что значит weather boy
Wouldn’t You Like to Know, Weather Boy? Meme
Popular:
Wouldn’t You Like to Know, Weather Boy?
About
Wouldn’t You Like to Know, Weather Boy? refers to a viral skit that appeared on Fox 5 News in which a meteorologist asks a young boy what the best firework to buy is, and he aggressively answers, «wouldn’t you like to know, weather boy?»
Origin
On June 28th, 2017, Fireattack142 uploaded a video to YouTube, [1] recorded directly off his television screen with a camera, in which Fox 5 News Vegas’ chief meteorologist Ted Pretty is doing a story on fireworks for the 4th of July. Pretty approaches a young boy standing outside a firework store and asks him, «What’s the best kind of firework to buy?» The boy then says in a cold tone, «Wouldn’t you like to know, weather boy?» leaving Pretty speechless (shown below). The video went viral, gaining over 2.3 million views in roughly 3 years and being reposted around the web countless times.
On the same day, LVNative90 uploaded an extended version of the clip to Twitter [6] (shown below).
Many viewers believe the video to be real, but it was quickly revealed to be fake. On the day the video was uploaded, Pretty tweeted, [3] «You really have to question his upbringing! #myson,» in response to a user calling the boy rude, revealing the video as a prank (shown below).
On August 20th, 2020, Basauri uploaded a video to YouTube [2] titled, «Weather Boy Skit Explanation» in which the Fox 5 News team, including Pretty, explain that the video is fake (shown below). The boy in the video is Pretty’s son. It’s unknown when this segment originally aired.
Spread
On June 28th, 2017, AidantheAidan posted the clip to /r/videos, [4] where it received over 31,000 upvotes in 3 years. On July 13th, nervantes uploaded a video to YouTube [15] of another fake encounter where Pretty is told «I’m eating, don’t bother me, weather boy» by a young girl (shown below).
On June 29th, AEIOU posted one of the first edits of the video to YouTube [5] (shown below, left). On June 29th, TIME, [9] and Esquire [10] reported on the video. On June 30th, Alx DeCarlo uploaded a remix of the video to YouTube [7] garnering over 243,000 views in a comparable span of time (shown below, right).
On January 17th, 2018, Big Bird Boi re-uploaded LVNative90’s extended clip of the segment to YouTube, [8] gaining over 8.6 million views in just under 3 years. A screenshot from the video began being used in image macros around 2019. On April 7th, 2019, MarvelDiva posted an image macro using a subtitled screenshot of the kid saying «wouldn’t you like to know, weather boy» to iFunny [12] (shown below, left). On April 26th, spacemakeouts posted another image macro using the screenshot to Tumblr [11] along with the top-text, «Ant-man trying to figure out what happened: Bicycle kid:» garnering over 6,400 notes in a year (shown below, right).
On July 27th, lolmaro posted an image macro using the weather boy screenshot to /r/dankmemes, [13] garnering over 22,000 upvotes in just over a year (shown below, left). On February 22nd, 2020, FreskyFlowers posted another image macro to /r/HistoryMemes [14] using the screenshot, garnering over 45,800 upvotes in 10 months (shown below, right).
R.I.P., Weather Boi, the Funniest Meme We Barely Got to Know
Once again, the maxim holds true: If it’s viral, it’s fake.
Although the internet is an ungovernable failed state, it tends to follow a handful of reliable maxims, including: If it’s viral, it’s fake. The world is not a delightfully chaotic content machine, it’s really rather orderly and predictable for the most part, with a scant few innocent diversions offered up from time to time.
The most recent reminder of this arrived today in the form of a piece of video from Fox 5 news in Las Vegas. It was, for a brief shining moment, the most wonderful thing you would have seen all day. A new meme, Weather Boi, was born! And then, it was no more, because it was all a set up. The internet gods giveth and they taketh away.
In the video, Fox 5’s Ted Pretty—whose very name I’m sort of doubting at this point—is delivering a report on a fireworks sale leading into the 4th of July weekend. In it, he finds a seemingly unassuming teen browsing through a fireworks catalogue outside, who then proceeds to rip his heart out.
«What’s the best type of firework to buy?» Pretty asks.
And here’s the moment, if you pause it, you can see his heart, Ralph Wiggum-like, being ripped from his chest.
«Wouldn’t you like to know, weather boy?» the rude teen responds.
The clip is great for a number of reasons, not least of which because teens owning newscasters is as close to a pure American art form we have as jazz or binge-watching Property Brothers.
A closer look at more of the broadcast sort of gave the game away, however.
Pretty, in the longer clip, jokes about the boy’s parents and respecting one’s elders. That’s right: Pretty is Weather Boi’s father. Should have seen that coming—it was all a little too on the nose.
The broadcast, which aired Wednesday afternoon, hadn’t yet gone viral when Pretty posted it to his Facebook page that night, he told Esquire. When he awoke, he was awash in notifications. Pretty spent the bulk of the morning responding to them with good humor, he said. The idea behind it was never to pull one over on people, he said. It was just a fun goof on an otherwise mostly unremarkable spot.
«You gotta understand I’ve been in this market 18 years, so a majority of our viewers know I’m a father of two kids,» he explained. «It wasn’t like I was trying to prank our viewers or make it look like it was not staged.»
His son, 12 years old, has been in a live shot before. Yesterday he asked him if he wanted to tag along, as he knew some people running the fireworks booth, and they planned out their set up. The premise was his son’s idea. «He said, why don’t you ask me what’s the best fireworks, and I’ll say Wouldn’t you like to know?'» Pretty came back over the top with the kicker.
Pretty says he’s known for having a sense of humor on his spots, and people seeing it all over the country wouldn’t be aware of that. «I keep having to remind myself that anybody who lives in Las Vegas would be able to put two and two together pretty quickly. It was just a joke. I’m getting a kick out of people who think I was trying to pull one over on the viewers.»
The whole affair seems to have amused his bosses—from what he can tell at least; they’re liking some of his banter on Twitter.
He doesn’t know what his son thinks yet though, as he hasn’t been home yet to talk to him since he left this morning.
«I think he’ll get a kick out of it. I don’t if it will really sink in that people across the country are seeing this. I know that’s the goal de jour with kids these days…I think he’ll think it’s pretty cool,» Pretty said. «He probably won’t like the fact some people are calling him nasty names on social media thinking he’s a smart ass, which he’s not. He’s got such a big heart, his comment here is so far out of his character.»
All things considered, it could have been a lot worse. There are no shortage of people putting together stunts like this specifically to fool the world. Pretty said he agrees with the «if it’s viral, it’s fake» premise I mentioned.
«The minute I see something on social media, like you said, I quickly go into my jaded mode, like, almost prove to me this is real. I’m so jaded.»
Описание погоды на английском, лексика на тему weather
Нет времени? Сохрани в
Эта статья была написана в начале ноября. В период, когда погода радикально меняется, резко холодает и хочешь-не-хочешь, а погода занимает твои мысли. Сегодня мы научимся выражать эти мысли на английском языке. Сама по себе тема простая. Это тема уровня Elementary. Но даже для студентов с хорошим уровнем мы подобрали несколько интересных слов и фраз. Приятного прочтения!
Погода на английском: базовая лексика
Чтобы вам было удобнее, мы разбили словарь на несколько блоков. От самого простого к более сложному. Итак, первый набор, лексика уровня Elementary:
Hot — жарко
Warm — тепло
Cold — холодно
Sunny — солнечно
Cloudy — пасмурно
Rain — дождь
Raining — дождливо
Snow — снег
Snowing — падает снег
Wind — ветер
Windy — ветрено
Но это просто слова. Мы ведь не роботы, чтобы передавать данные одним словом. Мы люди, и нам нужно завернуть эту лексику в грамматическую обертку, чтобы получилось грамотное предложение. Возьмем несколько шаблонов.
Если мы захотим сказать что-то вроде «Сегодня солнечно» или «Сегодня дождливо», то есть простой шаблон фразы:
It’s __ today.
или
It’s __ weather today.
It — это. Is — глагол to be в настоящем времени, который нужен тут по правилам грамматики. It’s — it и is вместе в сокращенной форме. Weather — погода. Today — сегодня. Между ними — место для наших нововыученных слов. Например:
It’s sunny weather today
Сегодня солнечная погода.It’s raining today.
Сегодня дождливо (сегодня дождит).
Здоровый образ жизни
Тема погоды в английском для среднего уровня
Выражаться такими простыми словами как hot и cold может даже ребенок. А погода многогранна. У нее много оттенков. Возможно, в английском языке даже нет столько слов, чтобы передать все чувства, которые она вызывает. But we will do our best — сделаем все, что в наших силах. Следующая партия слов на тему weather:
Fog — туман
Foggy — туманно
Overcast — пасмурно
Bright — ярко (про солнце)
Clear — безоблачно
Gloomy — мрачно (очень темно)
Smog — смог
Rainbow — радуга
Lightning — молния
Thunder — гром
Storm — шторм
Hail — град (глагол)
Hailstones — град (частички града)
Frost — мороз
Freezing — морозно
Выучили новую лексику — теперь выучим и новые грамматические конструкции. К предыдущим шаблонам добавим в копилку еще несколько.
What is the weather like today?
Какая сегодня погода?
The weather today is going to be ___
Погода сегодня обещает быть ___
The weather today is going to be freezing.
Погода сегодня обещает быть морозной.
The temperature outside is pretty __
Температура за окном довольно __The temperature outside is pretty hot.
Температура за окном довольно жаркая.
The forecast says it will be __ tomorrow.
Прогноз говорит, что завтра будет ___
The forecast says it will be clear tomorrow.
Прогноз говорит, что завтра будет безоблачно.
Теперь вы уже знаете больше фраз. Если вы их и так знали, то отлично, сейчас перейдем к третьему блоку. Если не знали, то обязательно добавьте в персональный словарь и разговорник на сайте EnglishDom. И обоим типам людей мы советуем записаться на бесплатный пробный урок с преподавателем по видеосвязи. Тему, цель и уровень сложности можно выбрать самостоятельно.
Английская лексика о погоде продвинутого уровня
Mist — легкая туманность
Blustery — сильные порывы ветра
Gale — невероятно сильные порывы ветра (почти ураган)
Hurricane — ураган с дождем
Tornado — торнадо
Damp — влажно
Drizzle — морось, моросит
Pour — идет ливень (глагол)
Downpour — ливень (существительное)
Showers — проливные дожди
Flood — наводнение
Sleed — смесь града и дождя
В этой статье мы уже дали вам несколько десятков новых слов. Сколько из них вы знали? Если все до единого, то у вас очень хороший уровень английского. Но у нас заготовлен козырь в рукаве. Как насчет пословиц и поговорок о погоде? Может и их вы тоже знаете в совершенстве? Let’s check.
Температура на английском: выше или ниже нуля
С температурой в английском языке все просто. Если с временем еще есть различия, то с температурой все так же.
В Великобритании и большинстве стран мира используют Цельсий. Фаренгейт распространен в США. Перевести одно в другое сложно, но можно воспользоваться калькулятором, ввести одно значение, и он покажет второе. Ноль градусов по Цельсию — это 32 по Фаренгейту. Комфортные 25°C переводятся в 77 °F. Сотня по Фаренгейту — это 37 по Цельсию.
Сохраните наборы слов на изучение в персональный словарь:
Погода I
Погода II
Как расширять свой словарный запас?
Какая обычно погода в Великобритании
Есть стереотип, что в Англии о погоде без тоски не поговорить, и там чуть ли не каждый день дождь. Так ли это? Местный гидрометцент дает нам усредненные данные по каждому месяцу года (для Лондона):
Как видите, летом не очень жарко, зимой почти не холодно, очень редко температура падает ниже нуля. Дождливый дней немало, но это меньше, чем в Питере, а в некоторых месяцах даже меньше, чем в Киеве. К примеру, в июле киевский гидрометцентр ожидает девять дождливых дней, а лондонский — всего семь.
