что значит wassup на английском
Как перевести What’s up на русский язык?
Привет, друзья. What’s up? В этот раз расскажу Вам об этой классной фразе! Она широко используется и я уверен, что Вы слышали ее много раз. Вам интересно, что она означает? Давайте выясним.
Значение фразы «what’s up» в английском.
В английском языке фраза «What’s up (или wazap, wassup)» в основном означает «Что нового?» Например:
— Hi, not much. Just working, studying. All the same.
— Здарова, приятель! Что нового?
— Привет, да особо ничего. Работа, учеба. Все тоже самое.
«Not much» кстати, очень хороший ответ, если у Вас действительно все по-старому и нечем поделиться. Также Вы можете сказать:
— Hey, man! What’s up with you? (или просто what’s up, это тоже самое)
— Hi! I’m very good. Came back from Italy yesterday!
— Эй, дружище! Как сам? Что нового?
— Здарова! Все хорошо! Вчера вернулся из Италии!
Здесь «What’s up with you?» означает «Как дела? Что нового?» одновременно.
Также Вы можете использовать эту фразу в качестве приветствия в очень легкой, дружеской форме:
— What’s up, buddy! I’m fine! How about you?
— Привет! Все нормально! Как у тебя?
Это очень неформальный и хороший вариант, когда Вы общаетесь с друзьями.
В некоторых ситуациях «What’s up?« может означать «Что случилось?» Например:
— Hi, Bob! I need to talk to you!
— Ok, no problem, what’s up?
— Привет, Боб! Мне надо поговорить с тобой!
— Хорошо, нет проблем. Что такое?
Таким образом, «What’s up, wazap, wassup» — классная фраза для разговорного английского. Используйте ее с друзьями иобщайтесь на английском с удовольствием!
Что значит Wassup на сленге? Как понять Wassup? Перевод и смысл…
что значит Wassup перевод?
Наши подростки очень падкие на всяческие жаргонные словечки. Поэтому их очень привлекает американский сленг, который преимущественно используется в чёрных районах. На нашем сайте мы открыли специальный раздел, в который будем добавлять различные слова из иностранного сленга. Поэтому не забывайте добавлять нас в закладки, чтобы непременно вернуться к нам вновь. Сегодня поговорим о супер популярном термине, это Wassup перевод вы узнаете немного ниже.
Итак, продолжим, что значит Wassup перевод? Это слово является сокращением от выражения «what’s up», и переводится, как «что случилось?».
Wassup — это еще один способ сказать «what’s up». Вы также можете сказать Wazzup. Является неформальной формой приветствия
Пример:
wassup homie! (Здоров приятель!)
Большинство людей с чата начинают разговор, говоря «Wassup», или его сокращение «sup». Собственно эти два слова означают одно и то же, или случайную вещь. Это исключительно американский жаргон. Большинство людей говорят мне «Wassuo Homefrog».
Прочтя эту небольшую статью, вы узнали, что значит Wassup перевод, и больше не окажетесь в затруднительном положении, если вдруг снова наткнётесь на этот термин в интернете или реальной жизни.
wassup
Смотреть что такое «wassup» в других словарях:
wassup — idiom. what s up; what is going on. Wassup, man? … English slang
Wassup? — … Wikipedia
wassup — interjection whats up? (as a greeting) … Wiktionary
wassup — was|sup [wɔˈsʌp US wa: ] another spelling of ↑whassup … Dictionary of contemporary English
wassup — what s up? … Glossary of chat acronyms & text shorthand
Wassup? — Go to Wusup? … Dictionary of American slang and colloquial expressions
Wassup Rockers — est un film américain réalisé par Larry Clark, sorti en 2006. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Distinctions … Wikipédia en Français
Wassup Rockers — Filmdaten Deutscher Titel Wassup Rockers Produktionsland USA … Deutsch Wikipedia
Wassup Rockers — Infobox Film | name = Wassup Rockers caption = A screenshot from the film director = Larry Clark producer = Larry Clark Kevin Turen Henry Winterstern writer = Larry Clark Matthew Frost starring =Jonathan Velasquez Francisco Pedrasa Milton… … Wikipedia
The wassup — In July 2007, the toy company b2, released an oval shaped interactive speaker named The Wassup named after the famous catchphrase. Called the hyperactive music companion by b2, its features include a dancing speaker, auto/off sleep function, 3… … Wikipedia
Английские сокращения: gonna, wanna и другие
Категории блога
Похожие посты
Покупаем английский словарь
Наконец, вы все-таки решили заняться английским языком основательно и задумались о приобретении словаря английского языка. В этой статье мы дадим рекомендации о том, какие.
Аудирование по английскому языку
Выделяют два аспекта аудирования – средство и цель. Аудирование как средство, как правило, используют опытные студенты. Аудирование как цель чаще используется на начальном этапе.
Как заставить себя делать уроки английского языка?
В этой статье мы хотим дать несколько советов о том, как заставить себя изучать английский язык. Есть определенный набор методик, к которым мы постоянно обращались, когда сами.
Хочешь учить английский не напрягаясь?
Попробуй наши бесплатные упражнения!
Неформальные сокращения в английском языке
Любой хоть мало-мальски интересующийся английским языком замечал, наверное, в песнях такие слова как gonna, wanna, gotta и т.д. Вроде бы похожи они на «нормальные» going to, want to, got to. На самом деле, они не просто похожи, но и совершенно идентичны.
Дело в том, что формы gonna, wanna, gotta являются примерами так называемого «расслабленного произношения» (relaxed pronunciation), характерного для разговорной, неформальной речи. Суть этого типа произношения состоит в том, что финальные буквы слов сливаются в речевом потоке, образуя из 2-3 слов одно, и произносятся на одном дыхании. Этот принцип можно назвать «принципом гармошки», когда длинная фраза сжимается в одну с потерей некоторых букв и без потери смысла.
В этой статье мы хотим расшифровать (дать значение и перевод) наиболее частые случаи такого произношения разговорных сокращений.
wassup = what’s up [ wəˈsʌp ]
Поклонники Симпсонов наверняка знают эту фразу наизусть, когда Милхаус высовывал язык и кричал “Wasuuuup!” Барту при встрече. А если серьезно, то “What’s up” – это форма приветствия у молодежи.
dunno = don’t know [ dəˈnoʊ ]
В фильме «Умница Хилл Хантинг» (Good Will Hunting) Уилл говорит: “I dunno what you’re doing” – «Я не знаю, что ты делаешь».
doncha = don’t you [ ˈdoʊntʃə ]
Вообще все, что заканчивается на “you” преобразуется в “cha” или как вариант “ja”. Вспомните некогда популярную строку “Doncha wish your girlfriend was hot like me?”
cuhmeer = come here
lemme = let me [ ˈlɛmi ]
В Твиттере мы нашли вот такой вот пост: “Cuhmeer lemme scratch that big black back”. Догадайтесь, что он значит))
gimme = give me [ ˈgɪmi ]
Этому слову у группы ABBA посвящена целая песня. Помните знаменитую строчку “Gimme gimme gimme a man after midnight”?
gonna = going to [‘gɔnə]
Собственно, gonna является сокращением going to, т.е. намерения сделать что-либо
wanna = want to [‘wɒnǝ]
Аналогично предыдущему, wanna расшифровывается как want to и переводится как желание чего-либо, хочу
whaddaya = what do you [ ˈwʌtʃə ]
С этой фразы начинается популярная песня Адама Ламберта “Whaddaya want from me?”. В «правильном» варианте она звучит как “What do you want from me?”
whatcha = what have you
В саундтреке к фильму «Плохие парни» есть строчка “Bad boys Watcha gonna do” – «Плохие парни, что вы будете делать». Кстати, gonna – это тоже пример расслабленного произношения. Его оригинальный вариант – going to.
По принципу gonna образуются gotta=got to, wanna=want to.
wassat = what is that [ ˌwʌˈsæt ]
Whassat you say? – Что ты сказал? (What is that you say?)
kinda = kind of [ ˈkaɪndə ]
Это выражение стало своеобразным паразитом, потому что его вставляют буквально через каждое слово. Обозначает оно «типа, что-вроде». Его употребление можно проверить на примере одного из наших роликов из сериала «Секс в большом городе».
lotsa = lots of [ ˈlɑtsə ]
В 70-х годах был даже сериал под названием “Lotsa Luck” – «Много удачи». Так что, строго говоря, это выражение не является таким уж сленговым – его действительно удобнее произносить, нежели lots of.
Вообще ключ к овладению расслабленным произношением кроется в быстром проговаривании «нормальных » словосочетаний и проглатывании финальных букв. Попробуйте проверить себя: произнесите быстро выражения справа от знака =, и вы убедитесь, что произнесли то же самое, что написано слева от него.
Tips & Tricks: На сайте Urban Dictionary можно найти огомное количество таких слов и выражений.
Бонус. Выражения молодежного сленга
Молодежный сленг также содержит немало сокращений и аббревиатур, поэтому, вполне уместно рассмотреть его в этой статье.
Здоровайся как тру рэпер: американский сленг
Hey, dude, wassup?!
Сегодня мы делаем двойную работу: сначала переводим слова from Russian into boring English, а потом еще и from boring English into cool English . Как тебе такой расклад?
Это значит, что мы начинаем учить сленг, а то всё до сих пор вертится вокруг homework, classes and home chores (не спорим, что это полезная лексика, но иногда хочется и чего-нибудь повеселей).
И знакомство со стильным, модным, молодежным языком мы с тобой начнем, конечно же, с приветствия!
Для наилучшего результата смотри наше видео, чтобы прокачать разговорный английский и потренироваться воспринимать иностранную речь на слух!
А здесь мы разберем 10 приветствий на английском, которые пригодятся тебе в повседневной жизни!
Let’s go!
What’s up?
Это выражение благодаря своей популярности стало рекордсменом по изменениям, сокращениям и упрощениям (хотя, казалось бы, куда еще упрощать сленг), так что ты можешь выбрать то, которое тебе больше нравится:
Все эти выражения означают одно и то же и переводятся так же, как привычное тебе «How are you?». Разница лишь в том, что «What’s up?» по природе своей более неформально: так ты можешь поздороваться с друзьями или сверстниками, но точно не с чопорным дяденькой в шляпе и плаще шестидесятых годов (хотя, если ему понравиться такое нестандартное приветствие, то на одного любителя сленга в мире станет больше).
COME TO THE DARK SIDE,
WE HAVE SLANG GANG!
Отличный вариант для любителей экономии речевых усилий.
Такое приветствие подойдет в принципе для любого случая.
Оно звучит лаконично, но в то же время и круто.
What’s good?
Еще одно выражение, похожее на «What’s up?»
Звучит отлично, но будь аккуратным с ним; переводится эта фраза двояко: «Ты в порядке? У тебя какие-то проблемы?»
Поэтому всегда остается возможность натолкнуться на человека à-la :
Используй это приветствие только на проверенных людях!
What’s poppin’?
How you doin’?
Обрати внимание, что форма глагола to be в вопросе опускается (да, так можно!).
How is it goin’?
Все эти выражения отлично подойдут для первой фразы после «Hello», «Hi» или «Hey». Переводятся они вопросом «Как ты? Как дела?»