что значит сир в библии
Значение слова «сир»
сир I
1. устар. то же, что сэр ◆ Наконец он вскрыл письмо; в нём написано было: «Сир! мы проиграли заклад; вы не только храбрейший, но и достойнейший человек!» А. А. Бестужев-Марлинский, «Вечер на кавказских водах в 1824 году», 1830 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Алевтина была в крайнем смущении и старалась как-нибудь завести разговор. — Где сир Горс? — спросила она наконец. — Вы меня выводите из терпения, — закричала дочь с гневом, — тысячу раз я говорила вам, что у нас так не говорят: слово сер, а не сир, присоединяется к имени, а не к фамилии: сер Уиллиам, а не сир Горс. 〈…〉 Из мужчин были при них рыжий сир Уиллиам Горс, какой-то французик лет в семьдесят и два юнкера. Н. И. Греч, «Чёрная женщина», 1834 г. (цитата из НКРЯ)
2. истор. форма обращения к монарху во Франции, в Бельгии и Британии: Ваше Величество (ваше величество), Государь (государь) ◆ — Это потому, ваше величество, — ответил ему Конде, — что в «Скарамуше» автор смеётся над небом и религией, до которых этим господам нет никакого дела, а в «Тартюфе» Мольер смеётся над ними самими. Вот почему они так разъярились, сир! Но и выступление Конде не помогло Мольеру. 〈…〉 В день премьеры как раз Мольер написал королю письмо: «Сир! Один очень честный доктор, у которого я имею честь лечиться, обещает мне продлить мою жизнь ещё на тридцать лет, если я испрошу для него у Вашего величества одну милость.» М. А. Булгаков, «Жизнь господина де Мольера», 1933 г. (цитата из НКРЯ)
3. истор. дворянский титул в Англии ◆ Сир Томас Гарде, начальствующий над двумя английскими кораблями «Супёрбом» и «Ванжером» прислал лейтенанта поздравить нас с прибытием и предложить свои пособия для получения воды и дров. 〈…〉 В 10 часов утра пришед в Матавайский залив, на глубине восьми сажен, имея грунт ил с песком, я положил якорь, на самом том месте, где капитан Валлис в 1767 году июня 14 имел сражение с жителями острова, а потом в 1769 году апреля 13, капитан Кук и известный покровитель наук сир Джозеф Банкс были так дружелюбно приняты тем же самым народом. Ф. Ф. Беллинсгаузен, Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 20 и 21 годов, совершённые на шлюпах «Востоке» и «Мирном» под начальством капитана Беллинсгаузена[,] командира шлюпа «Восток», шлюпом «Мирным» начальствовал лейтенант Лазарев, 1831 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Входя в ворота, повстречался со мною английской службы полковник сир Роберт Вильсон. Д. В. Давыдов, 1830–1835 гг. г. (цитата из НКРЯ)
сир II
1. персидская мера веса, равная 17 золотникам или 72,5 граммам ◆ Халвар или хервар равен 100-та батманам, батман равен 4-м черекам; черек 10-ти сирам; сир 16-ти мискалям; мискаль 24-м нахудам. Н. Т. Муравьёв, Письма русского из Персии, 1844 г. (цитата из НКРЯ) ◆ П. И. Огородников Очерки Персии, 1874 (цитата из НКРЯ)
сир III
1. земельный участок как часть имения заминдара, обрабатываемый либо самим заминдаром, либо трудом наёмных рабочих, либо арендатором без прав наследственной аренды ◆ После отмены в Индии системы заминдари в 1949–1957 гг. сиры были сохранены за прежними владельцами как их частная собственность.
2. истор. в феодальной Индии — земельный надел полноправного члена сельской общины
3. истор. в феодальной Индии — участок государственной земли, на который не распространялось право общинного владения и пользования
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова ридикюль (существительное):
Глава 28
Прости ближнего твоего, – и тебя простит Господь. Презирай невежество. Удерживайся от ссор. Остерегайся наушничанья и двоязычия. Будь внимателен к своему слову.
Сир.28:1 Мстительный получит отмщение от Господа, Который не забудет грехов его.
Сир.28:2 Прости ближнему твоему обиду, и тогда по молитве твоей отпустятся грехи твои.
Сир.28:3 Человек питает гнев к человеку, а у Господа просит прощения;
Сир.28:4 к подобному себе человеку не имеет милосердия, и молится о грехах своих;
Сир.28:5 сам, будучи плотию, питает злобу: кто очистит грехи его?
Сир.28:7 помни заповеди и не злобствуй на ближнего;
Сир.28:8 помни завет Всевышнего и презирай невежество.
Сир.28:9 Удерживайся от ссоры – и ты уменьшишь грехи;
Сир.28:10 ибо раздражительный человек возжжет ссору; человек грешник смутит друзей и поселит раздор между живущими в мире.
Сир.28:11 Каково вещество огня, так он и возгорится;
Сир.28:12 и какова сила человека, таков будет и гнев его, и по мере богатства усилится ярость его.
Сир.28:13 Жаркий спор возжигает огонь, а жаркая ссора проливает кровь.
Сир.28:14 Если подуешь на искру, она разгорится, а если плюнешь на нее, угаснет: то и другое выходит из уст твоих.
Сир.28:15 Наушник и двоязычный да будут прокляты, ибо они погубили многих, живших в тишине;
Сир.28:16 язык третий многих поколебал и изгонял их от народа к народу,
16. Язык третий, т.е. коварный язык третьего человека, между двумя.
Сир.28:17 и разорял укрепленные города и ниспровергал домы вельмож;
Сир.28:18 язык третий изгнал доблестных жен и лишил их трудов их;
Сир.28:19 внимающий ему не найдет покоя и не будет жить в тишине.
Сир.28:21 многие пали от острия меча, но не столько, сколько павших от языка;
Сир.28:22 счастлив, кто укрылся от него, кто не испытал ярости его, кто не влачил ярма его и не связан был узами его;
Сир.28:23 ибо ярмо его – ярмо железное, и узы его – узы медные,
Сир.28:25 Не овладеет он благочестивыми, и не сгорят они в пламени его;
25. Не овладеет он, т.е. ад (см. 24 ст.) злоязычия и за злоязычие.
Сир.28:26 оставляющие Господа впадут в него; в них возгорится он и не угаснет: он будет послан на них, как лев, и, как барс, будет истреблять их.
Сир.28:27 Смотри, огради владение твое терновником,
Сир.28:28 свяжи серебро твое и золото,
Сир.28:29 и для слов твоих сделай вес и меру, и для уст твоих – дверь и запор.
29. Будь внимателен к тому, что говоришь.
Сир.28:30 Берегись, чтобы не споткнуться ими и не пасть пред злоумышляющим.
Вам может быть интересно:
Поделиться ссылкой на выделенное
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Поелику в законе, Пророках и прочих писаниях преданы нам многие высокие уроки, за которые должно почтить Израиля славою многоведения и мудрости, и поелику не только сами читатели могут сделаться многосведущими, но и другим приносить пользу посредством устных и писменных наставлений: то дед мой Иисус, много упражнявшийся в чтении закона, Пророков и прочих отечественных писаний, и приобретший посредством их довольно опытности, решился сам написать нечто, относящееся к знанию и мудрости, чтобы любознательные, упражняясь в этом, тем тверже держались пути указанного законом.
Итак прошу вас читать с благорасположением и внимательностию, имея снисхождение к тому, что в переводе, может быть, мы слабо выразили некоторые места. – Сочинение, писанное по Еврейски, не может удержать всей силы, когда переводится на другой язык; и не только сия книга, но и закон, и писания Пророков и прочия книги представляют не мало различия на своем природном языке.
Глава 1-я.
Глава 2-я.
Глава 3-я.
Глава 4-я.
Глава 5-я.
Глава 6-я.
Глава 7-я.
Глава 8-я.
Глава 9-я.
Глава 10-я.
Предисловие написано внуком Иисуса, Иисусом младшим, переводившим сию книгу с Еврейского на Греческий язык.
Можно разуметь или 38-й год жизни младшего Иисуса, или 38-й год царствования Египетского Царя. Последнее вероятнее.
История говорит о двух Египетских царях заслуживших название Евергетов (благодетелей), Птоломее 3-м и Птоломее 7-м. Здесь идет речь о последнем, который царствовал 53 года, частию один, частию с своим братом, и был покровителем ученых.
Иисус сын Сирахов назначал свою книгу для Иудеев, живших вне Палестины, и говоривших Греческим языком, который со времени Алекскадра Македонского распространился и сделался господствующим на Востоке. Иудейские переселенцы, утвердившиеся по смерти Александра в Египте, особенно в Александрии, и пользовавшиеся одинаковою с Македонянами свободою, могли мало по малу забыть Еврейский язык. Еще при Птоломее Филаделфе, который царствовал пред Евергетом 1-м, для них переведен был закон Моисеев на Греческий язык. Мало по малу сделан Греческий перевод на Пророков и на другия книги Ветхого Завета. Младший Иисус хотел умножить сей перевод, для пользы Греческих Иудеев, нравоучительною книгою, написанною его дедом.
Источник: Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова / Архиепископ Агафангел (Соловьев) – СПб. : Тип. Эдуарда Ваймера, 1860. 384, IV с.
Вам может быть интересно:
Поделиться ссылкой на выделенное
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, предисловие Сирах, пред
Многое и великое дано нам через закон, пророков и прочих писателей, следовавших за ними, за что должно прославлять народ Израильский за образованность и мудрость; и не только сами изучающие должны делаться разумными, но и находящимся вне [Палестины] усердно занимающиеся [писанием] могут приносить пользу словом и писанием. Поэтому дед мой Иисус, больше других предаваясь изучению закона, пророков и других отеческих книг и, приобретя достаточный в них навык, решился и сам написать нечто, относящееся к образованию и мудрости, чтобы любители учения, вникая и в эту [книгу], еще более преуспевали в жизни по закону. Итак, прошу вас, читайте [эту книгу] благосклонно и внимательно и имейте снисхождение к тому, что в некоторых местах мы, может быть, погрешили, трудясь над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то, что читается по‐еврейски, когда переведено будет на другой язык, — и не только эта [книга], но даже закон, пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике.
Прибыв в Египет в тридцать восьмом году при царе Евергете [Птоломее] и пробыв там, я нашел немалую разницу в образовании [между палестинскими и египетскими евреями], и счел крайне необходимым и самому приложить усердие к тому, чтобы перевести эту книгу. Много бессонного труда и знаний положил я в это время, чтобы довести книгу до конца и сделать ее доступною и тем, которые, находясь на чужбине, желают учиться и приспособляют свои нравы к тому, чтобы жить по закону.
Иисус Сирах
оглавление
Название книги
Автор, время и место происхождения
Бен Сира в Иерусалиме
Имя автора упоминается в Сир 50:27, но существуют другие текстовые традиции:
Внук Бена Сира в Александрии
У внука не было рукописи деда, а была копия с изъянами. Иногда ему было трудно разобраться в тексте. «Итак, мы понимаем, почему он извинился за качество своего перевода, и в целом этот перевод не так уж плох».
Передача текста
Итак, книга Сираха изначально была написана на иврите. Но полностью сохранился он только на греческом. С момента работы внука обе текстовые версии разрабатывались параллельно, но не независимо друг от друга посредством обновлений. Таким образом, существует короткий греческий текст (версия GI) и длинный греческий текст (версия G-II), а также короткий текст на иврите (версия HI) и длинный текст на иврите (версия H-II). Краткий текст на иврите обычно считается основным фондом книги при условии, что он подтверждается кратким текстом на греческом языке. Чтобы упростить ситуацию, версию HI можно рассматривать как работу Бена Сира, версию GI как работу внука.
Примечательным явлением является исчезновение и повторное появление еврейского текста Сирах. Даже в древности еврейская версия книги, по-видимому, была «наложена на греческий перевод с точки зрения популярности и распространения». Это сделало книгу Сираха в иудаизме одной из тех новых греческих книг, которые были особенно популярны среди христиан. Он оказался на краю потока традиций и не вошел в еврейский канон Священного Писания.
То, как были сохранены фрагменты еврейского сираха, можно реконструировать следующим образом:
Среди старых переводов особое значение имеют переводы на сирийский и латинский:
Очерк книги
Следующая структура следует предложению Йоханнеса Марбека :
44: 1-50.25: Хвала славе Божьей в истории Израиля (так называемая «Хвала отцам Израиля»).
предметы
Дом обучения Бена Сира
Традиции и инкультурация
Израиль
Работа Бен Сира предлагает синопсис традиций Израиля, своего рода краткую версию еврейской Библии:
Это произошло на фоне того, что в иудаизме начал развиваться канон Священного Писания; во времена Бена Сира здесь еще много чего происходило. Интересно, что Бен Сира обращается с этими материалами иначе, чем с группами, чья литература хранилась в пещерах недалеко от Кумрана: он не комментировал священные тексты ( Pescharim ) и не составлял сборники цитат ( Florilegien ). Вместо этого Бен Сира предложил своим читателям «интерпретацию Священного Писания в режиме повторной поэзии».
Египет
Эллинистический мир
Бен Сира не хотел, но интересовался эллинистической культурой, как видно из тематики симпозиума, путешествий и медицины. Кроме того, Бен Сира знает эллинистическую литературу.
Бен Сира рекомендовал путешествия как источник опыта ( Sir 34,9-13 EU ). Конечно, Бен Сира не раскрывает, какие знания он приобрел во время своих международных путешествий. Это не изменило того факта, что храм в Иерусалиме был центром его теолого-географической модели мира. В этом отношении путешествия Бен Сира не следует понимать в современном понимании как «расширение кругозора». По словам Фрэнка Уэбершаера, Бен Сира готовил своих учеников к последующим поездкам «на дипломатическую службу»; провинциальная администрация нуждалась в людях, которые з. Б. могли быть использованы для таких миссий благодаря своим языковым навыкам.
Образ общества Бен Сира
семья
богословие
История исследований
Тексты из книги Сираха
Каир Гениза
Кумран
Тексты на иврите из Книги Сираха были найдены в двух пещерах недалеко от Кумрана. Оба раза бедуины были здесь раньше, чем археологи, поэтому обстоятельства находки не задокументированы.
Есть два небольших фрагмента сирахского текста на иврите из пещеры 2, которые принадлежат друг другу и были названы 2Q18, когда они были опубликованы в 1962 году. Хотя мало текста из главы 6 сохранилось, совпадение расположения текста (в полустихии ) здесь и в средневековых текстах Генизы было сильным аргументом в пользу связи между Свитками Мертвого моря и Каирской Генизой.
Масада
Во время еврейской войны крепость Масада удерживалась зилотами против римской армии до 74 года нашей эры. В то время семьи фанатиков устроили квартиры в стенах каземата. Одним из таких кварталов, обнаруженных археологами, был Каземат 1109: помещение не более 15 м в длину и 4 м в ширину. Духовки и небольшие силосы указывали на то, что они использовались в жилых целях. В северо-восточном углу комнаты была ниша в стене. Возможно, это было место, где хранился свиток Сираха, так как он находился недалеко от него в развалинах у земли. Пока его не нашли, он много веков подвергался воздействию погодных условий и животных. Он распался на 26 кусков кожи, два из которых были относительно большими. Из-за влаги на коже образовался темный налет, так что большая часть надписей больше не читалась невооруженным глазом. Инфракрасные изображения сделали видимым еврейский текст, написанный всего через два поколения после греческого перевода внука. Это свидетельствовало о давних подозрениях, что внук часто неправильно понимал текст на иврите, а в других случаях имел трудности с переводом.
Обратный перевод на иврит, смешанный текст или книга греческого сираха
Содержание книги Сираха
История воздействия
Бен Сира в раввинской литературе
В период, последовавший за амораимами, может быть разница между раввинами в Палестине и раввинами в Вавилонии:
Книга Сираха в старой церкви
В ранней церкви были разные мнения о том, был ли Иисус Сирах частью Ветхого Завета. Тем не менее, книга была классифицирована как «сценарий», на который можно было ссылаться, при этом отдельные авторы проявляли разную степень интереса к Сираху. То, что было процитировано, было не теологическими утверждениями работы, а калейдоскопом практических советов и предложений. Ни один из авторов ранней церкви не написал комментарий к Книге Сираха.
В своем 39-м пасхальном письме (367 г. н.э.) Афанасий заявил, что Ветхий Завет состоит из 22 книг еврейского канона. Но он добавил, что существуют неканонические сочинения, в том числе Сирах, «которые отцы читали те, кто, только недавно члены Церкви, просили введения в основы доктрины благочестия».
Августин, с другой стороны, очень часто цитировал Книгу Сираха и причислял ее к пророческим писаниям ( inter propheticos ).
От христологического к мариологическому толкованию мудрости
В энциклопедическом труде Liber Floridus («Книга цветов») Ламберта из Сент-Омера (1120 г.) автор интерпретировал восемь названий растений, которые появляются в Sir 24, как религиозные символы, которые он связал с восемью заповедями блаженства Нового Завета:
«Я мать прекрасной любви, страха, знания и святой надежды, но вместе со всеми моими детьми я даю устойчивый рост тем, кого он назвал».
Это воззвание не было частью оригинального текста лауретанской ектении; оно впервые встречается в рифмованной ектении двух цюрихских манускриптов 15 века. «С теологической точки зрения призыв« Мать Прекрасной Любви »является синонимом« Невесты Святого Духа »».
Поскольку в стандартном церковно-католическом переводе 1980 г. использовался вариант смешанного текста, этот стих был включен только в сноску, несмотря на его важность для литургии. Пересмотренный стандартный перевод (2016 г.), как и переработанная Библия Лютера (2017 г.) и Цюрихская Библия (Апокриф, 2019 г.), основаны на текстовой традиции Септуагинты; следовательно, стих Sir 24:18 EU вернулся к основному тексту.
Спор с Сирахом во время Реформации
Ссылаясь на церковного учителя Иеронима, Мартин Лютер установил принцип, согласно которому догматические суждения не могут основываться на апокрифах. Это также включало книгу Сираха. Швейцарские реформаторы также решили, что аргументация была такой же. В случае с Сирахом следующие предложения были особенно интересны для вопросов периода Реформации:
«Затем противники также ссылаются на книгу Сираха, которая, как известно, имеет сомнительный авторитет ( dubiae autoritatis ). Что ж, мы не хотим отвергать его сразу ( repudiare ), что мы справедливо могли бы сделать ».
Фраза «сомнительный авторитет» предполагает, что Кальвин, как это иногда случалось со времен ранней церкви, считал царя Соломона автором Книги Сираха. Затем он стал все больше беспокоиться и в конце концов отверг авторство Соломона. В связи с Иеронимом и так же, как Лютер, Кальвин причислял Иисуса Сираха к апокрифам. Тем не менее Кальвин ценил книгу Сираха и считал отрывок из Сираха, цитируемый оппонентами, не просто неправильным, а, скорее, нуждающимся в интерпретации. Интерпретация неясного отрывка в Апокрифе была основана на четких библейских утверждениях («несомненное слово Бога»).
Канонизация Трентским собором
Иисус Сирах в Библии Лютера
Повседневная культура
В англиканской церкви глава Сир 44 традиционно читается на национальных поминаниях доноров, ежегодных институциональных торжествах и подобных случаях. В формулировке Библии Короля Иакова первые предложения, в частности, имеют определенное значение в повседневной культуре.