Теперь попробуйте на основании этих данных коротко рассказать о погоде в Лондоне в разное время года. На английском. Желательно с использованием слов и конструкций из этой статьи.
Бонусное задание для самопроверки
Еще одна небольшая задачка для вас. Чтобы вы уж точно закрепили выученный материал и ничего не забыли. Давно было подсчитано, что на занятиях запоминается лишь малая часть прочитанного, но значительная часть того, что вы применили на практике. Подробнее об этом мы писали здесь.
Итак. Вот четыре картинки. Вы должны описать погоду на них. Не одним словом, а максимально подробно. Можно даже немного пофантазировать.
На этом все. Желаем вам хорошей погоды, хорошего настроения и успехов в изучении английского. See you later!
15 идиом о погоде на английском языке с историями происхождения
Indian summer:
Период теплой солнечной погоды поздней осенью или ранней зимой, обычно наступающий после холодной ненастной погоды — аналог нашего «бабьего лета».
Brighten up the day:
В прямом смысле brighten up означает прояснять(ся). Например: The day brightened up after the storm passed — когда гроза закончилась, прояснилось. В переносном смысле это означает наполнять радостью, радоваться: Thanks for calling me, it really brightened up my day. — Спасибо, что позвонили мне, это наполнило радостью мой день
Cloud nine:
Быть очень счастливым по какому-нибудь поводу — как у нас говорят «на седьмом небе от счастья». Например: They were on cloud nine after the birth of their son. — Они были на седьмом небе после рождения их сына.
Take a rain check:
Откладывать что-либо. Например: Could we take a rain check on our visit? I have too many things to do. — Может мы отложим наш визит? У меня куча дел.
The calm before the storm:
Тишина перед трудной работой или периодом времени, дословно: затишье перед бурей. Например: We are going to have much difficult work tomorrow. So now is the calm before the storm. — Завтра у нас много трудной работы. Так что сейчас — затишье перед бурей.
Every cloud has a silver lining
Очень позитивная идиома, означает, что любая плохая ситуация имеет свою положительную сторону, наш вариант — нет худа без добра. Например: We are not having vacation this year, but every cloud has a silver lining. We are going to safe money. — У нас не будет отпуска в этом году, но нет худа без добра. Мы сэкономим деньги.
To steal someone’s thunder:
Кто-то получает чужое признание, награды, внимание, присвоив себе чужие заслуги, например: My friend stole my thunder when he told that he cooked the dinner. — Мой друг присвоил мою славу, когда сказал, что это он приготовил ужин.
Break the ice:
Сказать или сделать что-то, чтобы снять напряжение, аналог нашего выражения «растопить лед», например: She offered to have a glass of wine to break the ice. — Она предложила выпить стакан вина, чтобы растопить лед.
Come rain or shine:
Независимо от погоды, что бы то ни было, при любых условиях вы сделаете то, о чем обещаете. Come rain or shine I’ll be at school tomorrow. — Что бы ни случилось, завтра я буду в школе.
It never rains but it pours:
Когда дела идут не просто плохо, а очень плохо, мы говорим «пришла беда, открывай ворота» или беда не приходит одна, кому что больше нравится. Например: First she lost her job, then her husband left her. It never rains but it pours. — Сначала она потеряла работу, потом муж оставил ее. Пришла беда — открывай ворота.
20 англійських ідіом про погоду, які повинен знати кожен
Поговорим на одну из любимых тем британцев – о погоде? Правда же, всем нам хочется, чтобы на улице уже наконец потеплело, и мы спрятали в дальний шкаф все пальто и шапки? А холод и дожди всё возвращаются и возвращаются.
Мы только успели начать привыкать к солнышку и гулять каждый день, а теперь снова хочется спрятаться в тёплых носках под одеяло и не вылезать, пока не дочитаем очередную прекрасную книгу.
Или пока небо снова не станет идеального голубого цвета.
1. To have one’s head in the clouds – витать в облаках.
It’s not so easy to move to the US as she thinks; she has her head in the clouds. – Переехать в США не так просто, как она думает; она просто витает в облаках.
2. To twist in the wind – переживать, колебаться, быть в неопределённом положении.
When the scandal broke, his business partners left him to twist in the wind.
3. Storm in a teacup – много шума из ничего, буря в стакане воды.
Donna and Jill are continually quarrelling, but it is usually a storm in a teacup.
4. To chase rainbows – гнаться за недостижимым.
My mother keeps telling me that I can’t chase rainbows all the time and I need to grow up. But watch me! My life is wonderful. I adore it!
5. To weather the storm – справиться с неприятностями, пережить сложные времена.
That was the worst time of my life, but in the end I was able to weather the storm.
6. On cloud nine – на седьмом небе от счастья.
I’m on cloud nine when my favourite band performs.
7. To shoot the breeze – болтать о пустяках.
We were sitting in Hyde Park, shooting the breeze.
8. Under а cloud – под подозрением.
John has been under a cloud since his partner was murdered.
9. To rain cats and dogs – лить как из ведра.
I’d better stay at home. It’s raining cats and dogs.
10. Lightning fast – молниеносный, очень быстрый.
I’m totally satisfied with this new OS. It’s lightning fast and easy to use.
11. As right as rain – в полном порядке.
Linda was to tired and exhausted, but now she’s as right as rain.
«Whether the weather» — английские идиомы о погоде – блог EnglishDom
Какая первая мысль посещает вас, когда вы говорите о Великобритании? Вечный туман и дождь? Да, погода — одна из отличительных характеристик страны чая и королевы Елизаветы.
Неудивительно, что английский язык славится своими пословицами и поговорками о погоде, ведь они характеризуют почти любое событие в жизни человека.
Все новости принято начинать с чего-то хорошего, вот и мы начнем с идиом, которые связаны с погодой и имеют позитивное значение.
Пройдите тему в онлайн тренажере:
У природы нет плохой погоды или «we’ll weather the weather»!
Кто бы что не говорил, хорошие сюрпризы любят все, даже если они сваливаются как снег на голову.
Вот представьте, вы получаете прелестное предложение отправиться в командировку в Париж или на Гавайи на несколько недель! И пускай это предложение свалилось на вас как «a bolt from the blue» (гром среди ясного неба), думаю, от такого путешествия вы не откажетесь.
Даже если для того, чтобы отправиться в эту командировку, вам придется пожить на работе недельку-другую, вы можете утешить себя мыслью, что нужно «Make hay while the sun shines» (ковать железо пока горячо).
И вот долгожданный день настал, билеты куплены, такси заказано, и отель Hilton уже ждет вас — настало время собирать вещи. Вот уж когда вы выглядите просто как «a ray of sunshine» (оптимист, глоток свежего воздуха).
В Москве пасмурно и дождливо, и ветер неприятно напоминает, что вы еще не в тропиках, но вы продолжаете улыбаться, ведь знаете, что в любой момент «A foul morn may turn to a fair day» (ненастное утро может смениться ясным днем; серенькое утро — красненький денек).
Даже если в какой-нибудь тропической стране, куда вы поехали на отдых, начался тропический шторм — не расстраивайтесь, ведь с хорошим настроением вы всегда сможете «to weather the storm» (выдержать или пережить шторм, какой-то трудный момент). Об этом даже Craig Armstrong сочинил просто невероятно лирическую композицию.
Еще одна близкая идиома по значению «After a storm comes a calm» (После бури наступает затишье; слезы — что гроза: потекут, да и обсохнут) или «After rain comes fair weather» (После ненастья наступает хорошая погода).
Так что никогда не стоит отчаиваться, счастье, как солнечный лучик, вот-вот и выглянет на горизонте! Английские поговорки о погоде часто говорят нам о том, что главное — быть усердным, а счастливый случай, возможно, уже поджидает нас где-то за углом, ведь «Everything is good in its season» (Всему свое время).
Добавьте немного усилий и позитива, и все будет «as right as rain» (в полном порядке, идеально). Об этом поет даже любимица жителей Великобритании Adele.
Подборка фильмов на эту осень (видео)
Прогноз о ненастье
Глупо было бы надеяться, что в стране, которая славится плохой погодой, проливным дождем и вечным туманом, люди не придумали бы пару тройку поговорок, которые описывают какие-то негативные явления. В английском мы говорим «It’s raining cats and dogs».
Не бойтесь, милые домашние питомцы вам на голову не начнут сыпаться! Это выражение означает «льет как из ведра».
Кстати, хорошо, когда в такой момент с вами окажется друг, который подвезет домой, а не «A fair-weather friend» (дословно «друг хорошей погоды») — тот, кто ведет себя обходительно и помогает только тогда, когда все отлично и не возникает плохих ситуаций.
Weather idioms. 10 «погодных» идиом для повседневного разговора
Настоящее мастерство в любом языке, который вы изучаете – это владение идиомами. В повседневном общении, при просмотре фильмов и чтении литературы в оригинале, при сдаче экзаменов знание и понимание идиоматических выражений будет вашим преимуществом.
Но изучать идиомы сложно. Во-первых, идиомы – устойчивые выражения. В них нельзя менять слова или их порядок, иначе это будет уже не идиома, а ваша свободная интерпретация.
Во-вторых, важно четко понимать и помнить, что они обозначают и в каких ситуациях их уместно использовать. Во-третьих, идиомы любят меру.
Если вы будете сыпать крылатыми выражениями направо и налево, то такая речь будет как минимум странной и конечно же неестественной.
Я уже не раз писала в статьях, посвященных идиомам, что их проще всего изучать, группируя по тематике или по ключевому слову.
Очень полезно вникать в этимологию, узнавать историю происхождения выражения – это не только улучшает ваше запоминание самой фразы, но и расширяет знания. В этом материале мы с вами рассмотрим 10 идиом, связанных с погодой.
Вернее, с погодой связаны только слова в составе идиом, значения же абсолютно разные и непредсказуемые!
A fair-weather friend – ненадежный друг, тот, на которого нельзя положиться. Fair weather – хорошая погода, fair weather friend – тот, кто с вами только в хорошую погоду:
He did not help me when I was in trouble. Now I understand that he was a fair weather friend! – Он не помог мне, когда я был в беде. Теперь я понимаю, что он – тот, на кого нельзя положиться.
To break the ice – растопить, разбить лед, сделать ситуацию общения более комфортной. С 16 века это выражение употреблялось среди мореплавателей. Чтобы суда могли проплыть по намеченному маршруту, необходимо было сперва разбить лед.
Через два века были изобретены корабли-ледоколы и вместе с ними распростанение и новое значение получила и идиома. На первом этапе общения с новым человеком или с группой важно установить контакт, найти точки соприкосновения, наладить связь.
Ice-breaker в общении – шутка, история, которая помогает снять напряжение и расслабиться, на тренингах и занятиях ice breaker – это игра или упражнение в самом начале.
We had a small talk to break the ice and then moved on to business. – Мы поболтали о мелочах, чтобы наладить контакт и после перешли к делам.
The calm before the storm – затишье перед бурей. Со значением все понятно, хочу только напомнить, что запоминать идиомы следует сразу с артиклями, с предлогами, как единое целое, а не совокупность отдельных слов.
There was no evident threat but I had a feeling that it was the calm before the storm. – Очевидной угрозы не было, но у меня было чувство, что это только затишье перед бурей.
To save something for a rainy day – оставлять на черный день. Заметьте, что у нас день черный, а у англичан дождливый. В 16 веке, когда это выражение встречается впервые, жизнь большой части населения, которые занимались фермерским хозяйством напрямую зависела от погоды. В дождливые дни им приходилось непросто, поэтому копили, оставляли и экономили как раз «на дождливый день».
Do not spend all your salary as soon as you get it. Save some money for a rainy day! – Не трать всю зарплату, как только ты ее получаешь. Оставь немного на черный день!
To steal someone’s thunder – получить признание, славу, успех, опередив кого-то, использовав их идеи или задумки. Дословно: походить чей-то гром. Я заинтересовалась происхождением этой идиомы и выяснила, такую историю: в театральных постановках часто задействуют звук грома.
Режиссер был не очень талантлив, поэтому пьеса провалилась и была закрыта, а вот звук грома был вскоре использован в популярной постановке Макбета. Режиссер возмутился: «Это мой гром» — заявил он и обозвал похитителей грома злодеями.
Не знаю, насколько процентов это правда, но в современном английском это выражение используется, когда кто-то похищает, заимствует чью-то удачную идею и имеет успех. Перевести это на русский можно по-разному, сохранив суть:
Mary stole my thunder when she announced she was getting married the day before I was going to tell people about my engagement! – Мери опередила меня и к всеобщему удивлению объявила, что она выходит замуж за день до того, как я собиралась объявить о своей помолвке!
To be on cloud nine – быть на седьмом небе от счастья. Обратите внимание: у нас седьмое небо, а у них «облако девять». Есть и более близкий к русскому эквивалент этой идиомы: be in seventh heaven – дословно: быть в седьмом раю, то есть на вершине блаженства. На русский язык переводим все так же: на седьмом небе.
I was on cloud nine when I saw my name оn the list. – Я был на седьмом небе от счастья, когда увидел свое имя в списке. Tell her the news! She will be on seventh heaven. – Расскажи ей новости! Она будет на седьмом небе от счастья.
To take a rain check – в другой раз, в следующий раз. Идиома родом из спортивной сферы.
В 80х годах 19 века появилась практика: если бейсбольный матч отменялся из-за плохой погоды, зрителям выдавали специальный ваучер (“a rain check”), с которым они могли посетить другой матч, прийти в следующий раз.
В современной английском это выражение используется, чтобы дать вежливый отказ и сообщить, что вы рассмотрите предложение позже.
9 английских идиом, связанных с погодой | Блог об английском языке от EasySpeak
В этой статье мы продолжим обогащать свой язык идиомами — выражениями, буквальный перевод которых отличается от истинного значения.
Как известно, самая беспроигрышная тема для разговора — эта погода. Однако многие выражения, казалось бы, означающие погодные явления, имеют скрытый смысл. Сегодня мы поговорим об идиомах, которые на первый взгляд отсылают к погоде. Каково же их истинное значение и в каких ситуациях их можно применить? Давайте разберемся.
9 английских идиом, связанных с погодой
1. Brighten up the day
Например: Мне нравится общаться с Джейн, она всегда поднимает мне настроение на весь день (brightens my day). Неожиданный комплимент может поднять настроение на весь день (brighten up the day).
Thanks for brightening up my day!Спасибо, что подняли мне настроение!
This happy accident brightened up my day.Этот счастливый случай поднял мне настроение.
Хотите заговорить на английском?Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
2. Calm before the storm
Транскрипция и перевод: [kɑːm bɪˈfɔː ðə stɔːm] / [ка:м биф`о thэ сто:м] – затишье перед бурей
Буквальный перевод: «Спокойствие перед грозой»
Значение идиомы: Спокойное время перед всплеском активности — обычно активности негативного плана (споры, ссоры и т.д.).
Например: Я не думаю, что они правда помирились: мне кажется, это затишье перед бурей (calm before the storm). На данный момент кризис стих, но аналитики считают, что это лишь затишье перед бурей (calm before the storm).
The boss said nothing about the incident but I’m afraid it’s the calm before the storm.Босс ничего не сказал про инцидент, но я боюсь, это затишье перед бурей.
Climate beats culture: английские пословицы о погоде
Британская погода превосходно иллюстрирует чудесное наблюдение Марка Твена: «Климат – это то, что мы ожидаем, погода – это то, что мы получаем в итоге».
Говорят, что в районе Ливерпуля в марте можно за 24 часа насчитать 136 вариантов погоды, неудивительно, что именно причуды климата занимают главенствующее место в британской картине мира.
Сегодня мы отвлечемся от стереотипа о разговорах о погоде как показателе дружелюбия, вежливости и средства заполнения натянутого молчания и обратимся к тому, как погодные явления отразились на мироощущении англичан. Какие параллели британцы проводят между событиями человеческой жизни и метеорологическими событиями?
Дословный перевод: Погода в апреле, любовь женщины, лепестки розы, игральные кости и удача в игре меняются каждую секунду.
Значение: Раз уж главная характеристика погоды в Blighty – ее крайне взбалмошный и непостоянный характер, британцы приравнивают ее к везению в азартных играх и скоротечным романтическим привязанностям. Правда, иногда они выносят и более философские заключения:
Дословный перевод: После грозы приходит затишье.
Русский аналог: Каков ни будь грозен день, а вечер настанет. Слезы — что гроза: потекут, да и обсохнут.
Значение: Эта поговорка датируется 14 веком и подчеркивает ключевую черту британского характера – способность стоически пережидать «бури», твердо веря в то, что после испытаний придет успокоение или хотя бы передышка. Тем не менее, даже самые стойкие иногда сокрушаются, что
Дословный перевод: Мудрый человек носит плащ и в хорошую погоду, а глупец вспоминает о нем только в дождь.
Значение: Эта шотландская поговорка наглядно доказывает, что иногда лучше перестраховаться, чем оказаться застигнутым врасплох. Ей вторит выражение южно-английского происхождения:
Дословный перевод: В каждой жизни пройдет не один дождь.
Аналог на русском: Век изжить – не рукой махнуть. На веку – не на боку, всего будет.
Значение: “Life is no bed of roses”, как справедливо заметили бы англичане, более того, чаще всего беда никогда не приходит одна:
Дословный перевод: Начинается дождь, который превращается в ливень.
Аналог на русском: Час от часу не легче. Пришла беда – отворяй ворота.
Значение: Дождь издревле считается неукротимой и могучей стихией, которая определяла судьбы мореплавателей. Именно благодаря их наблюдениям за столкновением стихий в открытом море появились пословицы:
Дословный перевод: Мелкий дождь укрощает сильный ветер.
Аналог на русском: Мал, да удал. Мала метелка, да чисто метет.
Значение: Ветер как стихия фигурирует и во множестве других пословиц, вдохновленных самым зависимым от погодных условий судоходным делом, например:
Дословный перевод: Поднимай паруса, когда дует попутный ветер.
Аналог на русском: Куй железо, пока горячо. Надо веять, пока ветер веет.
Значение: Ветер в английских поговорках выступает и как помощник человека в его повседневных обязанностях, и как символ неуправляемой разрушающей силы:
Дословный перевод: Кто сеет ветер, пожнёт бурю.
Аналог на русском: Что посеешь, то и пожнёшь. Как аукнется, так и откликнется.
Значение: Эта пословица библейского происхождения подчеркивает, что любой поступок неизменно запускает цепную реакцию последствий. Невольно вспоминаются мятущиеся герои викторианских готических романов, мучающиеся раскаянием. Обычно сцены мучений сопровождаются раскатами грома и бушующей бурей, ведь недаром замечено, что
Дословный перевод: Когда раскаты грома громкие, дождя совсем немного.
Аналог на русском: Из большой тучи, да малый дождь. Собака, что лает, редко кусает.
Значение: Даже самая разыгравшаяся буря когда-нибудь стихает, а уж на Альбионе и подавно нельзя отчаиваться из-за скверной погоды, ведь она с большой вероятностью или окончательно ухудшится, или внезапно прояснится:
Дословный перевод: Погода, мужья и сыновья приходят такими, какие они есть.
Значение: Так как погоду, как и характер человека, невозможно изменить, с ней приходится смириться и жить, приспособившись к ее особенностям. Неслучайно говорят: