что значит обзывательство хамелеон
Что такое Хамелеон или Хамелеонство?
Хамелеон или Хамелеонство как отрицательное качество личности — это склонность, приспосабливаясь к обстановке, легко меняя свое поведение, симпатии, убеждения и верования
Проявления Хамелеонства
Хамелеонство уникальная способность человека, потерять себя как личность. Это способность в нужный момент проявить Лицемерие, угодничество и приспособленчество.
Как бы хамелеон не сливался с окружающей обстановкой, какие бы маски он не одевал, опытный наблюдатель поймет, что такому человеку верить нельзя — продаст, предаст, купит и снова продаст.
Хамелеон, как правило отличный актер, ведет себя совершенно по-разному, в зависимости от того, с кем имеет дело.
Хамелеонство всегда проявляется с сочетании других отрицательных пороков — низкопоклонстве перед сильными и чиновными людьми, презрении к простому народу, с другой стороны. Освоившись он приноравливается, подстраивается к кому-либо, чему-либо.
Хамелеонство – это когда человек, выкручиваясь из сложной ситуации, теряет совесть, стыд и достоинство.
Проявления Хамелеонства — это стандарт в среде политиков или государственных служащих, полиции и прочих.
Перед начальством Хамелеон лебезит, старается угодить, с теми, кто ниже него рангом и по положению — грубит и хамит, приказывает.
Корысть и приспособленчество, руководят поведением и масками Хамелеона.
С нужными ему людьми хамелеон один, с теми, от кого нет выгоды — полностью другой. Человек-хамелеон, по большому счету, искусный лицемер, говорящий одно, делающий другое и думающий о третьем.
Хамелеонство – это когда человек, выкручиваясь из сложной ситуации, теряет совесть, стыд и достоинство. Достойный выход не для хамелеонства.
Хамелеон всегда скрывается под какой-то маской
Низость и Гнусность, как спутники Хамелеонства,способности присоединяться, пристраиваться к кому-либо, чему-либо.
Отношение к Хамелеонству
Хамелеонство вызывает антипатию, гадливость и отторжение. Как можно симпатизировать человеку, который здесь и сейчас высказывает одну точку зрения. Если изменилось окружение он излагает противоположную точку зрения или информации, легко отказывается от своих слов. Согласитесь, такой человек производит неприятное впечатление.
Зная низкую оценку собственного Я и слабый внутренний стержень хамелеонов, начальники, политики могут легко их притеснять, управлять, использовать в своих корыстных целях. Хамелеон вечно поддакивает, со всем соглашается. Каждому понятно, что в такой линии поведения нет ни капли лояльности и преданности.
Почерк хамелеонства – идти наперекор своей совести до тех пор, пока внутренний честный голос, утратит всякую надежду прорваться наружу через бастионы раболепства и пресмыкательства.
Хамелеонство – форма самоунижения, убивает любые попытки поставить благородные Цели в жизни,и в конечном итоге, хамелеонство ведет к полной деградации личности.
Обзывательства по-нашему. по-русски!
Русский язык чертовски богат, в том числе на ругань, обзывательства и обидные эпитеты. А мы в своей речи используем лишь малую часть предоставляемых нам возможностей. Ну кого удивишь «дураком», «скотиной» или «бестолочью». А можно назвать человека (только того, кто действительно этого заслуживает, конечно) так, что он точно поймет, что его только что обозвали, но вот кем именно не совсем ясно. Оторопь, привлечение внимания, заинтересованность гарантированы, если вы попробуете употреблять в своей речи те богатства, которые подарил нам старинный русский язык и разнообразные диалекты.
В этом материале представлено несколько десятков таких слов, поделенных на категории для пущего удобства. Теперь вы будете знать, что если вас назвали «захухрей», то с утра вам просто надо было лучше причесаться.
Обзывательства про ум
Баламошка — полоумный, дурачок
Божевольный — худоумный, дурной
Божедурье — дурак от природы
Королобый — крепкоголовый, тупой, глупый
Лободырный — недоумок
Межеумок — человек очень среднего ума
Мордофиля — дурак, да еще и чванливый
Негораздок — недалекий
Обзывательства про внешность
Пеньтюх — пузатый человек с выдающейся кормой вдобавок
Безпелюха, тюрюхайло — неряха
Брыдлый — гадкий, вонючий
Затетёха — дородная женщина
Загузастка — круглая, толстая женщина с большой попой
Ерпыль — малорослый
Захухря — нечёса, неряха, растрепа
Шпынь голова — человек с безобразием на голове
Фуфлыга — невзрачный маленький мужичок
Обзывательства про характер
Маракуша — противный человек
Хобяка, Михрютка, Сиволап — неуклюжий, неловкий
Свербигузка — девка-непоседа, у нее свербит в одном месте (гузка — это попа). Она же Визгопряха
Ащеул — пересмешник, зубоскал
Ветрогонка — вздорная баба
Баляба — рохля, разиня
Белебеня, Лябзя — пустоплет
Бобыня, Буня — надутый, чванливый
Бредкий — говорливый, болтливый (от слова «бред», как вы понимаете)
Колотовка — драчливая и сварливая баба. Она же Куёлда
Гузыня или Рюма — плакса, рёва
Пыня — гордая, надутая, недоступная женщина
Пятигуз — ненадежный человек, дословно можно перевести как «пятижоп»
Расщеколда — болтливая баба
Попрешница — женщина, которую хлебом не корми, дай поспорить
Суемудр — ложно премудрый
Костеря, кропот, скапыжник — брюзга, ворчун
Шинора — проныра
Чужеяд — паразит, нахлебник
Кащей — жадный
Обзывательства про поведение
Волочайка, Гульня, Ёнда, Безсоромна — все это великолепие эпитетов посвящено распутным женщинам
Бзыря, Блудяшка, Буслай — бешеный повеса, гуляка
Валандай, Колоброд, Мухоблуд — бездельник, лодырь
Глазопялка — любопытный
Печная ездова — лентяйка
Трупёрда — неповоротливая баба
Тьмонеистовый — активный невежа
Ерохвост — задира, спорщик
Ёра — озорная, бойкая на язык женщина
Киселяй, колупай — вялый, медлительный человек
Шлында — бродяга, тунеядец
Потатуй — подхалим
Насупа — угрюмый, хмурый
И еще хорошие синонимы к привычным нам словам
Вымесок — выродок
Выпороток — недоносок
Сдёргоумка — полудурок
Вяжихвостка — сплетница
Лоха — дура
Остолбень, дуботолк, несмысел, околотень — дурак
Шаврик — кусок дерьма
Окаём — отморозок
Курощуп — бабник
Чёрт верёвочный — псих
Облуд, обдувало — врун
Огуряла, охальник — безобразник и хулиган
Сняголов — сорвиголова
Пресноплюй — болтун
Тартыга — пьяница
Туес — бестолочь
Мухоблудъ — лентяй, лежебока
и напоследок о природе более обыденных слов, к которых мы привыкли и все прекрасно знает.
Русские ругательные слова являются не только поистине частью русской культуры, но и даже особым предметом гордости носителей «великого и могучего». Но кто из вас, в сердцах называя другого б. дью или лохом задумывался, что на самом деле означают эти слова? Об истории, значении и происхождении русских ругательных слов, без которых практически невозможно представить современную русскую речь, и пойдет речь в этом посте.
Зараза
Девушки бывают разные. Возможно, и на слово “зараза” не все обижаются, но комплиментом его уж точно не назовешь. И тем не менее, изначально это был все-таки комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры постоянно “обзывали” прекрасных дам “заразами”, а поэты даже фиксировали это в стихах.
А всё потому, что слово “заразить” изначально имело не только медицински-инфекционный смысл, но и было синонимом “сразить”. В Новгородской Первой летописи, под 1117 годом стоит запись: “Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома”. В общем, заразило так, что и поболеть не успел… Так слово “зараза” стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин.
Кретин
Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный …
… район французских Альп и обратились к тамошним жителям: “Привет, кретины!”, никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться — на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… “христианин” (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом “кретин”, чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские “христиане” стали “слабоумными”.
Идиот
Греческое слово “идиот” первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало “частное лицо”, “отдельный, обособленный человек”. Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя “политэс”. Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли “идиотес” (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, “идиотов” сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками — “ограниченный, неразвитый, невежественный человек”. И уже у римлян латинское idiota значит только “неуч, невежда”, откуда два шага до значения “тупица”.
Болван
“Болванами” на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку — будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan — “глыба” или сербохорватское “балван” — “бревно, брус”). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.
Дурак
Очень долгое время слово “дурак” обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве… имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные — “Князь Федор Семенович Дурак Кемский”, “Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин”, “московский дьяк (тоже должность немаленькая) Дурак Мишурин”. С тех же времен начинаются и бесчисленные “дурацкие” фамилии — Дуров, Дураков, Дурново…
А дело в том, что слово “дурак” часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов — мол, что с дурака взять?
Лох
Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а… рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют — семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись рыба теряет последние силы (как говорили “облоховивается”) и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.
Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев — офеней (отсюда, кстати, и выражение “болтать по фене”, тоесть общаться на жаргоне). “Лохом” они прозвали мужичка-крестьянина,который приезжал из деревни в город, и которого было легко надуть.
Шаромыжник
1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые “завоеватели Европы” превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним “сher ami” (“дорогой друг”). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — “шаромыжники”. Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова “шарить” и “мыкать”.
Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить “гуманитарную помощь” бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски “лошадь” — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово “шевалье” — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком “шваль”, в смысле “отрепье”.
Шантрапа
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для стражи они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили “Сhantra pas” (“к пению не годен”).
Подлец
А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего “простой, незнатный человек”. Так, известная пьеса А. Островского “На всякого мудреца довольно простоты” в польских театрах шла под названием “Записки подлеца”. Соответственно, к “подлому люду” относились все не шляхтичи.
Шельма
Шельма, шельмец — слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen означало “пройдоха, обманщик”. Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне “Шельм фон Бергер” в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.
Мымра
“Мымра” — коми-пермяцкое слово и переводится оно как “угрюмый”. Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: “мымрить” – безвылазно сидеть дома). Постепенно “мымрой” стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.
Сволочь
“Сволочати” — по-древнерусски то же самое, что и “сволакивать”. Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: “Сволочь — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни”. Со временем этим словом стали определять любую толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд — алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.
Подонок
Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как “подонками” называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.
А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово “подонки” перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение “подонки общества”, то есть, люди опустившиеся, находящиеся “на дне”.
Ублюдок
Слово “гибрид”, как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды – помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки “ублюдок” и “выродок”. Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, “помеси” дворян с простолюдинами.
Пошляк
“Пошлость” — слово исконно русское, которое коренится в глаголе “пошли”. До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.
Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними “пошлыми” обычаями. Слово “пошлый” стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило – “отсталый”, “постылый”, “некультурный”, “простоватый”.
Б. дь
Дело в том, что первоначально древнерусский глагол “блядити” значил “ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать”. То есть, ежели ты трепал языком наглую ложь (неважно, осознавая это или нет), тебя вполне могли назвать блядью, невзирая на пол.
В это же самое время в славянских языках жило-поживало другое, весьма похожее по звучанию, слово “блудити”, которое означало “блуждать” (ср. украинское “блукати”). Постепенно словом “блуд” стали определять не только экспедицию Ивана Сусанина, но и беспорядочную “блуждающую” половую жизнь. Появились слова “блудница”, “блудолюбие”, “блудилище” (дом разврата). Сначала оба слова существовали обособленно, но затем постепенно стали смешиваться.
Мерзавец
Этимология “мерзавца” восходит к слову “мерзлый”. Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому “мерзавцем” стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово “мразь”, кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне “отморозки”.
Негодяй
То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно… Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии — значит негодяй!
Чмо
“Чмарить”, “чмырить”, если верить Далю, изначально обозначало “чахнуть”, “пребывать в нужде”, “прозябать”. Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии.
В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово “ЧМО” стали рассматривать, как аббревиатуру определения “Человек, Морально Опустившийся или Опущенный”, что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.
Жлоб
Есть теория, что сперва “жлобами” прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова — “жадина, скупердяй”. Да и сейчас выражение “Не жлобись!” означает “Не жадничай!”.
Хамелеонство Хамелеон
Когда хамелеон у власти, цвета меняет окружение.
Хамелеона место красит…
Пpoдам xaмелеона, синего. Нет красного, нет зеленого…
Блин, круто!! Нет, не продам!
Хамелеон — тест для дальтоника.
Хамелеонство как качество личности – склонность, приспосабливаясь к обстановке, легко менять своё поведение, симпатии, убеждения и верования. Два человека горячо спорили о том, какого цвета хамелеон. Один говорил: «Хамелеон на этой пальме красного цвета». А другой возражал ему, говоря: «Ты ошибаешься, он не красный, а синий». Чувствуя себя не в силах выяснить путём спора, кто из них ошибается, оба эти человека пошли к третьему, жившему под этой самой пальмой и наблюдавшему все изменения цвета хамелеона. «Не правда ли, — спросил один из них, — хамелеон, который живёт на этом дереве, красного цвета?» И тот ответил: «Да, совершенно верно». Тогда другой спорщик сказал: «Послушайте, что вы говорите: ведь хамелеон же синий». И человек, живший под деревом, опять сказал: «Да, совершенно верно». Он знал, что хамелеон — это существо, постоянно меняющее свой цвет, и поэтому оба раза отвечал «да», подтверждая оба противоречивых утверждения.
Хамелеон — особый вид ящерицы, в коже которой имеется два слоя пигментных клеток, вследствие чего хамелеон быстро меняет свою окраску под воздействием света и температуры. Подробное описание хамелеона дал Аристотель (384—322 до н. э.) в «Истории животных». Он же в «Этике» (1, 10) сравнивает с хамелеоном человека, порой счастливого, порой несчастного. После Аристотеля другие писатели древности стали пользоваться образом хамелеона для обозначения человека изменчивого, непостоянного. Плутарх, например, пишет, что Алкивиад имел способность изменяться быстрее, чем хамелеон.
Зная рабскую душонку хамелеонов, начальники, политики могут легко их притеснять, управлять, использовать в своих корыстных целях. Хамелеон вечно поддакивает, со всем соглашается. Каждому понятно, что в такой линии поведения нет ни капли лояльности и преданности. Как бы хамелеон не сливался с окружающей обстановкой, какие бы маски не одевал, опытный наблюдатель поймёт, что такому человеку верить нельзя: продаст, предаст, купит и снова продаст.
Хамелеонство вызывает антипатию, гадливость и отторжение. Как можно симпатизировать человеку, который здесь и сейчас высказывает одну точку зрения, а, коль изменилось окружение, излагает противоположную; легко отказывается от своих слов? Согласитесь, такой человек производит неприятное впечатление.
Актерствуя, хамелеонство ведёт себя совершенно по-разному в зависимости от того, с кем имеет дело. Перед начальством лебезит, старается угодить, с теми, кто ниже его по положению — грубит и хамит. Короче, с нужными ему людьми хамелеон один, с теми, от кого нет выгоды — полностью другой. Человек-хамелеон, по большому счету, искусный лицемер, говорящий одно, делающий другое и думающий о третьем.
Хамелеонство – это когда человек, выкручиваясь из сложной ситуации, теряет совесть, стыд и достоинство. Достойный выход не для хамелеонства. Оно скрылось под какой-то маской, но при этом осквернило себя низостью и гнусностью. Почерк хамелеонства – идти наперекор совести до тех пор, пока представительство Бога, внутренний контролер утратит всякую надежду прорваться наружу через бастионы раболепства и пресмыкательства.
Хамелеонство – форма самоунижения. Антон Павлович Чехов написал замечательный рассказ с характерным названием «Хамелеон». Читатель представляет, как «через базарную площадь идет полицейский надзиратель Очумелов в новой шинели и с узелком в руке». Он и оказывается «хамелеоном». Чехов создает для него резкие перемены ситуации, которые вынуждают Хамелеона менять «окраску». Видя безобразие, учиненное собачкой, он по должности своей пытается грозно навести порядок: «Чья собака? Я этого так не оставлю… Я ему покажу кузькину мать!» Но мнение толпы оказывается тем природным фактором, что заставляет «хамелеона» менять цвет. «“Это, кажись, генерала Жигалова!” — говорит кто-то из толпы». И мгновенная реакция полицейского надзирателя: «Гм. Сними-ка, Елдырин, с меня пальто… Ты, должно быть, расковырял палец гвоздиком, а потом пришла в твою голову идея, чтобы соврать». После препираний, городовой замечает, что она не легавая, значит, не генеральская, Очумелов злобно обрывает его: «Я и сам знаю». И снова показывает толпе, что он здесь главный и имеет право давать советы. «Ты, Хрюкин, пострадал и дела этого не оставляй… Нужно проучить!»
Но дело на этом не заканчивается. Городовой продолжает рассуждать, чья же это собака. Очумелов-хамелеон меняет оттенки своего поведения. И когда в общем потоке сливаются мнения толпы и городового, полицейский надзиратель снова «хамелеонствует». Это проявляется и внешне, и в высказываниях. «Гм. Надень-ка, брат Елдырин, на меня пальто… Ты отведешь ее к генералу и спросишь там. Скажешь, что я нашел и прислал… Собака нежная тварь… А ты, болван, опусти руку!»
В рассказе появляется новый персонаж — генеральский повар Прохор, который не признает в ней господскую собаку. Это заставляет «хамелеона» опять поменять цвет: «Она бродячая! Нечего тут долго разговаривать. Истребить вот и все». Однако, услышав, что собака «генералова брата, что намеднись приехал», Очумелов не может изменить так быстро свою «окраску». Он выказывает только умиление и удивление, что приехал Владимир Иваныч. И после всяких заминок, наконец, находит выход из положения: «Собачонка ничего себе… шустрая такая… Цап этого за палец: Ха-ха-ха…» Но в своем монологе он умудряется изменить тон, обращаясь непосредственно к собаке: «Ррр… Рр… Сердиться шельма… цуцик этакий…» И в конце снова проявляется прежний властный тон, когда он говорит, что задаст виновнику всей этой кутерьмы.
Словом, полицейский надзиратель готов хамелеонствовать, угодничать и пресмыкаться не только перед господами, но и перед их поваром и даже собакой. Всё как в «Горе от ума» А.С. Грибоедова. Молчалин говорит:
Мне завещал отец:
Во-первых, угождать всем людям без изъятья;
Хозяину, где доведется жить,
Начальнику, с кем буду я служить,
Слуге его, который чистит платья,
Швейцару, дворнику, для избежанья зла,
Собаке дворника, чтоб ласкова была.