно, когда мы видим Ренге, который является женщиной, используя его, чтобы обратиться к людям, которые старше ее).
Если бы мы захотели объединить кошачий мяукающий звук «NYAN» с «OSU», почему бы нам просто не сказать «NYAN-OSU»?
При использовании носового звука «n» перед границей слова, звуки очень легко притупляются, а в случае «нянпасу» беззвучный двузвучный стоп заменяет обычную границу слова.
Это можно считать фанковым.
Говоря, это комбинация нянь и осу, но такая, которая скатывается с языка намного плавнее.
Откуда взялось слово «Ньянпасу»?
Я действительно не понимаю японский язык, может, это из другого слова?
Я думаю, что это просто ее случайное, бессмысленное слово «Доброе утро».
Я нашел интервью с продюсером Non Non Biyori.
— 主要 キ ャ ラ ク タ ー の 宮内 れ ん げ の せ り ふ 「に ゃ う か か か か か か か か か か か か か か か か? 小学 1 年 生 が 考 え た 「お は こ ん ば ん ち わ」 的 な (笑 い), い ろ い ろ な と き に 対 応 で き る あ い さ つ で す. ま た, れ ん げ と い う キ ャ ラ ク タ ー は 1 年 生 で す が, い ろ ん な 意味 で ま せ て い ま す.知識 も 多彩 で 通知 表 も オ ー ル 5 で す.
В чем смысл «Ньянпасу» от главного героя Ренге Мияучи?
Я посмотрел это раньше и нашел this :
Японцы и лингвисты могут не согласиться с точной этимологией приветствия «Osu!». Это приветствие часто используется людьми, которые проявляют себя физически, например, каратэ. («Osu» обычно используется мужчинами, и его обычно используют для того, чтобы приветствовать людей, которые не старше говорящего. Таким образом, это немного забавно, когда мы видим, что Ренге, который является женщиной, использует его для обращения к людям старше она есть.)
Если бы мы хотели объединить кошачий мяуканье «NYAN» с «OSU», почему бы нам просто не сказать «NYAN-OSU»?
При использовании носового звука «n» перед границей слова очень легко вырезать звуки, а в случае «nyanpasu» глухая двухлопастная остановка заменяет обычную границу слова.
Это можно считать напуганным.
Сказать, что это комбинация nyan и osu, но одна, которая отскакивает от языка намного плавно.
Похоже на то, чтобы начать с достойного объяснения.
Как сказать «папа» на японском: 11 вариантов
Есть в этом празднике и чисто японские традиции. Так как день отца наступает в начале лета, популярным подарком является красивый дзимбэй (традиционная японская домашняя одежда). Самыми популярными блюдами в ресторанах в этот день являются якинику или кайтэн-дзуси (вращающиеся суши).
Кстати, вы знали, что в Японии для папы существует 11 вариантов наименования. Как раз сейчас мы и расскажем про то, как сказать «папа» на японском.
1. otou-san / お 父 さ ん
Технически мы собираемся рассмотреть пять разных, но связанных терминов здесь, в разделе под №1.
С другой стороны, если вы хотите пойти другим путем и сделать обращение более нежным, то можете сказать otou-chan (хотя этот вариант чаще всего используется маленькими детьми).
Таким образом, примерными эквивалентами первых трёх обращений будут:
При этом, когда вы говорите о чьем-то отце, лучше всего придерживаться употребления ото-сан или ото-сама, который являются самыми вежливыми вариантами. А из этих двух, ото-сан, как правило, является самым мудрым выбором, поскольку ото-сама может прозвучать немного странно.
2. chichi / 父
Второй способ сказать «отец», chichi, на самом деле написан тем же символом кандзи, что и часть «tou» в ото-сан (父), только без дополнительных символов хирагана перед ним или позади него. Этот неограниченный статус делает тити самым нейтральным способом сказать отец по-японски, поэтому данный вариант обычно не используется, чтобы говорить о чужом отце.
Существует также мнение, что вы обязательно должны использовать «тити», когда говорите о собственном отце после того, как достигнете совершеннолетия. Всё дело в том, что варианты из первого пункта употребляются, как правило, только детьми.
И, наконец, слово «тити» используется в японском варианте обозначения «Дня отца», «Тити-но-хи».
3. papa / パパ
Как и в английском и многих европейских языках, «папу» теперь легко понимают и в Японии. Однако он имеет очень детское звучание, и поэтому большинство детей, особенно мальчиков, перестают употреблять его к тому времени, когда заканчивают начальную школу. Некоторые женщины продолжают использовать данный вариант и во взрослой жизни, но только тогда, когда разговаривают напрямую со своим отцом или другими членами семьи, а не в разговорах с другими людьми, чтобы их не считали папиной дочкой.
4. oyaji / 親 父 / お や じ
Написанное иероглифами «родитель» (親) и «отец» (父), слово ояджи означает не только папу, но также является общим термином для мужчины среднего или пожилого возраста.
5. отон / お と ん
По мере того, как мы продвигаемся дальше по списку, мы также продвигаемся дальше в сельскую местность. Для людей из Токио и восточной Японии отон имеет определенно ощущение деревни, что-то вроде «па» на английском языке или «батяня» в русском.
Однако этот вариант также можно услышать в кансайском диалекте, японском стиле, распространенном в Осаке и его окрестностях. Тем не менее, отон всегда несет в себе немного деревенский оттенок, и хотя некоторые могут сказать, что это просто очарование глубинки, его употребление, вероятно, вызовет несколько смешков, если вы скажете отон в формальной ситуации.
6. chichiue / 父上
На первый взгляд, титиуэ не должно сильно отличаться от тити. В конце концов, это тот же кандзи «папа», что и «тити» (父) с окончанием 上, что означает «вверх».
7. chichioya / 父親
Как мы видим, японский оказался очень глубоким языком. Спасибо за чтение и счастливого Дня отца вам и вашему отцу, как бы вы его ни называли.
Как сказать «спасибо» по-японски
Сказать «спасибо» по-японски можно по-разному. Чтобы правильно выразить благодарность на японском языке, нужно учитывать к кому вы обращаетесь, и в какой ситуации это происходит. Различные варианты мы разберём в данной статье.
Как сказать «спасибо» на японском языке в вежливой форме
Фразу arigato gozaimasu можно говорить людям, с более высоким статусом, чем у вас (начальству, учителям и тем, кто старше вас по возрасту). Переводится эта фраза как «большое спасибо». Кроме того, её можно использовать при общении с близкими друзьями для выражения искренней благодарности.
Более вежливой формой выражения благодарности является фраза domo arigato gozaimasu. Её вы можете использовать в любой ситуации, в том числе и на официальном приеме.
Как сказать «спасибо» по-японски другу
Фразой domo arigato можно благодарить своих друзей и знакомых, а также официантов в ресторане и продавцов. Но не стоит использовать эту фразу при общении с начальником или на официальных приемах.
Можно также использовать хорошо известное всем аригато, которое является довольно фамильярным выражением. Это слово вы можете употреблять при общении с друзьями и родственниками, а также с людьми, у которых социальный статус не выше, чем у вас.
Есть ещё один вариант дружеской благодарности, который является более вежливой формой, нежели arigatou, это domo. Можно сказать, что это нечто среднее между фамильярностью и формальностью.
Вообще слово domo означает «очень», но воспринимается как «спасибо», естественно, в зависимости от контекста.
Это выражение можно использовать при разговоре с начальником или учителем, или даже на официальном приеме. Однако, если необходимо быть максимально вежливым, то лучше использовать выражения, рассмотренные выше, например domo arigatou gozaimasu.
Как благодарить по-японски в различных ситуациях
Если вас угостили ужином, то перед началом трапезы нужно сказать itadakimasu, это эквивалент нашего «приятного аппетита». А после того, как поужинаете, принято говорить gochisou sama deshita.
いただきます — itadakimasu — итадакимас — приятного аппетита
Когда рабочей день закончен, можно сказать otsukaresama desu, что приблизительно переводится как «спасибо за хороший рабочий день/спасибо за труд». Дословно же это будет «вы очень устали от работы».
Подобной фразой вы выражаете свою благодарность за тяжелый труд и говорите человеку, что он весь день тяжело трудился, и теперь пора отдохнуть.
В Осаке есть собственное диалектическое выражение для выражения благодарности — ookini. Оно значит «спасибо» или «пожалуйста». Ookini следует использовать в конце предложения для вежливого обращения.
Если раньше это слово использовалось вместе с arigatou, то есть так ookini arigatou, то сегодня популярен сокращенный вариант ookini.
«Пожалуйста» на японском
В том случае, если вам кто-то сказал «спасибо», вы должны ответить dou itashi mashite, что с японского можно перевести как «пожалуйста» или «не за что». Данное выражение можно использовать практически в любой ситуации с любым человеком.
В разговоре с друзьями вместо dou itashimashite можно говорить iie, что значит «не за что» (дословно переводится «нет»).
Учтите также, что если в ответ на благодарность японцы машут рукой возле лица, это значит «не за что».
Японский. Всем нам известные слова.
➲Отбрось свои познания всяк сюда вошедший.
Всем нам (ну может и не всем) знакомы такие слова как: senpai, kohai,sensei, oni-chan, ane-san, kawai, neko, tanuki, mimi, arigato, gomen, sayonara, kami, itadakimas, (хех, вроде всё перечислила). Но что всё это значит? Все мы знаем примерный перевод или значение, а иногда, мы пользуемся этими словами, даже не подозревая, что они значат.
Так, давайте разберём их по очереди.
1)Senpai (Сэнпай, せんぱい) – да, да, именно сеНпай, а не сеМпай. На всех сайтах интернета пишут «семпай». Я не знаю почему так происходит, ведь правильно будет «сенпай». Есть всего одна причина моей уверенности в своей правоте: как нам известно, в японском языке есть три алфавита: Katakana, Hiragana и Kandzi. Кандзи – это иероглифы, а катакана и хирагана больше похожи на русский алфавит. Слово «сенпай», сверху, написанно на хирагане. В катакане и хирагане есть гласные: а, и, у, е(э), о, ю, я, ё; одна согласная: н; и слоги, к примеру: ма, хи, ру, со; а это значит, что таких букв, как: м, х, р, с; в японском языке нет. А значит, что написать слово «семпай», катаканой или хираганой, в японском языке, просто невозможно. Чего не скажешь о слове «сенпай», для которого, в обоих алфавитах найдутся подходящие буквы.
Так, ну чего-то я совсем отошла от темы. Что же значит «сенпай»? Обычно, сенпаем называют того человека, у которого больше опыта в той или иной сфере. Если один человек занимается чем-то дольше другого, то он — сенпай.
2)Kohai (Кохай, こはい) – противоположность «сенпая». Человек имеющий меньше опыта в той или иной сфере. Если один человек занимается чем-то меньше другого, то он – кохай.
3)Sensei (Сэнсэй, せんせい) – учитель. В дословном переводе означает «рождённый ранее».
4)Oni-chan (Они-чан, おにいちゃん) – младший брат, братик, братишка. Эта вариация используется только по отношению к младшему брату, но почему бы не назвать любимого старшего брата, «братиком» (особенно, когда хочешь чего-то выпросить и нужно перевести свою «милоту» на максимум). Если что, «старший брат» переводится «oni-san».
5)Ane-san (Анэ-сан, あねさん) – старшая сестра. Официальное отношение к старшей сестре. Иногда, злюку старшую, «сестрёнкой», ну никак не назовёшь, в таких ситуациях мы будем использовать «ане-сан». Если что, «младшая сестра(сестрёнка)» будет «ane-chan».
6)Kawai (Каваи, かわいい) – мило.
7)Neko (Нэко, ねこ) – кот.
8)Tanuki (Тануки, たぬき) – енот. Также, «тануки» может означать японского ёкая, енотовидную собаку. Считается, что тануки — большие любители саке. В питейных заведения Японии, фигурки тануки, не редкое явление. Обычно тануки изображают добрым толстяком с заметным брюшком.
9)Mimi (Мими, みみ) – уши, ухо. В аниме частенько мелькают такие выражения, как «neko mimi», что в переводе означает «кошачьи ушки». Ну разве не мило звучит?
10)Arigato (Аригато, ありがとう) – спасибо. Ещё, в аниме, можно услышать такое выражение «arigato godzaimas», что будет означать «большое спасибо» или «очень благодарю».
11)Gomen (Гомэн, ごめん) – прости. Это слово является сокращением от «gomene», что является сокращением от «gomenosai». Гомэн – это непринуждённое извинение. К примеру: в аниме его используют школьницы, в очередной раз забывшие дома учебник и, в очередной раз, просящие его у подруги. Гомэнэ – извинение за большую провинность. К примеру: ты, по каким либо причинам, не можешь купить продукты к ужину и просишь об этом подругу, пред этим, ты должна будешь извиниться перед ней за предоставленные проблемы. В такой ситуации мы будем использовать «гомэнэ». Гомэносай – официальное извинение. Так, в Японии, просят прощение у того, кто старше по должности, возрасту, или, если ты реально провинился. Обычно, извиняясь с использованием «гомэносай», кланяются, что-бы показать то, на сколько сильно ты раскаиваешься.
12)Sayonara (Сайонара, さよなら) – прощай. «Прощай» – это основное понятие этого слова, но сейчас это слово используют и как «пока» или «до новых встреч». Как-никак, это звучит эвектнее, нежели чем «jane»(означает «пока») или «matane»(означает «увидимся» или «до новых встреч»).
13)Kami (Ками, かみ) – волосы, бог.
14)Itadakimas (Итадакимас, いただきます) – приятного аппетита. И даже не пытайтесь таким образом, пожелать приятного аппетита собеседнику, ведь «итадакимас» значит «приятного аппетита МНЕ». А вы сами не замечали, что в аниме, герой всегда говорит это, исключительно по отношению к себе, и никогда не говорит, по отношению к собеседнику.
Фуф. Ну, вроде я закончила. Я молодец!
Кстати, я тут подумала. Если вы хотите узнать значение какого-нибудь японского слова, а гугл переводчик выдаёт одну дичь(кстати, на собственном опыте поняла, что это не редкость, ибо гугл переводчик и японский язык – это вещи не совместимые), то пишите это слово в коменты(только если это не иероглиф, катакану и хирагану я знаю, а вот с кандзи у меня проблемы проблемные :sweat_smile: ) и, если я знаю, что значит это слово, то я постараюсь вам объяснить.