что значит бабене по итальянски
Значения итальянских жестов 🕔 1 мин.
Не знаю, что означает итальянское «бабене» (что-то не очень хорошее, наверное). Но если вы оказались в Италии, надо хотя бы знать, что вам показывает «макаронник». Ведь кто-кто, а итальянцы знают толк в жестикуляции! 🙂
Значение итальянских жестов
Согласно некоторым исследованиям, около 60% информации в общении передается жестами и мимикой. Все народы мира в той или иной степени используют неязыковые средства выражения мысли и эмоций. Итальянцы в этом плане — не исключение, а показательный пример. Их можно назвать чемпионами мира по употреблению рук, мускулов лица и других частей тела в повседневной жизни. У них также совсем другое представление о жизненном пространстве вокруг индивида. Например, средний европеец будет считать, что зона удаленности собеседника должна составлять не менее 60 — 80 см. «от лица». Для итальянца зона личного комфорта существенно меньше: чем ближе к вам собеседник, тем более дружественно его отношение к вам. Если вы об этом ничего не знаете, поведение итальянца может вам показаться неадекватным и отталкивающим.
Система конвенциональных (общепринятых) итальянских жестов имеет свои причины. Итальянцы говорят почти скороговоркой и очень часто это является причиной недопонимания смысла сообщения. Сопутствующие жесты как бы замедляют речь и подключают к слуху визуальное и тактильное восприятие. В крайнем варианте: собеседника можно слушать в пол-уха, достаточно наблюдать за его движениями. В этом плане жесты являются также компенсацией за усилие понять собеседника. Ваш собеседник дарит вам свои жесты — это очень важная особенность итальянского невербального общения. Жесты итальянцев можно разделить на две группы. Первая группа — мимические, или иллюстративные жесты. Как правило они заменяют слова и выражения в стандартных ситуациях. Рука с оттопыренным большим пальцем и мизинцем, поднесенная к уху, означает «созвонимся (обязательно, позже)». Поднятый указательный палец на уровне головы собеседника может означать «подожди, вспомнил, сейчас расскажу главную новость». Большой палец и указательный, соединенные в кольцо, означают «одобряю, очень хорошо, понравилось». Вторая группа — символические, или эмблематичные жесты. Эта группа более разнообразна и эмоционально насыщена. |
Символические жесты итальянцев
Мне страшно об этом думать (вспоминать, рассказывать)!
Вариант с указательным пальцем.
Ты (он) немного того!
Чего ты хочешь?
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Итальянский
Русский
Информация
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2021-09-27
Частота использования: 5
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2020-02-08
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2015-08-19
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2013-01-11
Частота использования: 4
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2015-02-16
Частота использования: 4
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2018-05-31
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2012-09-11
Частота использования: 2
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2009-07-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated.com
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2011-03-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Многие посланники призывали своих соплеменников поклоняться одному Аллаху, однако сатана приукрасил в их глазах злодеяния, и они отвергли их. При этом они полагали, что исповедуют истину, которая поможет им избавиться от любых неприятностей, тогда как учение посланников является абсолютной ложью.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 2
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-01-25
Частота использования: 6
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2016-05-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2016-09-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2017-03-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей
Сейчас пользователи ищут:
MyMemory — крупнейшая в мире память переводов. Она была создана на основе систем памяти переводов Европейского Союза, Организации Объединенных Наций и ведущих специализированных многоязычных сайтов из разных отраслей.
Мы относимся к Translated, так что, если вам нужны услуги профессионального перевода, посетите наш основной сайт.
Ва бене. Как переводится с итальянского фраза «ва бене»?
Каков перевод «ва бене» на русский язык?
Что означает по-итальянски «ва бене»?
Как по-итальянски пишется «ва бене»?
Приведите примеры предложений с «ва бене».
«Ва бене» на итальянском пишется как VA BENE.
Но что идёт? Куда? На самом деле имеет в виду «всё идёт хорошо», «всё хорошо». Также можно сказать Tutto va bene («всё хорошо», «всё отлично»).
Само по себе выражение Va bene означаётся «хорошо», «ладно», «ОК», «договорились».
Интересно, откуда у Вас эта фразочка. надеюсь, это не в Ваш адрес было сказано.
HUNCH — имя существительное, означающее подозрение, предчувствие, интуицию, надежду.
Соответственно, идиоматичекое выражение ON a hunch может быть переведено, как:
В надежде, в предчувствие, с подозрением, интуитивно и так далее. Вот дословное значение:
«Основываясь на сильном предчувствии или интуиции о чем-то, а не на твердой уверенности (знании).
On a hunch I’d say that it is likely to happen. We looked underneath the bed on a hunch that the keys would be there. (Интуитивно подозреваю, что это может случиться. Мы заглянули под кровать, в надежде, что ключи будут там).
«Get cracking», может переводиться на русский язык: «поехали»,»за работу»,»за дело»,»поторопись», «давайте пободрее» и другие.
Например: Close the door and get cracring! Закрой дверцу и поехали!
We have a song to write, so let’s get cracking. Нам нужно написать песню,так что за дело!
We’d better get cracking then! Ну что, тогда за работу!
All right, well, just get cracring. Хорошо, в таком случае займись делом,прямо сейчас.
So, I’d better get crackit with this work. Так что, мне лучше поторопиться с этой работой.
Можно применять так же и жаргонные варианты : за мной!, ноги в руки, рвать когти,пусть начинает, по коням, шевели мозгами, завалюсь, займусь-ка, крушить и так далее, например:
I think we need to get cracking. Я думаю, стоит рвать когти.
So, get cracking! Так что, шевели мозгами!
Now get cracking and may the best person win! Так что,напрягите мышцы и пусть победит сильнейший!
Главное понять смысл сказанного и передать его, как можно точнее в своём переводе, а уж какие слова и выражения будут использоваться значения не имеет, например:
I am in charge of the girls
Funny Italian Student In Charge of English Class
Самые употребимые ругательства в Италии
Как вы наверное знаете, в английском языке мата нет:-) У Итальянцев же всё не так, ругательства, в том числе весьма грязные, они придумали очень давно. Итальянцы самые прямые наследники Римской цивилизации, а она зародилась примерно пять тысяч лет назад. Так что с ругательствами в Италии всё «хорошо».
На самом деле я достаточно негативно отношусь к мату, сама его никогда не использую. Однако не могу с вами не поделиться самыми употребляемыми матерными словами на итальянском, чтобы ироничные макаронники над вами не посмеялись, пользуясь вашей наивностью и незнанием языка.
Самые основные выражения это:
Пример: если пришедшую с ночной смены уставшую супругу муж просит испечь блинчики ему на завтрак, ответ vaffanculo stronzo будет очень уместен.
Итальянцы часто употребляют Che cazzo [ке кАццо]- какого х. я тут важно широко открыть глаза, когда вы произносите эту фразу и взгляд должен быть очень удивленным
Пример: Вы в постели с девушкой, и тут неожиданно, без стука, врывается в комнату её муж. Che cazzo. Нет, точнее, это он вам должен сказать. Или своей жене?,
Нет, это вы с девушкой должны вопросить её мужа “Che cazzo non bussare alla porta?”.
3. Stronzo [стрОнцо]- несмотря на то, что по звучанию похоже на английское «strong», обозначает говнюк, засранец. Обычно употребляется обиженными водителями, но чаще всего при закрытых окнах авто, чтобы не услышать первые 2 выражения нашего топа в ответ.
Например, жене из первого примера на её ласковое пожелание vaffanculo смело можно отвечать cazzo merda, bastarda.
5. Coglioni [кольёни]- яйца, не в смысле куриные, а в смысле «мужские яички», яйца в общем.
Mi hai rotto i coglioni- ты меня достал.
Конечно, это далеко не все ругательства, используемые в повседневной жизни Италии. Если эта тема получит отклик, возможно в следующий раз я вам дополнительную информацию.
Но всё же желаю всем поменьше ругаться на любом языке. Пусть в вашей жизни поводов для ругани будет поменьше.
А на сегодня у меня всё! Привет!
Спасибо! С немецкими ругательствами ознакомлен, про итальянские было очень интересно почитать.
#итальянскиевыражения #итальянскиймат #какругаютсяитальянцы #горячийвыпуск
Гораздо более грубыми в итальянском языке считаются разного рода богохульства в стиле «мадонна путана» и «порко дио».
Слабовато! Пять этажей не получится!
И снова здравствуйте, это Януш из Польши
И снова здравствуйте, это Януш из Польши
Новое поколение
Комната полная женщин и один парень(кому повезло?)
Часики тикают, милорд
Про мигрантов без негатива
Нам-то объясни
И в самом деле.
Вопрос с планеты Омикрон Персей VIII
Абдул Эминем
Совпадение с музыкальным треком 11/10
Честно стырено с интернета.
Классика.
Работаю в технической поддержке второй линии.
Приносит одна дама ноутбук и говорит, мол в зуме коллег слышу, вижу, меня все слышат, но видят не меня, а четырехугольное произведение Малевича.
Отодвигаю пальцем шторку ноутбучной камеры.
Её лицо:
Деток нам *бучих)
Наткнулся на пару постов, как люди с первой встречи в приложении переросли в семью.
А у нас было немного иначе. Мы оба были танковыми задротами, играли в одном клане. И вот однажды, мы с ребятами собирались на небольшую «сходку» у меня дома, чисто по приколу позвали и её. Она из другого города. Думали не поедет к мужикам одна (хотя у нас вроде все адекватные были, большинство семейные и 35-40 лет). Но внезапно согласилась. Понравилась сразу, симпотная, общительная. Потом оказалось, что в отпуске уже третью неделю сидела и готова была хоть куда рвануть, лишь бы не дома)))
Переночевала (гусары молчать, всё культурно было). Уехала, стали иногда общаться в тимспике (прога для общения голосом). Потом с телефоном что-то было у неё, помогал, по пару часов бывало трещали. Потом призналась, что таким образом искала повод подкатить на разговор.
Ну в общем вот, через 2 недели у нас 5-я годовщина, на танки уже несколько лет как забили)) Можно кидать тапками)
va bene
1 BENE II
portare bene gli anni (или i propri anni, il peso degli anni)
chi ben ama, ben castiga
chi ben dona, caro vende, se villan non è chi prende
chi ben si guarda, ben si salva
chi bene strumenta (или istrumenta), dorme sicuro (e bene s’addormenta)
chi ben vive, ben muore
chi fa bene quel che ha da fare, non è mai tardi.
a chi manca il panno, non può ben coprirsi
chi non fa bene in gioventù, stenta in vecchiaia
chi non fa la festa quando viene, non la fa poi bene
chi non può bene dire, non può maledire
chi sta bene non si muova (или non si muove).
chi strapazza cani e gatti, non fa bene i su’ fatti
per conoscer bene qd bisognerebbe mangiar (или bisogna averci mangiato) insieme un moggio (uiu uno staio) di sale
facendo male, sperando bene, il tempo va, e la morte viene
(bada di chi ti fidi,) fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio
tormento, fava e fieno non si volsero mai bene
legala bene e lasciala andare (или stare, trarre)
quando una cosa sta bene che basta, lasciala stare se non si guasta
se non è vero, è ben trovato
tutto è bene quel che finisce bene.
vada bene, vada male
2 bene
voglio solo il tuo bene — я хочу одного: чтобы тебе было хорошо
vedrai che questa medicina ti farà bene — вот увидишь, это лекарство тебе поможет
volere bene — любить кого-л.
«Sono poche le persone a cui ho voluto bene come a lui» (I. Montanelli) — «Мало кого я любил так, как его» (И. Монтанелли)
◆ è un bene che sia venuto — хорошо, что он приехал
molto bene — очень хорошо (отлично, отменно)
avete fatto bene a telefonarmi — вы правильно (хорошо) сделали, что позвонили мне
ragazzi, comportatevi bene! — ребята, ведите себя хорошо!
se ho ben capito. — если я правильно понял (если не ошибаюсь. )
è andato tutto bene — всё обошлось (всё прошло хорошо, gerg. всё путём)
«Pensaci bene, Pinocchio, perché tu dai un calcio alla fortuna» (C. Collodi) — «Хорошенько подумай, Пиноккио, ты упускаешь своё счастье» (К. Коллоди)
lui fa sempre tutto per bene — он всё делает как надо (как положено, как следует)
«Caspita, quanta roba! Donna Margherita sa far bene le cose!» (G. Tomasi di Lampedusa) — «Чёрт возьми, сколько наготовлено! Надо отдать должное Донне Маргерите, она прекрасная хозяйка» (Д. Томази ди Лампедуза)
trattar bene qd. — хорошо относиться к кому-л. (хорошо обращаться с кем-л.)
non è bene che ti vedano in questo stato — нежелательно, чтобы тебя видели в таком состоянии
spero bene che ci rivedremo presto! — надеюсь, мы скоро увидимся!
ne sei ben persuaso? — ты уверен, что это так?
◆ bene, potete andare! — ладно, можете идти!
bene, cosa posso fare per voi? — так чем я могу быть вам полезен?
bene, oggi parleremo di Gadda — итак, сегодня речь пойдёт о Гадде
va bene! — хорошо! (ладно!, идёт!, согласен!)
a ben guardare, non abbiamo altra scelta — если разобраться (по сути, в сущности), у нас нет выбора
bene che vada, ci vorranno due mesi — в лучшем случае на это понадобится два месяца
pulisci ben bene le scarpe prima di entrare in casa! — вытри хорошенько ботинки перед тем, как войти в дом!
a pensarci bene — по здравом размышлении (если хорошенько подумать; если пораскинуть мозгами)
gli è andata bene — ему повезло (он хорошо отделался; colloq. он отделался лёгким испугом)
ben venga — было бы неплохо, если бы.
«Arrivederla, stia bene e tanti saluti a casa!» (C. Collodi) — «До свиданья, будьте здоровы и привет семье!» (К. Коллоди)
tutto è bene quel che finisce bene — всё хорошо, что хорошо кончается
presto e bene non vanno bene insieme — поспешишь, людей насмешишь (быстро хорошо не бывает)
3 bene
4 bene
5 bene
добрая слава лучше богатства tutto è bene quel che finisce bene prov — всё хорошо, что хорошо кончается chi sta bene non si muova prov — от добра добра не ищут