ΡΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ sun
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ sun
1 sun
2 sun
ΠΏΠΎΡΡ. Π³ΠΎΠ΄, Π΄Π΅Π½Ρ;
against the sun ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΊΠΈ;
with the sun ΠΏΠΎ ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΊΠ΅;
under the sun Π½Π° Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ΡΠ΅, Π² ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅
ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ²Π΅Ρ;
ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ Π»ΡΡΠΈ;
in the sun Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅;
to bask in the sun Π³ΡΠ΅ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ to take the
Π·Π°Π³ΠΎΡΠ°ΡΡ;
to close the shutters to shut out the sun Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π·Π°ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ sun ΡΡΡ. Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ°;
to rise with the sun ΡΠ°Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°Π²Π°ΡΡ;
from sun to sun ΠΎΡ Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄Π° (ΠΈ) Π΄ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ°ΡΠ° (ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ°) to hail (ΠΈΠ»ΠΈ to adore) the rising
Π·Π°ΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²Π»Π°ΡΡΡΡ;
his sun is rising (is set) Π΅Π³ΠΎ Π·Π²Π΅Π·Π΄Π° Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡ (Π·Π°ΠΊΠ°ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ) to hail (ΠΈΠ»ΠΈ to adore) the rising
Π·Π°ΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²Π»Π°ΡΡΡΡ;
his sun is rising (is set) Π΅Π³ΠΎ Π·Π²Π΅Π·Π΄Π° Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡ (Π·Π°ΠΊΠ°ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ) a place in the
= ΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎ;
Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
to hold a candle to the sun Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ Π½Π΅Π½ΡΠΆΠ½ΡΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ, Π·ΡΡ ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΡΠΈΠ»Ρ
ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ²Π΅Ρ;
ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ Π»ΡΡΠΈ;
in the sun Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅;
to bask in the sun Π³ΡΠ΅ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ let not the
go down upon your wrath ΡΡΡΠ». Π½Π΅ ΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π½Ρ;
the morning sun never lasts a day ΠΏΠΎΡΠ». = Π½ΠΈΡΡΠΎ Π½Π΅ Π²Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ let not the
go down upon your wrath ΡΡΡΠ». Π½Π΅ ΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π½Ρ;
the morning sun never lasts a day ΠΏΠΎΡΠ». = Π½ΠΈΡΡΠΎ Π½Π΅ Π²Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ a place in the
= ΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎ;
Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
to hold a candle to the sun Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ Π½Π΅Π½ΡΠΆΠ½ΡΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ, Π·ΡΡ ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΡΠΈΠ»Ρ sun ΡΡΡ. Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ°;
to rise with the sun ΡΠ°Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°Π²Π°ΡΡ;
from sun to sun ΠΎΡ Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄Π° (ΠΈ) Π΄ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ°ΡΠ° (ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ°) with: I am entirely
you in this Π² ΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ΅ Ρ Ρ Π²Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½;
to rise with the sun Π²ΡΡΠ°Π²Π°ΡΡ Π½Π° Π·ΠΎΡΡΠΊΠ΅, Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΌ sun ΡΡΡ. Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ°;
to rise with the sun ΡΠ°Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°Π²Π°ΡΡ;
from sun to sun ΠΎΡ Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄Π° (ΠΈ) Π΄ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ°ΡΠ° (ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ°)
Π²ΡΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅;
ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ³Π°ΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ°
ΠΏΠΎΡΡ. Π³ΠΎΠ΄, Π΄Π΅Π½Ρ;
against the sun ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΊΠΈ;
with the sun ΠΏΠΎ ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΊΠ΅;
under the sun Π½Π° Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ΡΠ΅, Π² ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅
Π³ΡΠ΅ΡΡ(ΡΡ) Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅;
to sun oneself Π³ΡΠ΅ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅
ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ²Π΅Ρ;
ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ Π»ΡΡΠΈ;
in the sun Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅;
to bask in the sun Π³ΡΠ΅ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅
ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅;
to take (ΠΈΠ»ΠΈ to shoot) the sun ΠΌΠΎΡ. ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ΡΡΡΡ Π²ΡΡΠΎΡΡ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ° ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π½ΡΠΎΠΌ;
mock sun Π°ΡΡΡ. Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅
Π³ΡΠ΅ΡΡ(ΡΡ) Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅;
to sun oneself Π³ΡΠ΅ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅
ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅;
to take (ΠΈΠ»ΠΈ to shoot) the sun ΠΌΠΎΡ. ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ΡΡΡΡ Π²ΡΡΠΎΡΡ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ° ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π½ΡΠΎΠΌ;
mock sun Π°ΡΡΡ. Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ to take the
Π·Π°Π³ΠΎΡΠ°ΡΡ;
to close the shutters to shut out the sun Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π·Π°ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ
ΠΏΠΎΡΡ. Π³ΠΎΠ΄, Π΄Π΅Π½Ρ;
against the sun ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΊΠΈ;
with the sun ΠΏΠΎ ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΊΠ΅;
under the sun Π½Π° Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ΡΠ΅, Π² ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅
ΠΏΠΎΡΡ. Π³ΠΎΠ΄, Π΄Π΅Π½Ρ;
against the sun ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΊΠΈ;
with the sun ΠΏΠΎ ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΊΠ΅;
under the sun Π½Π° Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ΡΠ΅, Π² ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅
3 sun
The room never gets any sun at all. β Π ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅.
The room catches the sun. β Π ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ°.
I’ve got a touch of the sun. β Π― Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΡΠ΅Π»ΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅.
We have only a few hours of sun. β Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ Ρ Π½Π°Ρ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°ΡΠΎΠ² Π² Π΄Π΅Π½Ρ.
Make hay while the sun shines. β β ΠΡΠΉ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π³ΠΎΡΡΡΠΎ. /ΠΠΎΡΠΈ, ΠΊΠΎΡΠ°, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΡΠΎΡΠ°.
There is nothing new under the sun. β β ΠΠΈΡΡΠΎ Π½Π΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ.
A place in the sun. β β ΠΠ΅ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΌ.
Everything under the sun. β β ΠΡΠ΅ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅.
ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Try to keep out of the sun.
ΠΠΎΡΡΠ°ΡΠ°ΠΉΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Π±ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅.
The cat lay basking in the sun.
ΠΠΎΡΠΊΠ° Π½Π΅ΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡ, Π»ΡΠΆΠ° Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΡΠΊΠ΅.
The morning sun never lasts a day.
ΠΠΈΡΡΠΎ Π½Π΅ Π²Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ.
We sat in the sun, eating ice cream.
ΠΡ ΡΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΡΠΊΠ΅ ΠΈ Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠΎΡΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎΠ΅.
His sun is rising (is set).
ΠΠ³ΠΎ Π·Π²Π΅Π·Π΄Π° Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ (Π·Π°ΠΊΠ°ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ).
Let not the sun go down upon your wrath.
ΠΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π½Ρ.
People sunned themselves on the hillside.
ΠΡΠ΄ΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ Π½Π° ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅ Ρ ΠΎΠ»ΠΌΠ°.
The sun rises in the east and sets in the west.
Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΡΡ Π½Π° Π²ΠΎΡΡΠΎΠΊΠ΅ ΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΈΡΡΡ Π½Π° Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅.
Too much sun is bad for you.
Π‘Π»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ° Π²Π°ΠΌ Π²ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎ.
We remained here all day airing and sunning our baggage.
ΠΡ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π²Π΅ΡΡ Π΄Π΅Π½Ρ, ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ²Π°Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠΈΠ²Π°Ρ Π½Π°ΡΠΈ Π²Π΅ΡΠΈ.
The rain has stopped and the sun is shining.
ΠΠΎΠΆΠ΄Ρ ΡΠΆΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ»ΡΡ, ΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΠΈΡ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅.
They dream of traveling to distant suns.
ΠΠ½ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°ΡΡ ΠΎ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΡ ΠΊ Π΄Π°Π»ΡΠΊΠΈΠΌ Π·Π²ΡΠ·Π΄Π°ΠΌ.
These herbs suffer when sunned.
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ sun
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° PROMT.One Π΄Π»Ρ iOS ΠΈ Android. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 999 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π²ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ 5 000 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. Π²ΠΎΠΉΡΠΈ / Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ sun
1 SUN
2 SUN-3/4
3 SUN
4 ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Π·Π°ΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ
5 ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅
6 Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ»ΠΎ
7 ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅
8 ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΠΊ
9 ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
Sun Ce β Portrait de Sun Ce d aprΓ¨s une Γ©dition du Roman des Trois Royaumes de la dynastie Qing. Chef de guerre de Wu Naissance 175 d β¦ WikipΓ©dia en FranΓ§ais
SUN β Microsystems Unternehmensform Aktiengesellschaft GrΓΌndung β¦ Deutsch Wikipedia
Sun β (teilweise fΓΌr engl. Sonne) bezeichnet: Sun (Automarke), eine deutsche Automobilmarke Sun (Band), eine deutsche Rock Metal Band Sun Microsystems, ein US amerikanisches Unternehmen Sun Chemical, einen Hersteller von Druckfarben und Pigmenten Sunβ¦ β¦ Deutsch Wikipedia
Sun Ra β au conservatoire de Nouvelle Angleterre, le 27 fΓ©vrier 1992 Nom Herman Poole Blount Naissance 22 mai β¦ WikipΓ©dia en FranΓ§ais
SUN β Microsystems, Inc. ΠΠΎΠ΄ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ 1982 ΠΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΠ΅ ΡΠΈΠ³ΡΡΡ Π‘ΠΊΠΎΡΡ ΠΠ°ΠΊΠ½ΠΈΠ»ΠΈ (ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ° Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠΎΠ²), ΠΠΆΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π½ Π¨Π²Π°ΡΡ (Π³Π΅Π½Π΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ/ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡ) Π’ΠΈΠΏ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Sun-4 β Sun 4 ΡΠ΅ΡΠΈΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ², Π·Π°ΠΏΡΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ Sun Microsystems Π² ΠΈΡΠ½Π΅ 1987[1]. Π‘ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ΅ΡΠΈΠΈ Sun 4 Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈ Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΡΠ΅ΡΠΈΠΈ Sun 3, Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΈΠΊΡΠΎΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΡΡ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° Π°ΡΡ ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΡΡΠ΅ SPARC V7[2], Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎβ¦ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Sun β Sun, n. [OE. sunne, sonne, AS. sunne; akin to OFries. sunne, D. zon, OS. & OHG. sunna, G. sonne, Icel. sunna, Goth. sunna; perh. fr. same root as L. sol. [root]297. Cf.
Sun-4 β is a series of Unix computer workstations and servers produced by Sun Microsystems, launched in 1987. The original Sun 4 series were VMEbus based systems similar to the earlier Sun 3 series, but employing microprocessors based on Sun s own SPARCβ¦ β¦ Wikipedia
Sun-1 β was the first generation of UNIX computer workstations and servers produced by Sun Microsystems, launched in May 1982. These were based on a CPU board designed by Andy Bechtolsheim while he was a graduate student at Stanford University and funded β¦ Wikipedia
Sun-4 β bezeichnet eine seit 1987 von Sun Microsystems produzierte Reihe von Unix Workstations und Servern. Die ursprΓΌngliche Sun 4 Reihe bestand wie die Sun 3 Reihe aus VMEbus Systemen, die aber anstelle von 68k Prozessoren mit auf Suns eigener SPARC V7 β¦ Deutsch Wikipedia
Sun Fu β (chinesisch ε«εΊ), GroΓjΓ€hrigkeitsname Guoyi (εε) war ein General der Wu Dynastie zur Zeit der Drei Reiche im alten China. Er war der zweite Sohn von Sun Qiang, dem Γ€lteren Zwillingsbruder des Generals Sun Jian. Am Angriff seines Vetters Sunβ¦ β¦ Deutsch Wikipedia
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅
ΠΠ²Π΅Π·Π΄Π° ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ΅
Π‘Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΌΡ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π΅ΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π²ΡΡΡΠΈΡ ΡΡΠ΅Ρ! ΠΠ΅Π΄Ρ Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ β ΡΡΠΎ Π·Π²Π΅Π·Π΄Π° Π² ΡΠ΅Π½ΡΡΠ΅ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ (Π‘ΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ, Solar System); ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 4,567 ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°ΡΠ΄ΠΎΠ² Π»Π΅Ρ Π½Π°Π·Π°Π΄ Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠΆΠ°ΡΠΈΡ ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠ° Π³Π°Π·ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡΠ»ΠΈ (Β«for dust you are and to dust you will returnΒ», Β«Π²ΡΠ΅ β ΠΈΠ· ΠΏΡΠ°Ρ Π°, ΠΈ Π²ΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠΈΡΡΡ Π² ΠΏΡΠ°Ρ Β», ΠΠΊΠΊΠ»Π΅Π·ΠΈΠ°ΡΡ).
Π‘ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ²ΡΠΈΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΠ΅ΠΌΠ»Ρ Π²ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ°, Π±ΡΠ» Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡ ΠΡΠΈΡΡΠ°ΡΡ Π‘Π°ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΈΠΉ (Aristarchus of Samos), ΠΆΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ Π² III Π²Π΅ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎ Π½. Ρ.
ΠΠ°ΡΠ° Π·Π²Π΅Π·Π΄Π° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π±Π΅Π·ΡΠΊΠΎΡΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΈ ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ ΠΈΠ· ΡΠ°ΡΠΊΠ°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Π·ΠΌΡ; Π΅Π΅ Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠ΅ΡΡ Π² 109 ΡΠ°Π· Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠ΅ΡΡΠ° ΠΠ΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π° ΠΌΠ°ΡΡΠ° (ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°ΠΊΡ!) ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ 99,9% ΠΎΡ ΠΌΠ°ΡΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΉ Π‘ΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ.
ΠΡΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π°ΡΡΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΈ Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π·Π²Π΅Π·Π΄ΠΎΠΉ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ ΡΡΡΠ΅ 85% Π·Π²Π΅Π·Π΄ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ Π³Π°Π»Π°ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ ΠΠ»Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΡΡΡ (Milky way) β Π° ΠΈΡ Π½Π°ΡΡΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 200 ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°ΡΠ΄ΠΎΠ². ΠΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅ Π·Π²Π΅Π·Π΄, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡΡ Ρ ΠΠ΅ΠΌΠ»ΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΌ Π³Π»Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΠΈ ΡΡΡΡΡ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ sun [sΚn] (Β«ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Β») ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠ½ΠΈ (ΠΎΡΡΡΠ΄Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ Ρ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Sonne ΠΈ Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΌ zon); ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ solar [ΛsΙΚlΙ] (Β«ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΡΠΉΒ») ΠΏΡΠΎΠΈΠ·ΠΎΡΠ»ΠΎ ΠΎΡ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ sol (Β«ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Β»).
ΠΠ°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ° ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π²Π΅Π·Π΄Ρ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ Π°ΡΡΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ ΠΈ Ρ Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π±ΡΠΊΠ²Ρ, the Sun:
The Sun is one among the 6000 stars, which is visible to naked eye from the Earth. β Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ β ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· 6000 Π·Π²Π΅Π·Π΄, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ Π½Π΅Π²ΠΎΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΌ Π³Π»Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ ΠΠ΅ΠΌΠ»ΠΈ.
Π ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ΅ ΡΠ²Π΅ΡΠ° ΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠ»Π°, ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎ ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ Π±ΡΠΊΠ²Ρ:
We sat outside in the sun. β ΠΡ ΡΠ΅Π»ΠΈ Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅, Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅.
ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ sun ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π²Π°ΡΡ ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ²Π΅Ρ, sunshine, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π°ΡΡΠΈΠΊΠ»Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ:
Plant the trees in sun. β ΠΡΡΠ°ΠΆΠΈΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅.
go to bed with the sun β Π»ΠΎΠΆΠΈΡΡΡΡ ΡΠΏΠ°ΡΡ ΡΠ°Π½ΠΎ (Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ°ΡΠ΅)
The children had to go to bed with the sun. | ΠΠ΅ΡΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΠ»ΠΈ Π»ΠΎΠΆΠΈΡΡΡΡ ΡΠΏΠ°ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π·Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅. |
Βthe sun belt β Β«ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΡΡΒ», Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΆΠ½ΡΡ ΡΡΠ°ΡΠΎΠ² Π‘Π¨Π
I want to retire to the sun belt, where it is warm and sunny. | Π― Ρ ΠΎΡΡ Π²ΡΠΉΡΠΈ Π½Π° ΠΏΠ΅Π½ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΆΠΈΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠΆΠ½ΡΡ ΡΡΠ°ΡΠΎΠ², Π³Π΄Π΅ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΠΎ. |
think the sun rises and sets on someone β Β«Π΄ΡΡΠΈ Π½Π΅ ΡΠ°ΡΡΡΒ»
Her daddy just thinks the sun rises and sets on her. | ΠΠ΅ ΠΏΠ°ΠΏΠΎΡΠΊΠ° Π΄ΡΡΠΈ Π² Π½Π΅ΠΉ Π½Π΅ ΡΠ°Π΅Ρ. |
under the sun β ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΌ, Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅
ΠΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡΠ°ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Π°ΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ Π² ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΡΡ Π±Π΅ΡΠ΅Π΄Π°Ρ . ΠΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π° Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΠΉ, ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ, ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ, Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ. Π΄. Π ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π²Ρ ΡΠ·Π½Π°Π΅ΡΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΏΠΎ ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ Π² ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅.
Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ Β«ΠΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π°Β» Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
Π Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΠΎΠ², ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠ΄ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ. ΠΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΏΠΈΡΠΊΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°.
Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅
sun [sΚn] β ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅;
sky [skaΙͺ] β Π½Π΅Π±ΠΎ;
cloud [klaud] β ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎ, ΡΡΡΠ°;
rain [reΙͺn] β Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ;
snow [snΙu] β ΡΠ½Π΅Π³;
fog [fΙg] β ΡΡΠΌΠ°Π½;
mist [mΙͺst] β Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠΌΠ°Π½, Π΄ΡΠΌΠΊΠ°;
haze [heΙͺz] β Π΄ΡΠΌΠΊΠ° (ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π²ΡΠ·Π²Π°Π½Π½Π°Ρ ΠΆΠ°ΡΠΎΠΉ);
hail [heΙͺl] β Π³ΡΠ°Π΄; ΠΈΠ΄ΡΠΈ (ΠΎ Π³ΡΠ°Π΄Π΅);
hailstones [βheΙͺlstΙun] β Π³ΡΠ°Π΄ΠΈΠ½Π°;
snowflake [βsnΙufleΙͺk] β ΡΠ½Π΅ΠΆΠΈΠ½ΠΊΠ°;
blizzard [βblΙͺzΙd] β ΡΠ½Π΅ΠΆΠ½Π°Ρ Π±ΡΡΡ, ΠΏΡΡΠ³Π°;
sleet [sliΛt] β Π»Π΅Π΄ΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ, Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎ ΡΠ½Π΅Π³ΠΎΠΌ.
ΠΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅
sunny [βsΚnΙͺ] β ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΡΠΉ;
bright [braΙͺt] β ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΡΠΉ;
cloudy [βklaudΙͺ] β ΠΎΠ±Π»Π°ΡΠ½ΡΠΉ;
fine [faΙͺn] β ΡΡΠ½ΡΠΉ, Ρ
ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΉ (Π±Π΅Π· Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ, ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π΅Π±ΠΎ);
clear [klΙͺΙ] β ΡΡΠ½ΡΠΉ;
humid [βhjuΛmΙͺd] β Π²Π»Π°ΠΆΠ½ΡΠΉ;
foggy/misty/hazy [βfΙgΙͺ]/[βmΙͺstΙͺ]/[βheΙͺzΙͺ] β ΡΡΠΌΠ°Π½Π½ΡΠΉ;
overcast, dull [βΙuvΙkΙΛst]/[dΚl] β ΠΏΠ°ΡΠΌΡΡΠ½ΡΠΉ;
windy [βwΙͺndΙͺ] β Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΡΠΉ.
Π’Π΅ΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ°
warm [wΙΛm] β ΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΠΉ (ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΎ);
hot [hΙt] β ΠΆΠ°ΡΠΊΠΈΠΉ (ΠΆΠ°ΡΠΊΠΎ);
cool [kuΛl] β ΠΏΡΠΎΡ
Π»Π°Π΄Π½ΡΠΉ (ΠΏΡΠΎΡ
Π»Π°Π΄Π½ΠΎ);
chilly [βΚ§ΙͺlΙͺ] β Ρ
ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ, ΠΏΡΠΎΡ
Π»Π°Π΄Π½ΡΠΉ;
cold [kΙuld] β Ρ
ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ;
freezing [βfriΛzΙͺΕ] β Π»Π΅Π΄ΡΠ½ΠΎΠΉ.
Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ
rain [reΙͺn] β Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ;
damp [dΓ¦mp] β Π²Π»Π°ΠΆΠ½ΡΠΉ, ΡΡΡΠΎΠΉ (ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ);
drizzle [βdrΙͺzl] β ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΡΡ; ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ;
shower [βΚΙuΙ] β Π»ΠΈΠ²Π΅Π½Ρ (ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠΉ);
downpour [βdaunpΙΛ] β Π»ΠΈΠ²Π΅Π½Ρ;
pour [pΙΛ] β Π»ΠΈΡΡΡΡ (ΠΎ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π΅);
Itβs raining cats and dogs. β ΠΠΎΠΆΠ΄Ρ Π»ΡΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ· Π²Π΅Π΄ΡΠ° (ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°).
torrential rain β ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ;
flood [flΚd] β Π½Π°Π²ΠΎΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Enjoy learning English online with Puzzle English for free
ΠΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ. Π ΠΎΠ΄Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π° ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΉ, Π½ΠΎ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠ΄Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π»ΠΈΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° ΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°.
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²: ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ (Masculine), ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ (Feminine) ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ (Neuter).
ΠΡΠΆΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΠ΄ β Masculine
Π ΡΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ:
Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ he (ΠΎΠ½) ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ his (Π΅Π³ΠΎ), ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅.
ΠΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΠ΄ β Feminine
ΠΡΠ° ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠ΅Π±Ρ:
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ: hostess (Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΠΊΠ°), heroine (Π³Π΅ΡΠΎΠΈΠ½Ρ).
Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Ρ Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ she (ΠΎΠ½Π°) ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ her (Π΅Π΅).
Π‘ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΠ΄ β Neuter
Π ΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠ΄Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΡΠΈ:
Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡ Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ it (ΠΎΠ½, ΠΎΠ½Π°, ΠΎΠ½ΠΎ) ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ its (Π΅Π³ΠΎ, Π΅Π΅).
ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΈ ΡΠΎΠ΄Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΡΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΡΠΈ ΠΈ ΠΊ ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠΌΡ, ΠΈ ΠΊ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠ΄Π°ΠΌ, Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ,
Teacher
His sister is a teacher. β ΠΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΡΠ° ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΠ°.
My father is a teacher. β ΠΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ.
Neighbour
This is my neighbour. He is friendly. β ΠΡΠΎ ΠΌΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠ΅Π΄. ΠΠ½ Π΄ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠ±Π½ΡΠΉ.
His neighbour is a friendly woman. β ΠΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ΠΊΠ° Π΄ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠ±Π½Π°Ρ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π°.
Cousin
My cousin is an eight-year-old boy. β ΠΠΎΠ΅ΠΌΡ Π΄Π²ΠΎΡΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ Π±ΡΠ°ΡΡ 8 Π»Π΅Ρ.
My cousin looks so beautiful in a blue dress. β ΠΠΎΡ ΠΊΡΠ·ΠΈΠ½Π° Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎ Π² Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅.
Π‘Π»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ, ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠ΄Ρ (indeterminate gender).
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ: child (ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ), cook (ΠΏΠΎΠ²Π°Ρ), assistant (ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ/ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠ½ΠΈΡΠ°), singer (ΠΏΠ΅Π²Π΅Ρ/ΠΏΠ΅Π²ΠΈΡΠ°).
ΠΡΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π½Π° ΠΏΠΎΠ» ΠΊ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅: man (ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π°), woman (ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π°), boy (ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊ/ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ), girl (Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ°), male (ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠΉ), female (ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ).
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ: girlfriend (ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ³Π°), woman-translator (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΡΠ°).
No, he is not my boyfriend, he is just a male friend. β ΠΠ΅Ρ, ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ. ΠΠ½ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΉ Π΄ΡΡΠ³.
I have three female cousins and two male cousins. β Π£ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΡΠΈ ΠΊΡΠ·ΠΈΠ½Ρ ΠΈ Π΄Π²Π° ΠΊΡΠ·Π΅Π½Π°.
Π Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ , Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π² ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠ°Ρ , Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΡ Β«ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΒ», ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ Π½Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠΈΠΌΠΈ Π² ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΡΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π°ΠΌ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ»Π΅ Π°Π²ΡΠΎΡΠ° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΠ΄ Π½Π° ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, death (ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ) ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π°, Π° night (Π½ΠΎΡΡ) β ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π² ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΎΠ±Π° ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ ΠΊ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΌΡ.
ΠΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ Ρ ΡΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ
ΠΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π½Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ Π½Π° Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΡΠΌΡ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π°. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π° Π½Π΅Ρ.
Π Π΄Π°Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎ Π»ΡΠ΄ΡΡ ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π°, Π½ΠΎ Π½Π° Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ Π²Π»ΠΈΡΠ΅Ρ.
ΠΠ½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΠΎ, Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ Π² ΡΠΎΠ΄Π΅ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΏΠ°Ρ ΠΊΠ°ΠΊ brother β sister (Π±ΡΠ°Ρ β ΡΠ΅ΡΡΡΠ°), nephew β niece (ΠΏΠ»Π΅ΠΌΡΠ½Π½ΠΈΠΊ β ΠΏΠ»Π΅ΠΌΡΠ½Π½ΠΈΡΠ°), king β queen (ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Ρ β ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²Π°) Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π½Π° Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ². ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΠΎΠ΄ Π²Π°ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡΠΈ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅.
ΠΡΠ±ΠΎΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ.
ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΈΡΡΠ΅Π·Π°Π΅Ρ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅.
ΠΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π° ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ½ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡ : his/hers (Π΅Π³ΠΎ/Π΅Π΅), himself/herself (Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ/Π΅Π΅ ΡΠ°ΠΌΡ).
Π ΠΎΠ΄Π° Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΡΠ°Π½ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ΄Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΌ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ. Β«ΠΡΠΆΡΠΊΠΈΠ΅Β» (fireman β ΠΏΠΎΠΆΠ°ΡΠ½ΡΠΉ, fisherman β ΡΡΠ±Π°ΠΊ) ΠΈ Β«ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΠ΅Β» (nurse β ΠΌΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΡΠ°, secretary β ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ) ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡΡ Β«ΠΎΠ±ΡΠΈΠΌΠΈΒ».
ΠΠ° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΡΡ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅, Π³Π΅Π½Π΄Π΅ΡΠ½ΠΎ-ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°: Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ secretary β personal assistant (PA), Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ fireman β firefighter, Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ male nurse (Π΄Π»Ρ ΠΌΠ΅Π΄Π±ΡΠ°ΡΠ°) β nurse.
ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π²Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ ΡΡΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ² male (ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠΉ) ΠΈΠ»ΠΈ female (ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ).
ΠΠ°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΡΡΠ΅Π·Π°ΡΡ ΠΈΠ· Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΡΡΡΠΏΠ°Ρ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Mrs Chairwoman β Ms Chairman (Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠΆΠ° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ). Π‘Π²ΡΠ·Π°Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Ρ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ΄Π΅ΠΉ Π³Π΅Π½Π΄Π΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π²Π΅Π½ΡΡΠ²Π°.
Π ΠΎΠ΄Π° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ²
ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌ (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΊ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΌΡ ΡΠΎΠ΄Ρ) ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π°. ΠΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΡ β ΡΠ°ΠΊ ΡΠ°ΡΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΎ Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΡΡ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°Ρ , Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΡΡ , Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΡ ΠΈ ΡΡ ΡΠ°Ρ .
ΠΠ΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΡΠ΅ ΠΈ Π»Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ | Π‘ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ Π½Π° Study.ru
ΠΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ ΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΠΌΡΡ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠ΅Π»ΡΡ. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ ΠΊ Π΄ΡΡΠ³Ρ Π»ΡΠ΄ΠΈ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π‘Π¨Π? Π‘ΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ Π½Π°ΡΠΈΠΌ ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΡΡ-ΡΠΎ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΎ ΡΡΠΆΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅?
ΠΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΠΌΡΡ ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° Ρ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. Π‘Π°ΠΌΡΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Mr.(Mister), Mrs. (Missis) and Ms. (Miss β Π΄Π»Ρ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ), ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Β«No, Mr.
Bond, I expect you to DIE! Β» ΠΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΠ΅ΡΡ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ Sir, Madam ΠΈΠ»ΠΈ Miss.
ΠΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠ²ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Maβam [mΓ¦m], ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ Madam, Π·Π΄Π΅ΡΡ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅Π΅:
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΈ Π»Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π΄ΡΡΠ·ΡΡΠΌ Π²Π°ΡΡΠΈΡΡΡΡΡΡ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π²Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΠ΅, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΈΠΌΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ.
British English:
American English:
ΠΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ Π»ΡΠ΄ΡΠΌ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½Ρ.
ΠΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ , Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΡΡ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ»Π°:
12 Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π° Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠΈ β ΡΡΠΎ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ, ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΊ, ΠΌΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ. ΠΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ , ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ βΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ ΠΈΡΡΠΈΠ½Ρβ, ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π»ΡΠ±ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΈ. ΠΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ, Π½ΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠΎΡ ΠΆΠ΅ ΡΠΌΡΡΠ»:
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ |
When in Rome, do as the Romans do. | Π ΡΡΠΆΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡΡΡΡΡ ΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΡΡΡΠ°Π²ΠΎΠΌ Π½Π΅ Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ. |
The early bird catches the worm. | ΠΡΠΎ ΡΠ°Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΡΡ β ΡΠΎΠΌΡ ΠΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π΅Ρ. |
Too many cooks spoil the broth. | Π£ ΡΠ΅ΠΌΠΈ Π½ΡΠ½Π΅ΠΊ Π΄ΠΈΡΡ Π±Π΅Π· Π³Π»Π°Π·Ρ. |
β
ΠΠΎ Π΅ΡΡΡ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ° Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ Π² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π½Π°Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠΉ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ.
ΠΡΡΠ°ΡΠΈ, ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΌΡ ΡΠ·Π½Π°Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΌΡΡΠ» ΡΡΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠ΅ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ.
ΠΠ±ΡΠ°ΡΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅: Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Π΄ΡΡΠ³ ΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΈ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π·Π½Π°Π΅ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³, ΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΈΡΠΈ ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΌ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡΡ β ΠΏΠΎΠ΄ΠΈΡΠΊΡΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌ!