Мюзикл шахматы о чем краткое содержание и состав
История
мюзикла
—>
Е2 – Е4: Начало
В июле 1972 года внимание всего мира было приковано к Рейкьявику, где за звание чемпиона мира по шахматам боролись советский гроссмейстер Борис Спасский и американец Бобби Фишер. Сюжет о противостоянии Востока и Запада британский драматург Тим Райс задумал еще десять лет назад — после Карибского кризиса, однако теперь эта история начала обретать конкретные черты. Скандальное поведение Фишера и давление на действующего чемпиона мира Спасского на фоне холодной войны превратили спортивный поединок в политический фарс, в котором Райс увидел благодатную почву для нового шедевра.
Атака на Короля:
Анатолий Карпов
Прошло еще десять лет, прежде чем Райс вернулся к своей задумке.
На этот раз толчком послужил матч в итальянском Мерано в 1981 году, на котором звание чемпиона мира у Анатолия Карпова оспаривал выступавший за Швейцарию советский эмигрант Виктор Корчной. Особенно либреттиста впечатлили огромная официальная делегация из СССР и и некий молчаливый человек, который всюду следовал за Карповым. У сюжета появились прототипы центральных персонажей будущего мюзикла — советского чемпиона Анатолия Сергиевского и сотрудника спецслужб Молокова.
Ход Конем:
ABBA и Алла
Написать музыку для своего нового мюзикла Райс предложил основателям и участникам легендарного квартета ABBA, а главное — первоклассным мелодистам Бьорну Ульвеусу и Бенни Андерссону.
В 1983 году все трое приехали в СССР, чтобы лично погрузиться в советские реалии. Позже Бенни признается, что в первую очередь они ждали встречи с Аллой Пугачевой, которой авторы ШАХМАТ хотели предложить исполнить в британской постановке мюзикла роль Светланы – жены советского шахматиста. Soviet Superstar была польщена, но ответила отказом. Спустя десятилетия на презентации российской версии ШАХМАТ в Театре МДМ Пугачева раскроет причину этого поступка: «Я сделала это ради семьи. Мне предстояли многомесячные репетиции в Лондоне – в то время это считалось побегом».
Шах и мат: успешнее
«Призрака Оперы»
Чувственные поп-баллады в ШАХМАТАХ сменяются экспрессивными рок-хитами, а оперные хоры соседствуют с рэпом и диско. Песня One Night in Bangkok из записи 1984 года стала первым рэп-синглом в истории, который возглавил хит-парады. Дуэт I Know Him So Well в начале 1985-го года в течении пяти недель удерживался на вершинах чартов Великобритании и Ирландии – год спустя центральный дуэт “Призрака Оперы” достигнет в них лишь 7-й и 11-й строчек.
Эксельсиор:
от пешки до ферзя
Первая постановка мюзикла открылась 14 мая 1986 года в лондонском Театре принца Эдварда. Трое солистов с оригинальной записи мюзикла Мюррей Хэд, Элейн Пейдж и Томми Черберг виртуозно повторили свои роли на сцене, а небывалое зрелищное решение с 64-мя мониторами оставалось новаторским для театра долгое время.
Но главным героем спектакля была музыка – при всей своей разножанровости являющая удивительно цельное и мощное полотно. После трехлетнего триумфа на Вест-Энде новый виток интереса к материалу вызвала масштабная концертная версия с симфоническим оркестром в Карнеги-холле в 1989 году. «Шахматы» представили театры в Чикаго (1990), Сиднее (1991), Эдинбурге (1994), Гетеборге (1994) и Мельбурне (1997). В XXI веке новые постановки мюзикла увидели зрители Норвегии, Дании, Канады, Японии, Австрии, Швеции, США, Великобритании, Финляндии и других стран.
В Москве представили мюзикл «Шахматы»
Гости перенеслись в 1982 год, в Лондон, и стали свидетелями большой пресс-конференции с участием экс-чемпиона мира по шахматам Фредерика Трампера (США) и действующего чемпиона мира по шахматам Анатолия Сергиевского (СССР-Великобритания). Журналисты расспрашивали гроссмейстеров об их спортивной карьере, личной жизни, выводя на эмоции даже таких великих стратегов. Шахматисты, отвечая на вопросы, исполняли вместе с другими героями мюзикла неизвестные российской публике хиты композиторов АВВА Бенни Андерссона и Бьорна Ульвеуса — впервые на русском языке.
В стиле 1980-х
Импровизированная пресс-конференция стала исторической реконструкцией реальных событий, разворачивающихся между Анатолием Карповым и Виктором Корчным после матча за звание чемпиона мира по шахматам 1981 года в Мерано. Именно эта история вдохновила драматурга Тима Райса на создание мюзикла «Шахматы», а великие гроссмейстеры стали прототипами главных героев.
Погружение в мир мюзикла усилил и внешний антураж: фуршет из советских и американских закусок и напитков 1980-х годов прошлого века, выставка эскизов костюмов того времени, хроника событий о противостоянии двух супердержав — СССР и США, советский и американский флаги, которые были подняты на площадке. В рамках мероприятия режиссер мюзикла Евгений Писарев впервые объявил состав артистов российской постановки мюзикла.
О том, как ведется подготовка к долгожданной премьере журналистам рассказала творческая команда мюзикла: продюсер Дмитрий Богачев, режиссер Евгений Писарев, автор русского текста Алексей Иващенко, хореограф Ирина Кашуба и другие. О своих персонажах и сложностях в работе над ролью поделились артисты: Александр Суханов — Анатолий Сергиевский, Александр Казьмин — Фредди Трампер, Анастасия Стоцкая — Флоренс, Анна Гученкова — Светлана.
Лучшее, что было написано ABBA
— «Шахматы» — это, как ни странно, самый российский бродвейский мюзикл, созданный три с лишним десятилетия назад двумя великими шведами Бенни и Бьорном и великим англичанином Тимом Райсом, которые рассказали захватывающую, полную драматизма историю от лица советского гроссмейстера Анатолия Сергиевского, — сказал Дмитрий Богачев, художественный руководитель Театра МДМ. — Главное игровое поле в мюзикле — это отнюдь не шахматная доска, а сама жизнь героев, где есть место для самопожертвования и измены, любви к родине и вынужденной эмиграции, всемирного признания и полного одиночества, безрассудной любовной страсти и холодного расчета. Зрителям предстоит разгадать интригу, кто верховный арбитр этой партии, где на кону — судьбы людей. А музыка, которая звучит в спектакле, без преувеличения — великая! Это лучшее, что было написано ABBA за всю историю их существования. И это гораздо мощнее, чем их знаменитые поп-композиции.
— «Шахматы», в целом, мало представлены в популярной культуре, — отметил Марк Глуховский, исполнительный директор Федерации шахмат России. В литературе они так или иначе присутствуют благодаря Набокову и Цвейгу, в кино за них обычно отвечают «злодеи», которые разрабатывают разные хитроумные планы и делают это не без помощи этой игры, то поп-культура и шахматы — это вещи, совершенно не связанные между собой. Мюзикл «Шахматы» — это, пожалуй, единственный мировой пример очень достойного и качественного представления нашего вида спорта в искусстве. Здесь шахматы являются не некой забавной деталью, а, по сути, выступают главной движущей силой сюжета. Сам мюзикл прошел испытание временем: он более 30 лет шел на сценах Нью-Йорка и Лондона, и очень приятно, что сейчас он появляется в России и будет впервые показан на русском языке. Продюсерская компания «Бродвей Москва» — большие профессионалы, которые уже не раз успешно выводили западные мюзиклы на нашу сцену.
Этери Кублашвили
Выделите ошибку в тексте
и нажмите ctrl + enter
Рецензия на мюзикл «Шахматы»: Что наша жизнь? Игра!
Премьера мюзикла «Шахматы» состоялась в Театре МДМ 17 октября 2020 года. Корреспонденты InterMedia побывали на одном из предпоказов спектакля.
Мюзикл «Шахматы» был написан британским либретистом Тимом Райсом и участниками ABBA Бенни Андерсоном и Бьорном Ульвеусом в начале 1980-х годов. Райс был так впечатлен страстями, разгоравшимися на шахматных полях в 1970-е, особенно в матчах с участием советских гроссмейстеров, что решил сделать игру героиней своего нового произведения. Он, конечно, был не первым, кто обращался к шахматам как игре и аллегории. До него в этом ряду были и Льюис Кэрролл, и Стефан Цвейг, и Владимир Набоков, и многие другие. О роли шахмат в мировой истории можно услышать в финальной арии мюзикла. Райс решил сделать шахматы отражением противостояния политических систем Востока (СССР) и Запада, поэтому путь мюзикла в первую оказался долгим и непростым. Поскольку среди героев просматриваются реальные советские шахматисты, а прототипами некоторых из них были перебежчики вроде Виктора Корчного, не только сам мюзикл, но и безобидные песни из него оказались под запретом в СССР. Даже перестройка не способствовала улучшению отношения властей к этой истории. И если, скажем, «Иисус Христос – суперзвезда» был поставлен в Москве уже в 1990 году (и на днях торжественно отметит 30-летие), то премьеры «Шахмат» пришлось ждать долгих 35 лет. Но продюсер компании «Московский Бродвей» Дмитрий Богачев известен тем, что всегда доводит до конца свои замыслы. И на воплощение этого (при участии режиссера Евгений Писарева) ушло более года.
Сама идея мюзикла «Шахматы» серьезным образом выбивается из обычного для жанра формата. Большинство классических мюзиклов – это сказки или романтические истории, довольно далекие от реальности. В «Шахматах» же переосмысляются настоящие события не самого далекого прошлого – 1970-80-х годов. Конечно, шахматные баталии тех лет стали лишь почвой для вдохновения Тима Райса, но вполне понятно, что от этой постановки не стоит ждать летающих роялей (хотя и есть приземляющийся самолет), яркой смены костюмов (в целом, они белые и серые) и безудержного канкана. Любовная линия играет тут скорее второстепенную роль, а на первый план выходят спорт и политика. Спеть и станцевать про политику и шахматы? Ну что ж, нет ничего невозможного.
В начале 1980-х годов двое шахматистов – амбициозный и скандальный американец Фредди Трампер (в котором поклонники игры могут узнать черты и поступки экс-чемпиона мира Бобби Фишера) и советский гений Анатолий Сергиевский встречаются в итальянском городке Мерано, чтобы сразиться за шахматную корону. Это не просто спортивный поединок, но и столкновение двух политических систем в разгар «холодной войны». Американец устраивает скандал, его подруга Флоренс Васси (британка родом из Венгрии, что важно) пытается уладить конфликт. В результате Сергиевский становится чемпионом, вдобавок к этому получает в награду и девушку своего соперника, а также становится невозвращенцем. Во втором действии, которое спустя год происходит в Бангкоке, теперь уже Сергиевскому надо защитить звание чемпиона в схватке с новым советским претендентом Леонидом Вигандом и дать в первую очередь себе ответ на вопрос «Что важнее: спорт или жизнь?»…
Если в первом действии шахматы кажутся лишь фоном для показа отношений героев и политических систем (на что намекают даже создатели постановки, когда во время поединка показывают на больших экранах параллельные кадры технических, культурных и спортивных достижений США и СССР), то во втором накал спортивных страстей способен захватить любого, даже совершенно равнодушного к ним человека. Тот клубок, в который сплетаются личные и общественные интересы всех персонажей, заставляет с замиранием сердца следить за фигурами на доске. Интересно, что авторы мюзикла воссоздали на сцене абсолютно реальные шахматные поединки, так что ляпов не должны найти даже эксперты.
Музыка из «Шахмат» вроде бы давно стала культовой среди меломанов, гармонии Бенни и Бьорна вполне узнаваемы, но довольно странно, что одни из главных хитмейкеров XX века не написали ни одного поп-хита, кроме разве что «One Night In Bangkok», который прославился в СССР благодаря каверу Сергея Минаева «Внутри Бангкока множество порока». Создатели русской версии мюзикла, похоже, не забыли об этом: один из танцоров и певцов номера, ярко открывающего второе действие спектакля, невероятно похож причёской на звезду 1980-х. При этом в целом ты понимаешь, что со сцены звучит очень качественная и красивая музыка, но нет желания ничего помурлыкать, покидая зал. Возможно, это стоит списать на тот факт, что Ульвеус и Андерсон писали музыку к «Шахматам» в момент распада ABBA. Их сотрудничество с Райсом началось в 1981-м, когда квартет готовил свой последний мировой тур, а закончилась работа над альбомом в 1984-м, когда эпоха главной шведской поп-группы завершилась. Желание как можно дальше отойти от попсовых хитов и написать настоящую большую музыку могло сыграть с композиторами именно такую шутку. Хотя нельзя не отметить невероятное жанровое разнообразие арий: тут есть и почти оперные номера, и рок-н-ролл, и фактически госпел, и упомянутый выше диско-номер, который мог бы украсить и репертуар ABBA (на что намекается и в тексте).
Тексты многих арий очень приближены к разговорной речи, что с одной стороны делает диалоги очень правдоподобными, почти лишенными мюзикловой условности, а с другой – несколько усложняет их восприятие. А финальная ария Сергиевского в первом действии выглядит не просто переводом, а ярким высказыванием автора русских текстов Алексея Иващенко на актуальные темы современной России, а не Советского Союза времен застоя.
Что касается танцев, то, конечно, это не самая сильная сторона постановки, в которой действуют в основном спортсмены и чиновники. Но кордебалет создает красивый фон для общения главных героев, а номер «Советская машина» показывает, что и советские кагэбешники и функционеры вполне способны сбросить серый пиджак и дать волю своим эмоциям.
Екатерина Алексеева, Алексей Мажаев, InterMedia
Мюзикл шахматы о чем краткое содержание и состав
Главная Мюзиклы
Шахматы
Сюжет
Шахматы (Chess). Сюжет
|
Чемпионат по шахматам привлекает в Мерано огромное число людей, и мэр города уже в предвкушении хороших прибылей от туристического бизнеса. Американец (у Американца и Русского на оригинальной записи “Шахмат” нет имён – они просто воплощают собой две противоборствующие стороны) – чемпион мира по шахматам – прибывает в город. Он уверен в своей победе и весьма доволен тем, что его игра привлекает внимание мировой общественности.
Molokov
What we’ve just seen’s a pathetic display
From a man who’s beginning to crack
He’s afraid
He knows he isn’t the player he was
And he won’t get it back
The Russian
I don’t need my army of so called «advisors»
And helpers to tell me
The man who’s revitalised chess single-handed
Is more or less out of his brain
When it’s very clear
He’s sane
Русский прекрасно понимает, что каждый ход Американца, пусть даже и кажущийся безумным, на самом деле является очень хорошо продуманным, и что он – очень серьёзный соперник (“Русский и Молоков”). Для Молокова игра в шахматы – нечто большее чем просто спорт, для него победа или поражение в этом чемпионате является в большой степени вопросом политическим. Русский же устал от постоянного контроля, поэтому он просит Молокова оставить его в покое до матча. Оставшись в одиночестве, Русский размышляет о своём успехе и о своей дальнейшей судьбе (“Там, где я хочу быть” (“Where I Want To Be”)). Достигнув высот в любимом занятии, он не ощущает себя победителем и боится, что может в скором времени всё потерять. Его мечты, казалось бы, практически осуществились, но Русский не чувствует себя счастливым, ведь из-за вечной гонки, в которую он оказался втянутым, он вынужден отказаться не только от любви, но и от всех остальных чувств.
Молоков
Who needs a dream?
Who needs ambition?
Who’d be the fool
In my position?
Once I had dreams
Now they’re obsessions
Hopes became needs
Lovers possessions
Then they move in
Oh so discreetly
Slowly at first
Smiling too sweetly
I opened doors
They walked right through them
Called me their friend
I hardly knew them
Now I’m where I want to be and who I want to be and doing what I always said I would and yet
I feel I haven’t won at all
Running for my life and never looking back
In case there’s someone right behind
To shoot me down
And say he always knew I’d fall
When the crazy wheel slows down
Where will I be? Back where I started
На торжественной “Церемонии открытия” (“The Opening Ceremony”) присутствуют политики, дипломаты, журналисты, продавцы разнообразной продукции, просто любители шахмат, собравшиеся посмотреть на чемпионат. Все они ждут чего-то от предстоящей игры. Арбитр приветствует всех собравшихся, официально открывая чемпионат, и демонстрирует присутствующим сложную технику, с помощью которой он будет наблюдать за матчем. Арбитр – фигура абсолютно неподкупная и объективная, его не интересуют политические воззрения противоборствующих сторон, для него важна игра сама по себе, и он открыто заявляет о том, что не даст превратить матч в Третью мировую войну.
I’m on the case
Can’t be fooled
Any objection
Is overruled
Yes I’m the arbiter and I know best
Chorus
He’s impartial don’t push him he’s unimpressed
Arbiter
You got your tricks
Good for you
But there’s no gambit I don’t see through
Oh I’m the arbiter I know the score
Chorus
From square one he’ll be watching all 64
We don’t want the whole world saying
They can’t even win a game
We have never reckoned
On coming second
There’s no use in losing
No one can deny that these are difficult times.
— to our credit putting all that aside
We have swallowed our pride
These are very dangerous and difficult times.
У торговцев свои интересы – их политика не занимает, но они твёрдо намерены продать свою продукцию. Без какого-либо сувенира, связанного с чемпионатом, от них не уйдёт ни один покупатель. “Когда дело касается торговли, мы готовы даже на убийство…”
Но все присутствующие, несмотря на абсолютно разные интересы, сходятся в одном – в признании того, что любовь к шахматам объединяет “страны, классы и вероучения”.
|
Вернувшись в отель, Флоренс высказывает Американцу всё, что она думает по поводу его поведения. Он удивлён тем, что она защищает русских, которых, по его мнению, она должна ненавидеть, и которые “рассматривают игру в шахматы, как войну”.
I’d have thought you’d support
Any attack on these people
On the people who ran
Mindlessly over your childhood
Don’t let them fool you
For thirty years on they’re the same
They see chess as a war
Playing with pawns just like Poland
If you walk out on me
They will have won the first battle
Wouldn’t your father
Have begged you to stay in the game
Мы узнаём, что Флоренс родилась в Венгрии, что её отец бесследно исчез во время восстания в Будапеште 1956-ого года, и что с тех пор она переехала в Великобританию, где и познакомилась с Американцем (“Американец и Флоренс”).
Флоренс и Фредди
Но теперь, после семи лет жизни, проведённых с ним, она не знает, может ли она и дальше оставаться с человеком, который так с ней обращается. Возможно, ей лучше уйти от него, ведь каждый вынужден играть на своей стороне, и в этой жизни можно полагаться только на себя. В песне “Ничья сторона” (“Nobody’s Side”), находит своё выражение одна из очень часто встречающихся в творчестве Тима тем – представление о любви, как об игре. Эта песня – циничный призыв пользоваться разумом, а не сердцем и обманывать, пока тебя не обманули другие. “Не задерживайся надолго в чьей-либо постели … не забывай, что всё даже самое хорошее обязательно закончится…”
Never make a promise or plan
Take a little love where you can
Nobody’s on nobody’s side
Never stay to long in your bed
Never lose your heart use your head
Nobody’s on nobody’s side
Never take a strangers advice
Never let a friend fool you twice
Nobody’s on nobody’s side
Everybody’s playing the game
But nobody’s rules are the same
Nobody’s on nobody’s side
|
Оппоненты неожиданно чувствуют глубокую симпатию друг к другу и приходят к выводу, что им хорошо и без Американца. “Пусть он хоть с горы прыгнет – мне всё равно!”. (“Дуэт в горах” (“Mountain Duet”).
The Russian
Listen, I hate to break up the mood
Get to the point, begin the beguine
Haven’t you noticed we’re a protagonist short
In this idyllic, well produced scene?
Florence
All I can say is moments ago
He was right here ready and waiting
Both
Maybe it won’t do any harm
To struggle on without his charm
Funny how all at once I feel that he can go jump off the mountain I won’t care
Третий лишний
Однако романтическая сцена испорчена появлением последнего. Все трое приступают к переговорам и после долгих торгов решают, что игроки разделят вину за срыв матча и продолжат чемпионат.
Who’d ever think it?
Such a squalid little ending
Watching you descending
Just as far as you can go
I’m learning things I didn’t want to know
Русский побеждает и становится новым чемпионом мира. Он принимает решение не возвращаться в Советский Союз, а поменять гражданство и жить на Западе. Сотрудники посольства, в которое он обращается, без энтузиазма воспринимают его жест (“Жалоба работников посольства” (“Embassy Lament”)). Они уже устали от людей, просящих политического убежища, и по их мнению, Россия уже давно должна была полностью опустеть – так много людей, стремятся её покинуть. “Зачем же они тогда построили Берлинскую стену?” – удивляются работники посольства.
Far too many jokers
Cross the boarder
Not a single document
In order
Russia must be empty
Though we’re all for
Basic human rights it makes you wonder
What they built the Berlin Wall for
Who do these foreign chappies think they are?
And when you’ve filled in all the forms
And been passed clear of all disease
Debriefed, debugged, dedrugged, disarmed
And disinfected please
Don’t forget the guys
Who cut your keys
|
События второго акта происходят через год после чемпионата в Мерано. Русский вновь участвует в чемпионате мира, на этот раз проходящем в Бангкоке. Его соперник – новый чемпион СССР по шахматам, сильный игрок, сосредоточенный только на игре, к тому же, по мнению Молокова, политически надёжный человек. В Бангкок также прибывает и Американец – он перестал играть в шахматы после своего поражения на прошлом чемпионате и сменил свою профессию на профессию журналиста. Прогуливаясь по городу (“Одна ночь в Бангкоке” (“One Night in Bangkok”)), Американец рассуждает о необычном месте для проведения чемпионата мира по шахматам, о игре в шахматы вообще и о своём новом статусе, радуясь тому, что на этот раз он будет лишь наблюдать за игрой, а не участвовать в ней. Исторические памятники Бангкока, его причудливые храмы, бары и красавицы мало интересуют Американца – создаётся впечатление, что его мысли по-прежнему сосредоточены на любимой игре. “Приходите посмотреть – я вас приглашаю! Да только наши королевы вас вряд ли вдохновят!”.
Фредди развлекается в Бангкоке
One night in Bangkok and the world’s your oyster
The bars are temples but the pearls ain’t free
You’ll find a god in every golden cloister
And if your lucky then the god’s a she
I can feel an angel sliding up to me
One night in Bangkok makes a hard man humble
Not much between despair and ecstasy
One night in Bangkok and the tough guys tumble
Can’t be too careful with your company
I can feel the devil walking next to me
Флоренс, уже год живущая с Русским, размышляет об их отношениях и о дальнейшей судьбе этих отношений. Она любит Русского, быть может, слишком сильно любит его, и боится, что однажды надоест ему, перестанет быть ему интересной – и тогда он оставит её (“Небеса, помогите моему сердцу” (“Heaven Help My Heart”)). “Я люблю его слишком сильно – что если он заметит, что вся моя жизнь зависит от слова, улыбки, прикосновения?”.
One of these days and it won’t be long he’ll know more about me
Than he should
All my dreams will be understood
No surprise
Nothing more to learn from the look in my eyes
Don’t you know that time is not my friend
I’ll fight it to the end
Hoping to keep that best of moments
When the passions start
Heaven help my heart
The day that I find
Suddenly I’ve run out of secrets
Suddenly I’m not always on his mind
Русский даёт интервью на телевидении – и его интервьюером оказывается его бывший соперник, Американец. Американец задаёт Русскому очень неприятные вопросы – о его политических воззрениях, о Флоренс, о их личной жизни. Кроме того, он сообщает Русскому о том, что власти СССР неожиданно поменяли свою точку зрения на вопрос о разрешении жене Русского Светлане выехать из страны. До этого их ответ был отрицательным, теперь же стало известно, что она получила такое разрешение и прибудет в Бангкок на чемпионат.
Приезд Светланы в Бангкок провоцирует ссору между Русским и Флоренс (“Спор”). Русский слишком увлечён предстоящей игрой, его амбиции сильнее его чувств к Флоренс (Тим Райс передаёт это через постоянное акцентирование слова “я” в речи Русского), и он считает, что должен оставить Флоренс до конца чемпионата, чтобы ничто не отвлекало его от шахмат.
Florence
Looking after number one
The Russian
What do you mean?
Florence
I mean it’s always I this and I that
What happened to us?
Florence
Things like me I suppose!
|
Флоренс отказывается иметь дело с Американцем. Отвергнутый, он предаётся размышлениям о своей жизни (“Пожалейте ребёнка” (“Pity The Child”)). Эта песня наиболее полно раскрывает характер Американца и многое объясняет в его поведении. Мы узнаём, что его родители постоянно ссорились, когда он был ребёнком, и что именно от проблем в семье он убегал в детстве в мир шахмат. После того, как мать Американца развелась с его отцом, многочисленные любовники начали сменять друг друга в её доме. На сына же она никогда не обращала внимания, и тогда он ушёл из дома, навсегда сохранив в сердце горечь, разочарование и обиду на мать. “Я никогда не звонил ей, чтобы похвастаться своими успехами – я был ей всего лишь сыном! Я никогда не звонил, боясь, что она спросит: “Кто это?”…”
I took the road of least resistance
I had my game to play
I had the skill, and more the hunger
Easy to get away
Pity the child with no such weapons
No defence
No escape from the ties that bind
Always a step behind
I never called to tell her all I’d done
I was only her son!
Пожалейте ребёнка!
В финальном матче Русский играет великолепно. Его желание победить настолько сильно, что он забывает обо всём на свете. Флоренс понимает, что жажда славы разрушает все чувства Русского. Он же крайне горд своей победой, приходя к выводу, что профессиональный успех и карьера для него гораздо важнее несложившейся личной жизни (“Финал”). Разговор со Светланой окончательно ставит крест на его отношениях с женой.
They all think they see a man
Who doesn’t know
Which move to make
Which way to go
Whose private life
Caused his decline
Wrecked his grand design
Some are vicious, some are fools
And others blind
To see in me one of there kind
Anyone can be
A husband, lover
Sooner them than me
When they discover
Their domestic bliss is
Shelter for their failing
Nothing could be worse
Than self-denial
Having to rehearse
To endless trial
Of a partners rather sad
Demands prevailing
Американец же находится в состоянии глубокого отчаяния – становится понятно, что шахматы уже давно не интересуют его, и всё, чего он страстно хотел всё это время – это чтобы Флоренс вернулась к нему. Но теперь он видит, что даже если она и порвёт с Русским, у него всё равно нет надежды на её возвращение. Русский и Флоренс размышляют на тему своих отношений – они всё ещё любят друг друга, но для них всё уже не может быть по-прежнему, хотя они и хотели бы надеяться на счастливый конец. “Я бы отдал весь мир за тот миг, когда мы верили в то, что наша любовь будет вечной…” (“Ты и я”).
You and I
We’ve seen it all
Chasing our hearts’ desire
But we go on pretending
Stories like ours
Have happy endings
Хор рассказывает “Историю шахмат”. Согласно главной идее автора, каждая любовная история сродни шахматному матчу – в ней возможно бесчисленное множество различных вариантов развития событий. Мы видим, что к Флоренс приближается Американец – у него есть какие-то новости для неё. Что будет с героями дальше, какие ещё ходы будут в этой шахматной партии? – Тим оставляет конец открытым.