что значит шерочка с машерочкой выражение

Кто такие «Шерочка с машерочкой»? Значение фразеологизма

что значит шерочка с машерочкой выражение. Смотреть фото что значит шерочка с машерочкой выражение. Смотреть картинку что значит шерочка с машерочкой выражение. Картинка про что значит шерочка с машерочкой выражение. Фото что значит шерочка с машерочкой выражение

О Шерочке и Машерочке слышали многие и не раз. В любом классе найдутся две подружки, которые ходят под ручку и с наслаждением сплетничают.

Есть у них общая тайна – такая важная и большая, что хочется над ней посмеяться. Тут всё ясно. Но как понимать значение выражения, когда его адресуют не школьницам, а, например, двум политикам? И что вообще означают эти странные имена? Заглянем в историю – и узнаем.

Значение фразеологизма

Фразеологизм «шерочка с машерочкой» характеризует закадычных друзей, которые относятся друг к другу с неизменной нежностью и почтением.

Они всюду бывают вместе, одинаково думают, одинаково поступают и, как правило, не могут принять решение друг без друга. Кажется, что это не два человека, а один: эдакие попугайчики-неразлучники, милые до смешного.

Пример таких приятелей – Бобчинский и Добчинский из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор». Они практически двойники, даже их фамилии различаются только одной буквой.

А ещё – две дамы из поэмы «Мёртвые души»: просто приятная дама и дама, приятная во всех отношениях. Гоголь считал, что удвоение – прекрасный комический приём, особенно, когда персонажи почти неотличимы.

Немало шерочек с машерочками и в реальной жизни. Иногда так называют супругов, которые, как нитка с иголкой, всюду появляются вместе.

Бывает, что, «как шерочка с машерочкой», ведут себя руководители двух держав, при встрече осыпающие друг друга ласковыми словами и заверениями дружбы.

Проще говоря, выражение имеет иронический оттенок. Оно добродушно посмеивается над дружбой, которая выглядит со стороны слишком сладкой, идиллической и (ещё раз вспоминая Гоголя) чересчур маниловской.

Происхождение идиомы

Когда-то в России был моден французский язык. Дети дворян прежде овладевали им и только затем осваивали русскую грамматику.

Пушкин так хорошо читал и писал на языке Вольтера, что получил в Лицее прозвище «француз». Его знаменитая героиня Татьяна Ларина тоже написала письмо Онегину по-французски.

Автор романа даёт развёрнутый комментарий на эту тему, в котором просит не винить Татьяну и прочесть письмо в переложении на русский, ещё не ставший для соотечественников языком любовных признаний.

Слова «шерочка» и «машерочка» происходят от распространённых этикетных обращений, принятых во французском языке. Французское «cher» (шер) можно перевести как «дорогая, милая», а «ma chere» (ма шер) – как «моя милая».

Так называли друг друга воспитанницы средних и высших учебных заведений царской России: Смольного института и Александринского института благородных девиц, а также юные гимназистки.

Идиома «шерочка с машерочкой» закрепилась за барышнями, вынужденными приглашать друг друга на танец в отсутствии кавалеров. Роскошные балы, которые устраивались в Смольном, славились на весь Петербург.

Однако смолянкам не всегда удавалось дождаться подходящей пары для вальса или мазурки. К тому же, уединённость институтского затворничества и природная застенчивость для многих из них делала танец с мужчиной чем-то невозможным. Вот и приходилось танцевать с «машерочкой», то есть, с лучшей подругой.

Синонимы

Про двух неразлучных друзей сложено немало пословиц и фразеологизмов:

Из иностранных языков в русский перешло ещё несколько синонимичных выражений:

Наш язык умело отражает нежность, скрытую в выражении «шерочка с машерочкой», с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов. Мы шутим, но шутим – любя.

Чтобы стать истинно близкими людьми, в наше время необязательно вместе танцевать или обращаться друг к другу по-французски. Настоящая дружба не выставляет себя напоказ.

Тест на знание фразеологизмов

Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.

Источник

Кто такие Шерочка с Машерочкой?

«Ой, смотрите, идут словно Шерочка с Машерочкой!» — сколько раз я слышал, а то и сам произносил это выражение в адрес неразлучных друзей.

А недавно задумался, а кто такие эти Шерочка с Машерочкой? Реальные исторические личности? Или может героини ныне забытых литературных произведений? Мне захотелось разобраться в этом вопросе. И вот что я узнал.

Крылатое выражение появилось в русском языке в 18-м веке благодаря, как это не удивительно, воспитанницам Института благородных девиц. И засилью в то время в высшем обществе французского языка.

В программе Института благородных девиц была такая дисциплина как бальные танцы. А как же девушкам разучивать танцевальные па, если в учебном заведении кавалеры просто не предусмотрены «по штату»? Вот и приходилось девушкам танцевать друг с другом. К той девушке, что изображала партнёра, следовало обращаться по-французски chérie, а к девушке-партнёрше ma chérie. Со временем эти французские слова «обрусились» и превратились в «Шерочку» и «Машерочку».

что значит шерочка с машерочкой выражение. Смотреть фото что значит шерочка с машерочкой выражение. Смотреть картинку что значит шерочка с машерочкой выражение. Картинка про что значит шерочка с машерочкой выражение. Фото что значит шерочка с машерочкой выражение

К.К.Булла. Урок танцев. Менуэт. Альбом «Императорское Воспитательное Общество благородных девиц. Смольный». 1905 год.

Но это ещё не всё. Французское обращение ma chérie (моя дорогая) послужило для образования русской фамилии Машеров. Был в советское время партийный работник с такой фамилией — Пётр Миронович Машеров (первый секретарь ЦК Белоруссии). Прапрабабушка будущего первого человека Белоруссии прислуживала у помещицы, которая её называла «ma cherie». Видимо, обращение «ма шер» настолько приклеилось к дворовой девке, что когда у неё родился сын, ребёнка в церковной книге записали под не существующей фамилией Машеров.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *