что значит понос по сербски

Осторожно сербский язык! Или трудности перевода с сербского

что значит понос по сербски. Смотреть фото что значит понос по сербски. Смотреть картинку что значит понос по сербски. Картинка про что значит понос по сербски. Фото что значит понос по сербски

Ниже собраны далеко не все случаи таких вот «косяков». Если попытаться собрать все, то список точных совпадений вырос бы в 2—3 раза, а список слов или фраз с «ложным» звучанием раз в 10.

Понос — это не про диарею
Сербское слово «понос» переводится как гордость. Например, официальный слоган известной футбольной команды: «Црвена звезда — понос Србије». Ударение в слове только на первый слог.

Позориште с позором не связано
Сербское слово «позориште» переводится как «театр».

Поклон — это не наклон тела или головы
Сербский «поклон» переводится как подарок.

Бокал — это не мало
«Бокал» переводится с сербского как графин.

Труп — это не мертвое тело
Сербский «труп» переводится как корпус или туловище. Кстати, сербское слово «трупа» (мн. ч.) переводится как войска.

Гусар — это не легковооруженный всадник регулярной армии
«Гусар» в сербском языке — это пират.

Образ — это не вид или облик
«Образ в сербском языке — это щека.

Брод — это не место переправы через реку
«Брод» в сербском языке — это корабль.

Стан — это не место стоянки
Сербское слово «стан» переводится как квартира.

Час — это не 60 минут
Сербское слово «час» имеет 2 значения: урок и момент.

Роба — это не рабочая одежда
В сербском языке слово «роба» означает товар.

Застава — это не пункт пропуска
Сербское слово «застава» переводится как «флаг» или «знамя».

Исток — это не про реки
«Исток» в сербском языке — это восток.

Бандера — это не фамилия
«Бандера» в сербском языке — это столб.

Укус — это не про собак и насекомых
Сербское слово «укус» переводится как вкус.

«Пас» — это не про преферанс
«Пас» в сербском языке — это собака.

Столица — это не город
Сербское слово столица переводится как «стул».

Сто — это не всегда числительное
«Сто» в сербском — это еще и стол.

Тоже прикольно

Здесь собраны слова, написание которых немного отличается от русского или просто созвучны с чем-то отличным от истинного значения.

Задатак — это не предоплата
Сербское слово «задатак» означает задание.

Дуня (дуња) — это не имя
Слово «дуња» в сербском языке — это фрукт, айва.

Безбедность (безбедност) — это не уровень благосостояния
Сербское слово «Безбедност» переводится как «безопасность».

Кисела вода — это не раствор лимонной кислоты
Сербская «кисела вода» — это простая минералка с газом.

Баня (бања) — это не про веники и парилку, хотя…
Сербская «бања» — это спа-курорт.

. а также:

что значит понос по сербски. Смотреть фото что значит понос по сербски. Смотреть картинку что значит понос по сербски. Картинка про что значит понос по сербски. Фото что значит понос по сербскиДля расширенного поиска нужных вам материалов используйте раздел «Метки»

Поиск

что значит понос по сербски. Смотреть фото что значит понос по сербски. Смотреть картинку что значит понос по сербски. Картинка про что значит понос по сербски. Фото что значит понос по сербскиЧтобы знать первыми о всех новых материалах на Balkanza.ru, просто присоединитесь к нашей группе в Facebook.

Источник

Легко ли русскому выучить сербский?

что значит понос по сербски. Смотреть фото что значит понос по сербски. Смотреть картинку что значит понос по сербски. Картинка про что значит понос по сербски. Фото что значит понос по сербски

что значит понос по сербски. Смотреть фото что значит понос по сербски. Смотреть картинку что значит понос по сербски. Картинка про что значит понос по сербски. Фото что значит понос по сербски

что значит понос по сербски. Смотреть фото что значит понос по сербски. Смотреть картинку что значит понос по сербски. Картинка про что значит понос по сербски. Фото что значит понос по сербски

Как и подобает близкородственным языкам, сербский и русский очень похожи. Большинство носителей русского языка могут при устойчивом желании и некоторых усилиях более-менее сносно научиться понимать сербский и говорить на нем. Конечно, этот славянский язык – не китайский, не венгерский и даже не немецкий. Но легкой прогулки не ждите.

Помню, как во время поездки в Сербию где-то в начале нулевых мои друзья, впервые оказавшиеся на Балканах, поинтересовались у меня при заказе плескавицы:

– А как по-сербски будет лук?

– Хм, а как тогда без лука?

Без лука, – сказал я на сербском, чем очень рассмешил своих попутчиков.

– И ты вот этот язык учил пять лет в универе?! – потешались они, правда, почему-то забыв, что почти во всех других ситуациях общения с местными во время нашего Балкан-трипа спешно звали меня на помощь, не справляясь ни на русском, ни на своем корявеньком английском. Были ли правы мои друзья, прикалываясь надо мной?

С одной стороны, как уже было сказано, язык несложный, но, с другой стороны, сербский, как правило, не прощает подхода «нечего там учить, это немного испорченный / устаревший русский».

Итак, какие же сложности подстерегают носителей русского языка, решивших выучить сербский для работы, личной жизни и путешествий?

Кириллица vs латиница

Начнем с того, что у сербов два алфавита: кириллица (не совсем такая, как в русском: там отсутствуют некоторые русские буквы, но зато есть Ћ, Ђ, Џ, Љ, Њ) и латиница (не такая, как в английском: с буквами Đ, Č, Ć, Ž, Š). Логично ожидать, что еще и не все кириллические и латинские буквы читаются по-сербски так же, как аналогичные русские и английские. Меня всегда умиляло, как некоторые сограждане пытаются читать на сербском языке с английским произношением. В разных тематических сообществах в соцсетях можно начитаться постов о том, что «на якобы устаревшей кириллице никто не пишет, а вот на модной латинице, наоборот, все пишут». Верить этому не надо: на кириллице пишут, читают и издают, да еще как. В последние годы есть даже некоторая обратная тенденция, ведь многие, кто раньше вынужденно писал латиницей, с развитием гаджетов и доступностью кириллических клавиатур перешел на кириллицу. В Черногории латиница действительно доминирует, но и там кириллица — это не какая-то вымершая вещь и с ней вполне реально столкнуться: дети учат ее в школах, на ней выходят такие крупные СМИ, как газета «Дан», ее активно используют православные верующие и люди с ярко выраженной сербской идентичностью и т.д. В общем, изучающим сербский придется осваивать и кириллицу, и латиницу. Выбрать что-то одно, принципиально отказавшись от другого, не получится. В процессе изучения языка, с одной стороны, кириллица дается русским легче по понятным причинам. Но если сербский с самого начала учить только на кириллице, сложнее будет и в голове, и своих записях разграничить русское и иностранное, а при неизбежном столкновении с латиницей возникнет ступор: вы «не узнаете» или неправильно прочитаете самые простые слова, написанные на латинице. И хотя в вашей жизни однажды непременно появятся ультрапатриотические сербы, чтобы рассказать, что «латиницу учить не надо, потому что это не сербское письмо, а люди, пишущие латиницей, – предатели православия и сербства», передайте им, что обязательно исключите из своей жизни латиницу, как только сами сербы — в том числе ультрапатриотические — перестанут писать на ней.

Как написано, так и говорим, а ударения — запоминаем

Сербский язык, снова напоминаю, не китайский, но, если у вас не идеальный музыкальный слух, когда-нибудь говорить совсем без акцента у вас вряд ли получится из-за особой мелодики этого языка. Однако для того, чтобы вас нормально и без проблем понимали носители сербского, достаточно выучить нехитрые правила чтения и произносить слова так, как они пишутся, не глотая и не меняя звучание гласных О и Е, а также не смягчая согласные перед И или Е (по-сербски читается как Э) и не оглушая их в конце слов. Если по-сербски написано договор / dogovor, то и читается договор, а не дагавор, если написано педесет / pedeset, то читается твердо — пэдэсэт, а не пидесять и т.д.

Конечно, есть еще очень непростые пары шипящих Ч/Ћ и Џ/Ђ, которые русские часто в принципе не стараются научиться произносить правильно, жалуясь, что не понимают разницу между твердыми и мягкими согласными в паре.

Ударение – отдельная больная тема. Еще раз скажу, что овладеть образцовыми четырьмя типами ударения и заударными долготами без отличного слуха и специальных тренировок практически нереально, да и среди самих носителей идеальное владение ударениями и долготами встретишь редко. Главное при освоении лексики – правильно запоминать место ударения в словах и формах слов: точно просчитать, куда оно будет падать в незнакомых словах, можно далеко не всегда. Хочется, чтобы начинающие учить сербский как-то осознали, что ударение в сербских словах может падать на любой слог, кроме последнего в многосложных словах (а иногда может и на него😊), а также на разные слоги в разных формах одного и того же слова. Забудьте про кочующие по Интернету, путеводителям и некоторым учебникам рекомендации, что ударение якобы «обычно» падает на первый слог или что всегда — на один слог ближе к началу слова, если слово однокоренное с русским. Так, сербские слова богатство, слобода, случајност, република, опасност, искуство, температура, култура и многие другие произносятся с ударением на том же слоге, что и в аналогично звучащих русских словах.

Курица и другие ложные друзья переводчика

Тут тоже сразу забываем про байки из Интернета про то, что сербский – якобы устаревший русский и т.д. В сербском, как и в русском, большинство слов – славянского происхождения, причем есть слова, которые имеют русские аналоги (близкие или совпадающие по значению или не совпадающие) и которые не имеют в русском аналогов. Разумеется, как во многих других европейских языках, в сербском много заимствований: конечно, из английского, немецкого, французского, а также из турецкого и венгерского языков. Осваивать сербский вокабуляр нужно так же, как мы это делаем, изучая любой иностранный язык, например, английский. Отличительная черта изучения близкородственного славянского языка – большое количество так называемых ложных друзей переводчика, т.е. слов, похожих по звучанию, но не совпадающих по значению. Поэтому нужно быть особенно внимательными, чтобы не попасть в смешную ситуацию и не стать мемом. Вот несколько историй с ложными друзьями переводчика — как легендарных, так и неизвестных ранее — из частной практики автора.

Искушенные читатели «Балканиста» наверняка знают, что слово курац / kurac, очень созвучное нашей невинной курице, довольно неприличное, — то есть аналог нашего «слова из трех букв». Так вот, одна девушка рассказывала мне, что однажды в нулевые годы в ресторане Будвы пыталась заказать жареного цыпленка, и решила, что русское слово курица будет местным понятнее, чем цыпленок. Она просила у официантов принести ей курицу на гриле и очень расстроилась, когда те впали в натуральную истерику от ее заказа и сквозь хохот переспрашивали, уверена ли она, что хочет именно это заказать.

Другая молодая россиянка, изучающая сербский почти год, решила как-то для себя, что жара на сербском – это, как и по-русски, зној, при том что жара по-сербски будет врућина, а зној это всего лишь пот. Девушка поехала на стажировку в Белградский университет, на филологический факультет, попав в такой нормальный белградский сентябрьский зной. Там она сразу поспешила поделиться с новыми сербскими друзьями, как она любит Сербию, лето и зной, а те как-то странно на нее смотрели.

И таких слов, смешных и не очень, довольно много: трудна жена – это беременная женщина, а вредна женатрудолюбивая и хозяйственная. Реч переводится на русский как слово, а русское речь будет по-сербски говор, при этом в сербском тоже есть слово слово, только переводится оно как буква и т.д. и т.п.

Русским традиционно еще очень нравится сербское слово понос, которое означает гордость и часто используется сербами на торжественных мероприятиях, когда они что-то хвалят и называют наш понос.

что значит понос по сербски. Смотреть фото что значит понос по сербски. Смотреть картинку что значит понос по сербски. Картинка про что значит понос по сербски. Фото что значит понос по сербски

При этом диарея по-сербски звучит для русского уха почти романтично – пролив. Вспоминается, что рядом с московским рестораном с двойным, очень балканским названием кириллицей и латиницей Пролив / Proliv охотно фотографировались до пандемии туристы из стран бывшей Югославии.

что значит понос по сербски. Смотреть фото что значит понос по сербски. Смотреть картинку что значит понос по сербски. Картинка про что значит понос по сербски. Фото что значит понос по сербски

Вспоминаем грамматику русского языка и учим порядок слов

Отметим, положа руку на сердце, что в сербской грамматике нет ничего ужасного. Грубо говоря, в целом всё очень похоже на русский, но в деталях много отличий. Детали – это окончания существительных, прилагательных, местоимений и глаголов. Было бы гораздо проще все это осваивать, если бы наши сограждане сохранили в голове побольше сведений из школьного курса русского языка. К сожалению, россиян часто вгоняют в ступор понятия «падеж», «склонение», «спряжение», «наклонение», поэтому приходится все это со скрипом осваивать заново.

Однако есть в сербской грамматике и вещи, которых в русском нет, но есть в других европейских языках: например, вспомогательные глаголы и четкий порядок слов в предложении. В сербском краткие формы личных местоимений и вспомогательных глаголов, а также возвратная частица се образуют целые блоки с четким порядком следования этих частиц-энклитик внутри блоков, как в таком показательном примере: Рекао ми је да су му се свидели навијачи. (Он мне сказал, что ему понравились болельщики). Многие русские, которые изучают сербский, называют порядок слов самой сложной темой сербской грамматики, хотя разве может быть самым сложным то, что подчиняется четким правилам и что можно просто отработать на практике?

Каша в голове и близкородственная интерференция

В заключение хочется сказать еще пару слов о таком явлении, как интерференция, которая непременно возникает, когда учишь близкородственный язык. Поначалу ваш мозг будет пытаться поменять сербские звуки, слова и конструкции на русские особенно упорно. Иногда вас может охватывать отчаяние, что в голове все перемешалось, что ничего не понятно и не запоминается. На самом деле, как только у вас в сознании отложится грамматическая структура сербского языка и вы будете четко осознавать различия и сходства этой структуры с русским языком, то туман в голове рассеется и вы почувствуете, что сербский учить легко и приятно. Поэтому в такие сложные моменты нужно не унывать, а просто продолжать работать.

Вместо резюме

В общем, отвечая на главный вопрос статьи, хочу призвать всех, кто интересуется Сербией и Балканами, собраться с духом и начать учить сербский (если вы не сделали этого до сих пор). Со знанием языка вы сможете добиться совсем иного уровня погружения в балканский регион, и жизнь, без всяких преувеличений и иронии, уже никогда не будет прежней. Конечно, на этом пути вы можете столкнуться с некоторыми сложностями, но они не являются непреодолимыми. Сегодня много отличных онлайн-курсов сербского, много хороших преподавателей, а практически любая необходимая для изучения информация есть в Интернете. По сути достаточно только иметь сильное желание и немного свободного времени. Поверьте, не пожалеете!

Читайте также: «Трудности перевода»: легко ли русскому понять серба, болгарина или словенца, не зная их языков

Вячеслав Чарский,
славист, к. филол. н., зам. шеф-редактора проекта Russia Beyond

Подписка на новости

Подпишись, чтобы получать на почту уведомления о новых статьях

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *