что значит пиратский перевод

Почему пиратский перевод GTA:SA такой странный?

В далёком 2005 году, когда GTA San Andreas только вышла, русскоязычные игроки не имели возможности поиграть в этот шедевр на своем родном языке.
Но к народу спустились благородные пираты, которые и подарили всем нам знаменитый «потраченный перевод».
Сегодня мы хотели бы рассказать вам о том, как он создавался, и каким неведомым образом из вполне адекватно звучащих на английском выражений получался охлажденный углепластик.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Переводчик PROMT, который и использовался для локализации игры, также не отличался умом и сообразительностью.
Начнем же разбираться в конкретных примерах: “Потрачено” и его брат “Сломано”
В GTA присутствует множество сленговых выражений, которые достаточно трудно перевести на русский.
В частности таковым является слово “Wasted”. По задумке разработчиков оно должно было означать, что игрока “Грохнули” или же “Замочили”.
Только вот машина поняла слово буквально и бедный Карл Джонсон – потратился.
Та же самая история и со словом “Busted”. Оно означает поимку кого-либо. Но, раз за разом поражающая своим интеллектом система перевода приняла это слово за “Сломано”.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Пожалуй самая запоминающаяся и всем известная реплика из пиратского перевода это: “Она – со мной, углепластик. Так охладите трахание. Я рассматриваю её пользу”.
Сразу несколько вопросов: Что здесь забыл углепластик, какую пользу рассматривает Цезарь и что именно нам нужно охладить?
В нормальной локализации это звучит так: “Она со мной, придурок. Так расслабься, я позабочусь о ней”. Это дает нам ответ на вопрос об охлаждении.
В английском языке слово “cool” может означать как и “охладите” так и “расслабьтесь”. Объяснить это не так сложно, нужно всего лишь знать минимальный уровень английского. Но что с углепластиком? Обратимся к оригиналу: “She’s with me, cabron”. Cabron – слово из испанского языка, означающее ублюдок, козел и прочие приятные слова.
Но машинный перевод, словно навязчивая поисковая система исправила, по её мнению, опечатку, заменив “cabron” на “carbon” после чего весь смысл теряется, ведь карбон – это материал из углерода, второе название которого – углепластик. Главную загадку всей игры мы раскрыли, но у нас для вас есть ещё несколько интересных случаев.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Улица Рощи на уровне грунта прибыла, чтобы сделать повреждение!
В этот раз переводчик почти не облажался. Обращаемся к оригиналу: “Grove Street OG’s comes to do damages”. Перевод слова Grove действительно звучит как роща, претензий нет.
Делать повреждение гангстеры пришли из-за глагола Do. Но по какой причине бандиты попали на чьи-то грядки?
Дело в том, что в английском языке под OG’s подразумевается Original Gangsters, а вот отечественная разработка по переводу решила, что это словосочетание “on ground”. Так сказать, принизила бандитов.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Напоследок мы хотим вам рассказать об еще одной смешной ошибке перевода. “Это – LSPD, не делают, эй! ЧТО ТРАХАНИЕ? СЛИШКОМ НИЗКО, ТЫ УБЬЕШЬ США ВСЕ!” Нормальная версия этой реплики звучит так: “Это же сотрудник LSPD, даже не думай! Что происходит? Ты убьешь нас всех!”. Если вы не поняли, это момент, когда Карл и его банда сбегают от полиции по всему города, вот-вот готовясь пробить рекламный билборд. Первые два предложения вполне можно понять при большом желании, но где связь между США и убийством членов банды? В оригинальной игре это звучало как: “…You’ll kill us all”. Угадаете, что пошло не так? Искусственный интеллект по неизвестной причине подумал, что слово “Us” в данной реплике означает не “нас”, а United States, то есть США. Возможно в машине пробудился Скайнет, стремящийся развязать войну между Америкой и Россией, но эту теорию мы пожалуй оставим телевидению.

Источник

Потрачено! Как пираты переводили компьютерные игры

В середине 90-х годов разработчики компьютерных игр обходили Россию стороной, не рассматривая ее как рынок для своей продукции. Но российские геймеры хотели играть, и тем, кто не знает английский язык, пришли на помощь пираты. «Лента.ру» вспоминает то время и рассказывает о самых смешных и нелепых переводах игр, которые делали подпольные студии.

За мечтой

Жаркий летний день. На остановке возле метро «Тушинская» толпится народ — все ждут автобус, который повезет их по разбитой пыльной дороге на окраину города, к Тушинскому радиорынку. Если в советские времена он был пристанищем радиолюбителей всех мастей и там можно добыть практически любую радиодеталь, то в 90-е и начале 2000-х большую его часть занимали бесконечные ряды лотков с разложенными на них компакт-дисками с компьютерными программами и играми. На Тушинском рынке можно было достать любую игру по бросовой цене.

Зайти в автобус практически невозможно — взрослые берут его штурмом, натужно кряхтя и работая локтями. Внизу копошатся школьники, которым родители выделили долгожданные сто рублей — они подныривают под руки взрослых и протискиваются в салон. Внутри подростки и дети не спешат пробить билет (да зачастую в толчее это практически невозможно, тут воздуха хотя бы вдохнуть), ведь пять рублей — существенная сумма, диск с игрой стоит 15 рублей. Конечно, если не повезет, то придется отдать десять контролеру, но ведь всегда можно успеть вовремя вывернуться.

И вот автобус подъезжает к нужной остановке. Толпа вываливается из дверей и разбредается по шумной барахолке.

— У вас есть «Севенс гест»? — спрашивал стеснительный мальчик в неказистых очках у продавца. На лотке разложены коробки с дисками.
— Че? — непонимающе хмурился тот.
— Ну, игра такая, «Севенс гест».
— А! «Седьмой гость»? Конечно есть, вот, на двух дисках.
— Ой, он на русском, а на английском есть?
— Да ты что, отличный перевод, бери, озвучено профессиональными актерами!

Эта фраза — «озвучено профессиональными актерами» — заставляла стонать и корчиться в муках любого, кто хотел поиграть в нормальную игру на английском, а не слушать унылые бормочущие голоса переводчиков и пытаться понять, что же они имели в виду. Тем не менее именно пиратские конторы начали русифицировать западные игры, сделав их доступными широкой публике.

«Фаргус» и «Седьмой волк»

На самом деле беспокоиться относительно «Седьмого гостя» (7th Guest) не стоило — перевод и озвучка игры были действительно выполнены на вполне профессиональном уровне, но причин не доверять пиратам существовало множество. С одной стороны, переводить западную продукцию было необходимо — это существенно повышало продажи, ведь подавляющее большинство игроков не знали английского языка на должном уровне. С другой, вкладывать в нормальную русификацию ощутимые средства значило спускать их в никуда, ведь публика охотно покупала пиратские копии игр, автоматически переведенные программой Promt.

Пожалуй, самыми популярными переводчиками и издателями нелицензионных копий западного ПО в то время были две группировки: «Фаргус» и «Седьмой волк» (вышедшая из того же «Фаргуса»). В отличие от других, им удалось поставить дело на поток всерьез. Многие тогдашние геймеры с ностальгией вспоминают переводы этих контор, но стоит найти где-нибудь на полке диск «Волка» или «Фаргуса», как все встает на свои места.

С другими подобными коллективами дело обстояло еще хуже. Они состояли из двух-трех человек, и ни о каком бета-тестировании перевода у них речь не шла. Люди, купившие диск, зачастую просто не могли играть — русификаторы редко проверяли перед выпуском тиража, работает ли получившееся у них чудовище Франкенштейна после проведенных над ним манипуляций.

Источник

Пиратский перевод

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод Это незавершённая статья.
Она содержит неполную информацию.
Вы можете помочь проекту Grand Theft Wiki, исправив и дополнив её.

Пиратский перевод — неофициальный перевод игры кучкой энтузиастов без выпускаемой лицензии от разработчика (в нашем случае от Rockstar Games). В последствии подобный перевод использовался пиратами для продажи игр, либо раздавался на тематических сайтах. Серия Grand Theft Auto в России, как и все остальные игры между концом 90-ых и серединой 2000-ых, чаще попадались на нелицензированных копиях, которые оказались единственным способом игроков ознакомиться с играми, поскольку из официальных локализаций на тот момент была только Grand Theft Auto 2 и Grand Theft Auto III от компании Бука. В статье приведены примеры самых известных переводов.

Содержание

Grand Theft Auto: London 1969

Пожалуй, самый первый пиратский русификатор в серии GTA. Текст переведён очень даже хорошо, присутствует нецензурная лексика. Также озвучены кат-сцены в конце глав и реплики прохожих

Grand Theft Auto III

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Фаргус

Первый русификатор ПК-версии игры. Текст переведён неплохо, хотя в некоторых моментах присутствуют ошибки. Шрифты нарисованы красиво, но не схожи с оригинальными. Из-за новых шрифтов сообщения на пейджере отображаются некорректно, но их можно прочитать через меню брифинга. Также в миссиях Короля Кортни «Gangcar Round-up» и «Kingdom Come» отсутствуют название и субтитры, из-за чего понять цель миссии, не зная английского, довольно сложно.

Перевод «От Сани и Жеки Н.»

Перевод ПК-версии игры, высмеивающий пиратских переводчиков того времени, который впервые появился в интернете в I/II квартале 2016 года. Перевод стал популярен благодаря его создателям, а если быть точнее, благодаря общению между авторами прямо в субтитрах игры. Судя по всему, один из них, скорее всего, Жека Н. переводил текст через машинный переводчик, возможно, ПРОМТ, а второй, Саня, должен был проверять текст на ошибки и переводить непереведённые слова по словарю. Однако Саня ничего не делал, следовательно, Жека Н. очень часто в субтитрах и даже названиях миссий обращается к своему «коллеге», однако тот ничего так и не делает. В субтитрах зачастую встречается нецензурная лексика и не только в обращениях Жеки Н. к Сане. Также в переводе много «отсебятины» от Сани Н., так например при провале миссии появляется надпись «Ты обосрался», а при успешном прохождении появляется «Чотка! Малаца!». В конце концов из обращения Жеки Н. в финальных титрах мы узнаём, что Саня получил словарем по лицу от Жеки Н. На деле автором перевода является Илья Фиртсов. По его словам имя Сани он позаимствовал у Саши Малкова, а Жеку придумал уже ближе к концу перевода..

Grand Theft Auto: Vice City

Фаргус и 7Волк

Один из наиболее известных видов пиратских переводов. Переведён текст и озвучка кат-сцен. Шрифт текста содержал только строчные буквы. Озвучка была сделана двухголосая: мужской для персонажей мужского пола и женский для персонажей женского пола. Голоса часто меня тональность дабы различались персонажи, ер было сделано сумбурно. В некоторых миссиях текст был переведён криво, иногда буквально будто перевод был сделан в машинном переводчике.

Kudos

Один из пиратских переводов PS2-версии игры. Переведён весь текст и озвучены кат-сцены (диалоги во время миссий остались на английском). Перевод и озвучка сделаны очень даже хорошо.

Gamebox

«Народная Локализация» (Enpy Studio)

Относительно неплохой перевод, имеющий несколько значительные недостатков. Первым из них является подмена шрифта. Вместо стильного «круглого» шрифта оригинала переводчики решили поставить Arial или что-то аналогичное из стандартного набора шрифтов Windows. Также по неизвестным причинам строчная буква Y стала буквой t. Текст выполнен вполне прилично, что и делало этот перевод лучшим долгое время.

SanLtd

Студия SanLtd, которая прославилась своим переводом GTA San Andreas, также через некоторое время локализовала и Vice City. Из отличительных черт можно отметить перерисованные с нуля шрифты в HD-качестве, перевод некоторых текстур (таких, как надпись Вайс-Сити в главном меню), а также свои собственные файлы, которые не заменяют оригинальные, из-за чего русификацию очень легко поставить или удалить.

Grand Theft Auto: San Andreas

Перевод от неизвестной группы aka Потраченный перевод:

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

ENPY Studio

Одна из фанатских локализаций ПК версии игры. Разработка началась с июня 2005. Финальная версия вышла в октябре 2006. Текст переведён достаточно качественно. Одной из особенностей перевода является огромное количество нецензурной лексики. За всю игру встречается свыше 360 нецензурных слов. Также в переводе присутствует отсебятина и ломание четвёртой стены, например, при прокачке стрельбы из пистолета появляется надпись: «Отлично стреляешь, мужик!» Шрифты перевода позже использовала 1С для своей локализации.

SanLtd

Перевод от неизвестных людей

Пример странного перевода из миссии Cleaning the Hood:

– Эй, вы должны держать это реальным, человек.

– Человек, никто не даёт дерьмо о капюшоне.

«Капюшоном» в данной ситуации является слово «район». А «человек», которое так часто употребляют герои, на самом деле переводится как «чувак, мужик, дружище».

«Она со мной, углепластик. Так охладите траханье, я рассматриваю её пользу»,

сказанные в адрес брата его девушки Кендл, стали настоящим интернет-мемом. Си-Джей стал ассоциироваться с «холодом, охлаждением», а сама фраза же используется для наглядной демонстрации убогости и нелепости этого перевода.

Grand Theft Auto IV

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Перевод от неизвестной группы

До официальной локализации от компании 1С на дисках распространялась версия GTA IV с наспех сделанным переводом. Переведён был только текст, причём в грубом машинном редакторе.

Источник

Как пираты переводили компьютерные игры

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

В середине 90-х годов разработчики компьютерных игр обходили Россию стороной, не рассматривая ее как рынок для своей продукции. Но российские геймеры хотели играть, и тем, кто не знает английский язык, пришли на помощь пираты. Давайте вспоминм то время когда мы играли в игры, со смешныными и нелепыми переводами игр, которые делали подпольные студии.

За мечтой

Жаркий летний день. На остановке возле метро «Тушинская» толпится народ — все ждут автобус, который повезет их по разбитой пыльной дороге на окраину города, к Тушинскому радиорынку. Если в советские времена он был пристанищем радиолюбителей всех мастей и там можно добыть практически любую радиодеталь, то в 90-е и начале 2000-х большую его часть занимали бесконечные ряды лотков с разложенными на них компакт-дисками с компьютерными программами и играми. На Тушинском рынке можно было достать любую игру по бросовой цене.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Зайти в автобус практически невозможно — взрослые берут его штурмом, натужно кряхтя и работая локтями. Внизу копошатся школьники, которым родители выделили долгожданные сто рублей — они подныривают под руки взрослых и протискиваются в салон. Внутри подростки и дети не спешат пробить билет (да зачастую в толчее это практически невозможно, тут воздуха хотя бы вдохнуть), ведь пять рублей — существенная сумма, диск с игрой стоит 15 рублей. Конечно, если не повезет, то придется отдать десять контролеру, но ведь всегда можно успеть вовремя вывернуться.

И вот автобус подъезжает к нужной остановке. Толпа вываливается из дверей и разбредается по шумной барахолке.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

— У вас есть «Севенс гест»? — спрашивал стеснительный мальчик в неказистых очках у продавца. На лотке разложены коробки с дисками.
— Че? — непонимающе хмурился тот.
— Ну, игра такая, «Севенс гест».
— А! «Седьмой гость»? Конечно есть, вот, на двух дисках.
— Ой, он на русском, а на английском есть?
Да ты что, отличный перевод, бери, озвучено профессиональными актерами!

Эта фраза — «озвучено профессиональными актерами» — заставляла стонать и корчиться в муках любого, кто хотел поиграть в нормальную игру на английском, а не слушать унылые бормочущие голоса переводчиков и пытаться понять, что же они имели в виду. Тем не менее именно пиратские конторы начали русифицировать западные игры, сделав их доступными широкой публике.

«Фаргус» и «Седьмой волк»

На самом деле беспокоиться относительно «Седьмого гостя» (7th Guest) не стоило — перевод и озвучка игры были действительно выполнены на вполне профессиональном уровне, но причин не доверять пиратам существовало множество. С одной стороны, переводить западную продукцию было необходимо — это существенно повышало продажи, ведь подавляющее большинство игроков не знали английского языка на должном уровне. С другой, вкладывать в нормальную русификацию ощутимые средства значило спускать их в никуда, ведь публика охотно покупала пиратские копии игр, автоматически переведенные программой Promt.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Пожалуй, самыми популярными переводчиками и издателями нелицензионных копий западного ПО в то время были две группировки: «Фаргус» и «Седьмой волк» (вышедшая из того же «Фаргуса»). В отличие от других, им удалось поставить дело на поток всерьез. Многие тогдашние геймеры с ностальгией вспоминают переводы этих контор, но стоит найти где-нибудь на полке диск «Волка» или «Фаргуса», как все встает на свои места.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

С другими подобными коллективами дело обстояло еще хуже. Они состояли из двух-трех человек, и ни о каком бета-тестировании перевода у них речь не шла. Люди, купившие диск, зачастую просто не могли играть — русификаторы редко проверяли перед выпуском тиража, работает ли получившееся у них чудовище Франкенштейна после проведенных над ним манипуляций.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

В общем, если говорить о качестве, то хороший пиратский релиз отличался вовсе не тем, что перевод был профессиональным, а тем, что игра не вылетала каждую минуту и вообще запускалась. Именно поэтому «Фаргус» завоевал звание лучшего русификатора.

В начале 2000-х годов они зарегистрировали собственный бренд, но не для того, чтобы выпускать игры по лицензии, а чтобы «кошмарить» других пиратских издателей. Названием «Фаргус» активно пользовались дельцы помельче, выпуская диски с совсем кривым переводом, и настоящий «Фаргус» в 2005 году подал в суд на одну из торговых точек. Сама постановка вопроса — выяснение в суде конфликта на черном рынке — выглядела абсурдно, и дело было, конечно же, проиграно, но наглость истца поражала.

Надмозг

Никогда нельзя было сказать, насколько адекватно очередной русификатор, пусть даже и с вроде бы заслуживающим доверие именем, переведет игру. У того же «Седьмого волка» есть как вполне прилично выглядящие и звучащие поделки, так и такие, от которых кровь стынет в жилах.

Вероятно, самым ужасным переводом этой группы была игра Diablo II.

Я НЕ ЗНАЮ. ЕСЛИ Я ПОЛАГАЮ, ЧТО, НО ТЕМНЫЙ
СТРАННИК ПУТЕШЕСТВОВАЛ ЭТОТ МАРШРУТ НЕСКОЛЬКО
НЕДЕЛИ НАЗАД. ОН БЫЛ ВОЗГЛАВЛЯЕМЫЙ ВОСТОК К
ПРОХОДУ ГОРЫ, ОХРАНЯЕМОМУ ЖУЛИКОМ
МОНАСТЫРЬ.

Иногда автоматика выдавала такие перлы, что хоть стой, хоть падай. В пиратском переводе игры The Elder’s Scrolls: Oblivion особенно забавно говорили воины и стражники. Недовольный человек в латах жаловался на ситуацию: «Это не шикарно». Разговор со стражником у ворот начинался с фразы «Вы имеете мое ухо, гражданина» («You have my ear, citizen», если по-английски, — но не всегда же нужен дословный перевод).

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Дюк Ньюкем, мускулистый герой из игры Duke Nukem 3D, говорил голосом щуплого школьника, причем все шутки, на английском звучавшие забавно и органично, превращались в какую-то жуткую абракадабру. Overmind, название сущности-предводителя роя инопланетян-зергов из игры Starcraft, превратился в «Надмозг» (хотя по-хорошему он, конечно, «Сверхразум»). Надмозг очень рассмешил геймеров, ушел в народ и стал мемом — теперь многие так называют любой кривой перевод.

Пиратская озвучка игры Thief II «Седьмого волка» была чрезвычайно забавной, но не по причине кривого перевода (хотя и там были и свои перлы). Стражники, расхаживающие по замкам, в которые тайно проникал главный герой, вор, разговаривали с кавказским акцентом, а стражница от нечего делать иногда напевала песню певицы Натали «Видно не судьба, видно нет любви».

Но порой пираты переводили игры просто виртуозно, попутно создавая из продукта западных разработчиков нечто свое. Так стало с Neverhood, квестом про пластилинового человечка, живущего в пластилиновом мире. В версии студии «Дядюшка Рисеч» игра получила название «Не верь в худо» и обогатилась юмором фидошников — пользователей бесплатной сети FIDO, популярной в то время. На стенах пещеры упоминался «Вася, которого били хакеры из Харькова», красовались дурацкие и не очень смешные анекдоты. Сама история превратилась в повесть о ненависти к операционной системе Windows: она стала главным злодеем, из-за «глюков» которого в сказочной стране все «повисло».

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Справедливости ради стоит отметить, что были и примеры действительно бережного отношения пиратских переводчиков к оригинальному материалу. Можно вспомнить хотя бы эпичный квест Full Throttle про байкера Бена, в котором озвучка и текст были выше всяких похвал. Отлично перевели и приключения ловеласа-неудачника Ларри Лафера из Leisure Suit Larry. Многие, наверное, даже сейчас вспомнят сообщение, выскакивавшее после того, как главного героя сбивал автомобиль: «Ехал Ларри на машине, весь размазанный по шине».

Объездчик лошадей

Отдельно хочется упомянуть просто гениальный машинный перевод игры Grand Theft Auto: San Andreas, в котором автоматика просто превзошла себя. В San Andreas рассказывалась история американского негра-гангстера, и текст пестрел всевозможными жаргонизмами. Если главный герой умирал, то на экране появлялась надпись WASTED («уделали»), что автопереводчик перевел как ПОТРАЧЕНО — с тех пор за этой версией и закрепилось название «Потраченной». Персонажи Big Smoke, Ryder и Sweet стали Большим Дымом, Ездоком и Сладким, а главный герой из Сиджея (CJ) преобразился в загадочного СИДОДЖИ.

Этим дело не ограничивалось. Вот лишь некоторые перлы, за которые любят «потраченный» перевод:

«ВЫ НИКАКОЙ ВЫ НЕ ХУДОЖНИК! Ю ОБЪЕЗДЧИК ЛОШАДЕЙ! Ю ФАЛЬШИВКА!» — You ain’t no artist! You’s a buster! You’s a fake! Один из героев стал ругаться, как лондонский джентльмен XIX века.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Я ПОЛУЧАЮ ДЕРЬМО, ВЫ ПРОДАЕТЕ ЗТО, Я СОБИРАЮ МОЕ СОКРАШЕНИЕ, ВЫ ДЕРЖ!!1

ЗЙ, ЗТО НЕ ДЖЕФФРИ НЕ БОЛЬШЕ. ЗТО — НА УРОВНЕ ГРУНТА МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ.

ИЗОБРАЖЕНИЕ МАГАЗИНА БРЫЗГОВ ОТМЕЧЕНО НА РАДАРЕ, ПОСКОЛЬКУ БРЫЗГИ МОГУТ.

МАМОЧКИНО УТЮГ! МАМОЧКИНО УТЮГ!

К счастью или к сожалению, во второй половине 2000-х с пиратскими конторами было покончено. Нелегальные копии перестали покупать — их теперь качают из интернета. Большая часть пиратских студий умерла.

А какова судьба знаменитого «Фаргуса»? Когда-то, в середине 90-х, основатели этого бренда откололись от другой пиратской группы — «Акеллы», завоевали признание и в 2005 году собирались легализоваться, покупая лицензии у разработчиков игр. Именно так поступила сама «Акелла», преобразовавшись в компанию, которая выпускает свои игры и легально русифицирует западные. Но у «Фаргуса» ничего не получилось, и хотя официальных подтверждений этому нет, говорят, что его коллектив влился обратно в «Акеллу». Так закончилась история пиратских переводов игр в России — раздражающих, нелепых и смешных.

Kingpin Life of Crime. Сравнение озвучек.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Озвучено профессиональными программистами

Это сепл полного перевода игры весом 3 гб, на торрентах лежит, это не шутка)))

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

NEBO 995 Женский голос кстати вполне сносный. Без веских шуток. Если он тоже машинный то это уже прогресс налицо.

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

NEBO 995 Война всегда одна. так!

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

что значит пиратский перевод. Смотреть фото что значит пиратский перевод. Смотреть картинку что значит пиратский перевод. Картинка про что значит пиратский перевод. Фото что значит пиратский перевод

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *