что значит выражение чья бы корова мычала
Новое в блогах
«Чья бы корова мычала, его бы молчала»
Человек, желающий объединить нацию и видеть народ единым – такую чушь и ахинею про Ленина, большевиков и «квазигосударства» городить НЕ будет.
Правящая верхушка продолжает тупо рубить корни российской государственности… советники, рекламщики, политологи, астрологи, продажники – полный отстой… они мстительные шизофреники, иначе чем объяснить содержание речей и тезисов, которые они готовят… они последыши фашистов Ильина, Шмелева, Геббельса… они власовцы и тряпка у них власовская. – КВ
Предварительно с гордостью упомянул, что наша страна – самая большая в мире.
Словно в этом есть какая-то его личная заслуга и заслуга нынешнего поколения.
Мне же всегда казалось, что это заслуга наших предков.
Вспомнил крещение князя Владимира и его дружины в Корсуне, современном Херсоне, сообщил о том, что в Х веке значительная часть территории Крыма вошла в состав древнерусского государства.
Счёл ненужным объяснить, почему же тогда «позднее в XVIII, XVII, XIX веках эти земли полностью вернулись к законному владельцу».
Запутал внимательных слушателей (правда, на митингах таковых бывает незначительная часть), назвав 17-й и 19-й века, когда земли, присоединённые к России Потёмкиным и Екатериной в 18 веке, «вернулись к законному владельцу».
Но, как нередко водится у президента, в его эмоциональном выступлении не обошлось без того, чтобы он не пнул исторических, политических и государственных «бездарей» – большевиков.
В этот раз им досталось за Крым.
Тут уж он разошёлся, обвинив и тех, кто собирал Российскую Империю, разваленную в феврале 17-го предшественниками нынешних либералов, в Советский Союз, кто выбивал из Крыма остатки белых, и тех лже-коммунистов, по вине которых этот Союз развалили в конце XX века.
«В 20-е годы прошлого века большевики, формируя Советский Союз, по каким-то причинам, непонятным до сих пор, передали значительные территории, геополитические пространства в адрес квазигосударственных образований, а потом, развалившись сами, развалив свою партию изнутри, развалив Советский Союз, привели к тому, что Россия утратила колоссальные территории геополитических пространств».
Я ещё мог бы понять, если бы речь шла о присоединении к УССР Донбасса и Луганщины, у которых та же годовщина, но годовщина войны, крови и горя в их дом.
Но при чём здесь Крым?
Это уж дело рук Хрущёва, предтечи нынешнего президента.
Кто-то скажет, что тот целых 10 лет был главным большевиком-коммунистом в стране.
Только из него такой же большевик, как из служившего 15 лет в КГБ В. Путина, коммунист.
Ведь нынешний президент все годы службы в органах был членом той самой партии, которая, по его словам, и сама развалилась и государство развалила.
Только партия состоит из членов, из людей, многие из которых носили партбилеты правящей партии, пока нужда в них была.
Что за квазиобразования, которым этими клятыми большевиками в 20-е годы были переданы «значительные территории, геополитические пространства», остаётся загадкой.
Если он имел в виду союзные республики, то при Николае II-м национальных республик НЕ было, были губернии.
И что, это спасло огромную страну от развала на национальные «княжества»?
Как только скинули царя, взялись лепить свои национальные уделы.
Всем местными «царьками» и «князьками» захотелось стать от Прибалтики до Кавказа и Средней Азии.
И только те самые клятые большевики, бывшие членами партии по убеждению, а НЕ по партбилетам, смогли вновь собрать воедино великое государство в 1/6 части планеты.
Потоптавшись на большевиках, президент НЕ забыл упомянуть о братских народах соседних государств, которым «мы готовы подставить плечо и локоть, чтобы дальше двигаться вместе».
Похоже, он напрочь забыл, что такое «подставить локоть», особенно соседу в общественном транспорте.
Тем более, в политике и межгосударственных отношениях.
Так, отчего же российский президент столь враждебно относится к большевикам?
Мне кажется, что ему НЕ дают покоя успехи, достигнутые подлинными большевиками, а НЕ носильщиками партбилетов КПСС в кармане.
Вот и о «мине», якобы подложенной под наше Отечество Лениным, как-то прошёлся в своём выступлении.
О том, что ту «мину» ещё до большевиков подложили разные керенские и гучковы, а большевикам пришлось, в том числе своей кровью, собирать осколки после её взрыва, об этом президент умалчивает.
Об этом я уже выше написал.
Попутно замечу, что есть ещё один «великий политик и государственник» – В. Жириновский – который тоже любит эту тему.
За ним я НЕ упомню великих свершений на благо государства российского, но большевиков тоже на дух НЕ переносит.
Вот он бы, на их месте бы, ух…
Умалчивает президент и о том, что при нём нынешняя власть (во времена Д. Медведева) отдала Норвегии немалые водные территории (по данным из интернета – 80 тысяч квадратных километров, втрое больше площади Крыма), использовавшиеся отечественными рыбаками, да ещё и с запасами углеводородов на десятки млрд. долларов.
Что касается возвращения Крыма – это, действительно, большое, значимое событие.
От реальной угрозы расположения на полуострове американской базы у нас под боком избавились.
Да и «косяки» Хрущёва и Ельцина подчистили.
А ещё президент вдруг ввёл в оборот пресловутые советские «галоши» для африканцев, о которых теперь кто только не вспоминает.
Да и как НЕ вспоминать подобное откровение.
Послушаешь и невольно задумаешься, на каких «галошах» Гагарин с Титовым космос осваивали, а наши отцы, деды и прадеды с помощью каких «галош» Германию с Японией и ещё полдюжины стран победили.
Что-то ныне, при «правильном» правлении, с «галошами» в разных отраслях хозяйства – швах.
Послушаешь, и неловко становится – НЕ большевиков подобные перлы унижают, а нашу страну, наш народ.
НЕ нынешнее население, а народ, всё вынесший, всё и всех пересиливший.
Под руководством, кстати, тех самых большевиков во главе – напомню – с Верховным главнокомандующим и руководителем государства в самые тяжёлые для него годы И.В. Сталиным, которого многие с уважением вспоминают и поныне.
Все факты взяты из открытых источников или из прожитого автором, мнение и выводы – автора.
Сергей Брезкун (Кремлев),
ruspanglish
mastering languages: Русский-Español-English >>> mustering lexiCollections
Чья бы корова мычала… 😉
Таким своим длительным (но отнюдь не злонамеренным) отстранением от обновления блога я окончательно и бесповоротно лишила себя права когда-либо отпускать комментарии в адрес любимых мною блогеров, которые ну может быть совсем ненадолго подзабросили свои интернет-страницы, лишив своих читателей привычного источника полезной, познавательной или просто развлекательной информации. Упрекни я их в нерегулярной публикации – в ответ рискую получить нелицеприятное «Чья бы корова мычала!» Так вот, как видите, моя коровка молчит себе в тряпочку (:
А тема сегодняшнего блудного поста, как вы уже догадались – выражения, которые используются в ответ на упрёк, сделанный человеком, который сам три дня не умывался… 🙂
Puede sonar rudo si no se cuida la entonación al soltar esta frase. Si va dirigida a un amigo, es mejor que tenga un tono irónico y no hostil. En ciertas situaciones también puede usarse como crítica dirigida a una tercera persona. A menudo se acorta y solo se pronuncia la primera parte, mientras que la segunda se sobreentiende: чья бы корова мычала!
Todas, menos la primera (donde el efecto causado en el destinatario depende de la entonación), suenan poco amistosas o incluso un tanto agresivas: упрёк – он и есть упрёк.
В испанском и английском языках можно встретить следующие эквиваленты:
Данный вид риторики, естественно, не является чем-то присущим исключительно испанцам. Это очень даже универсальное явление, для обозначения которого используется латинская фраза «tu quoque» (и ты тоже! / а сам-то! / tú también / you too!). Если человек пытается отвергнуть аргумент оппонента на одном лишь основании, что тот сам небезупречен (в прошлом сам согрешил / совершил критикуемое или осуждаемое действие), он совершает логическую ошибку (logical fallacy) из серии ad hominem – переход на личности, атака против личных качеств собеседника, а не против его доводов как таковых.
Во фразеологии есть и другие интересные выражения, которые можно отпустить в адрес незадачливого критикана, которого и самого есть чем попрекнуть. Entre los hablantes rusos se conoce ampliamente el siguiente dicho: в чужом глазу сучок / соринку видим, а в своём бревна не замечаем (hay quien ve la paja en el ojo ajeno y no ve la viga en el suyo) – ver la paja en el ojo ajeno – a mote in one’s eye.
Vemos la paja en el ojo ajeno, y no vemos la viga en el nuestro.
В испанском есть такое забавное выражение как ¡Apártate que me tiznas! (le dijo la sartén al cazo) – «давай-ка ты посторонись, а то сажей меня измажешь» – сказала сковородка котелку (с вариациями пословицы можно познакомиться в Refranero multilingüe). Употребляется не особенно часто, но перекликается с английским the pot calling the kettle black – горшок над котлом смеётся, а оба черны. В русском же народном, оказывается, была такая пословица в тему (ныне вышедшая из употребления): Не смейся, квас, не лучше нас!
Ещё один английский аналог — people who live in glass houses shouldn’t throw stones. Какой-то очень уж серьёзный и нравоучительный тон, а смысл тот же: не критикуй и не осуждай других, если сам небезгрешен.
В ответ на упрёк, полученный от человека, который сам далеко не образец для подражания, по-русски можно отшутиться такой вот дурацкой фразой: сам ты три дня не умывался, и дети у тебя телевизора боятся (:
Да-да, уважаемые блогеры, те самые, что давненько ничего не публиковали. Я сама такая! Триста тридцать три дня не умывала эту страницу… Каюсь… Но постараюсь исправиться.
Дополнения, замечания и конструктивная критика – всё сюда, пожалуйста! (;
чья бы корова мычала.
1 talk
разговор;
беседа;
a heart-to-heart talk разговор по душам;
to fall into talk разговориться to get oneself talked about заставить заговорить о себе;
to talk politics говорить о политике
разговор;
беседа;
a heart-to-heart talk разговор по душам;
to fall into talk разговориться to
a donkey’s hind leg off разг. заговорить до смерти;
how you talk! рассказывай!, ври больше!
слухи, толки;
предмет разговоров, толков;
it is the talk of the town об этом толкует весь город
пустой разговор, болтовня;
it will end in talk это дальше разговоров не пойдет to
turkey амер. разг. говорить начистоту;
now you are talking! разг. вот сейчас ты говоришь дело! sales
болтать, говорить пустое
заговорить (о допрашиваемом) ;
talk at говорить дурно( о ком-л.) в расчете на то, что он это услышит
пустой разговор, болтовня;
it will end in talk это дальше разговоров не пойдет
разговор;
беседа;
a heart-to-heart talk разговор по душам;
to fall into talk разговориться
слухи, толки;
предмет разговоров, толков;
it is the talk of the town об этом толкует весь город
сплетничать, распространять слухи
читать лекцию (on) to
a donkey’s hind leg off разг. заговорить до смерти;
how you talk! рассказывай!, ври больше! to
заговорить (о допрашиваемом) ;
talk at говорить дурно (о ком-л.) в расчете на то, что он это услышит
up говорить прямо и откровенно;
to talk big (или large, tall) разг. хвастать, бахвалиться to
down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
talk into уговорить, убедить;
to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.)
attr. говорящий;
talk film звуковой фильм to
a donkey’s hind leg off разг. заговорить до смерти;
how you talk! рассказывай!, ври больше! to
down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
talk into уговорить, убедить;
to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.) to
down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
talk into уговорить, убедить;
to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.) to
oneself hoarse договориться до хрипоты
out исчерпать тему разговора
out парл. затягивать прения с тем, чтобы отсрочить голосование;
talk out of отговорить, разубедить to
(smb.) out of doing (smth.) отговорить (кого-л.) (от чего-л.)
over убедить to get oneself talked about заставить заговорить о себе;
to talk politics говорить о политике
round говорить пространно, не касаясь существа дела
round переубедить( кого-л.) ;
talk to выговаривать, бранить
round переубедить (кого-л.) ;
talk to выговаривать, бранить to
turkey амер. разг. говорить дело, разговаривать по-деловому to
turkey амер. разг. говорить начистоту;
now you are talking! разг. вот сейчас ты говоришь дело! turkey:
sl неудача, провал;
Norfolk turkey житель Норфолка;
to talk turkey амер. sl. говорить прямо, без обиняков
up говорить прямо и откровенно;
to talk big (или large, tall) разг. хвастать, бахвалиться
up хвалить, расхваливать you can’t
разг. не тебе говорить, ты бы лучше помалкивал
2 talk
Чья бы корова мычала: ученые выяснили, о чём мычат коровы
«Чья бы корова мычала», — часто говорим мы, осаживая очередного всезнайку, но редко задумываемся, о чем же на самом деле мычат коровы?
Нетривиальный вопрос, который мало кто задает себе — что уж там окружающим — не так давно заинтересовал исследователей, да настолько, что они взялись за коров всерьез и хорошенько их изучили. Вместе с учеными из Австралии разбираемся, о чём мычат коровы.
По ком мычит корова
Изобрести своего рода переводчик для домашних любимцев (да и для других животных тоже) человечество мечтает уже давно: эх, как удобно стало бы посещать, скажем, ветеринара… К полноценному устройству — эдакой коробочке-речевому ретранслятору — которое часто демонстрируют в фантастических фильмах и сериалах, ученые этой планеты пока еще не пришли, но наука уже близко подобралась к решению. С помощью компьютерных программ уже возможно вычленять голоса отдельных животных в стае и даже делать определенные выводы об эмоциональном состоянии того или иного зверя.
Вот и ученые из Сиднейского университета решили, что единички и нолики справятся с анализом коровьих голосов получше человека — а значит, нужно создать специальную программу, которая поможет в исследовании. Получившееся решение назвали иронично — «Google Translate для коров», однако выяснить с помощью компьютерного алгоритма удалось многое.
Выяснилось, что коровы тоже не прочь пожаловаться на плохую погоду. Фото: Valentin Müller, unsplash.com
Оказалось, что активнее всего коровы жалуются на плохую погоду и радуются найденной еде. В последнем случае голос коровы становится более звучным — видимо, чтобы привлечь на хорошую полянку соплеменников, которым, возможно, с поисками повезло меньше.
Что чувствуют коровы и насколько они умны
Коровы нередко ассоциируются с неким меланхоличным, неповоротливым и не слишком деятельным созданием: если об уме собак и кошек спорят годами, об интеллекте коров, как правило, речь никто не заводит. И напрасно: на самом деле они гораздо умнее, чем принято считать.
Выводы, указанные в «Психологии коров» за авторством Лори Марино и Кристин Аллен, таковы: во-первых, коровы совершенно точно различают и хранят в памяти образы предметов и людей; они помнят своих обидчиков и могут впоследствии их бояться. Помимо страхов и радостей — несложных эмоций, коровы также могут попадать под влияние более сложных, «человеческих» психологических процессов, в частности, под упомянутый авторами книги «эффект эмоционального заражения». В психологии это явление описывают как передачу психологического состояния одних людей (малых групп людей) на других (более крупные группы).
Наконец, у коров удалось обнаружить что-то вроде сообщества: так же как и люди, они нуждаются в общении с себе подобными, и даже могут передавать знания младшим поколениям (а те, соответственно, способны учиться у старшего).
Ранее мы уже рассказывали о животных, которые умеют смеяться: вот у каких видов обнаружилась эта неожиданная способность.
чья бы корова мычала
1 talk
разговор;
беседа;
a heart-to-heart talk разговор по душам;
to fall into talk разговориться to get oneself talked about заставить заговорить о себе;
to talk politics говорить о политике
разговор;
беседа;
a heart-to-heart talk разговор по душам;
to fall into talk разговориться to
a donkey’s hind leg off разг. заговорить до смерти;
how you talk! рассказывай!, ври больше!
слухи, толки;
предмет разговоров, толков;
it is the talk of the town об этом толкует весь город
пустой разговор, болтовня;
it will end in talk это дальше разговоров не пойдет to
turkey амер. разг. говорить начистоту;
now you are talking! разг. вот сейчас ты говоришь дело! sales
болтать, говорить пустое
заговорить (о допрашиваемом) ;
talk at говорить дурно( о ком-л.) в расчете на то, что он это услышит
пустой разговор, болтовня;
it will end in talk это дальше разговоров не пойдет
разговор;
беседа;
a heart-to-heart talk разговор по душам;
to fall into talk разговориться
слухи, толки;
предмет разговоров, толков;
it is the talk of the town об этом толкует весь город
сплетничать, распространять слухи
читать лекцию (on) to
a donkey’s hind leg off разг. заговорить до смерти;
how you talk! рассказывай!, ври больше! to
заговорить (о допрашиваемом) ;
talk at говорить дурно (о ком-л.) в расчете на то, что он это услышит
up говорить прямо и откровенно;
to talk big (или large, tall) разг. хвастать, бахвалиться to
down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
talk into уговорить, убедить;
to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.)
attr. говорящий;
talk film звуковой фильм to
a donkey’s hind leg off разг. заговорить до смерти;
how you talk! рассказывай!, ври больше! to
down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
talk into уговорить, убедить;
to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.) to
down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
talk into уговорить, убедить;
to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.) to
oneself hoarse договориться до хрипоты
out исчерпать тему разговора
out парл. затягивать прения с тем, чтобы отсрочить голосование;
talk out of отговорить, разубедить to
(smb.) out of doing (smth.) отговорить (кого-л.) (от чего-л.)
over убедить to get oneself talked about заставить заговорить о себе;
to talk politics говорить о политике
round говорить пространно, не касаясь существа дела
round переубедить( кого-л.) ;
talk to выговаривать, бранить
round переубедить (кого-л.) ;
talk to выговаривать, бранить to
turkey амер. разг. говорить дело, разговаривать по-деловому to
turkey амер. разг. говорить начистоту;
now you are talking! разг. вот сейчас ты говоришь дело! turkey:
sl неудача, провал;
Norfolk turkey житель Норфолка;
to talk turkey амер. sl. говорить прямо, без обиняков
up говорить прямо и откровенно;
to talk big (или large, tall) разг. хвастать, бахвалиться
up хвалить, расхваливать you can’t
разг. не тебе говорить, ты бы лучше помалкивал
2 talk