что значит фраза моменто море
Что значит мементо мори
Мементо мори (Memento mori) можно дословно перевести как наставление никогда не забывать о смерти. Это латинское выражение быстро стало крылатой фразой, которая нередко встречается даже в настоящее время.
Историческая справка
Принято считать, что корни этого выражения растут еще из Древнего Рима. Именно тогда, во время победных шествий после разгрома врагов, за спиной командира армии ставили одного из рабов, который должен был регулярно напоминать гордому военачальнику о том, что он лишь человек. И несмотря на величие и завоеванные сокровища, он смертен, как и все остальные.
Позже выражение «Мементо мори» перебралось из зловещих предупреждений в одну из форм приветствия. Этими словами встречали друг друга монахи ордена отшельников. Они называли себя паулинами, в честь святого Павла – первого христианского монаха-отшельника.
Отражение в искусстве
Возможно, в тот непростой временной период людям необходимо было направить негативную энергию на что-то безобидное, например, мрачную, но при этом изысканную атрибутику смерти.
Почти два века спустя в моду вошли своеобразные траурные украшения, которые было принято использовать в знак траура по покойному родственнику или близкому другу.
В США крылатая фраза «Мементо мори» получила свою долю популярности благодаря пуританским влияниям. Пуритане, особенно в расцвет интереса к смерти в Европе, считали, что искусство – гиблое дело, и оно не приближает к Богу, а отдаляет от него. Они всячески избегали любого вмешательства в свою жизнь со стороны искусства, однако в их общине были разрешены портреты, считавшиеся историческими записями.
Известно, что один из известных протестантов Томас Смит не только отличился участием во многих морских сражениях, но также увлекался живописью. На своих картинах он нередко оставлял знаковые символы «Мементо мори», в частности, на автопортрете автора можно увидеть один из типичных символов смерти – череп.
Часто «Мементо мори» напрямую связывают с Днем мертвых в Мексике, ведь во время этого празднества можно увидеть различную атрибутику смерти. В том числе сладкие закуски, например, конфеты в форме черепов, или хлебцы, принявшие форму костей.
Memento mori или Помни, что смертен
Memento mori и Carpe diem – крылатые фразы, которые напоминают о том, что ничто не вечно…
Смерть всегда вызывает ощущение холода, тоски и грустного молчания. Ведь как бы мы весело не проживали свою жизнь, все равно исход у всех одинаковый. Средство для бессмертия алхимики пока не изобрели, поэтому стоит всегда помнить о неизбежном конце.
В лексиконе образованных и начитанных людей или личностей, любящих выделиться, нередко можно услышать такие выражения как «мементо мори» и «карпе дием». Попробуем разобраться в их происхождении.
Memento mori – это крылатое выражение, которое происходит из латинского языка и дословно переводится на русский, как помни о смерти или помни, что смертен. Сегодня фраза «memento mori» значит то, что ничто не вечно.
Нередко такой фразеологизм используется в тех случаях, когда хочется напомнить людям, что в жизни далеко не самое важное место занимают вечеринки, выпивка и развратные развлечения. Также выражение актуально, когда человек много переживает по поводу и без. Здесь акцент делается на то, что сколько бы ты не стремился к чему-то – итог у всех один.
В принципе, memento mori представляет собой некое предупреждение суетным и излишне активным людям, что в конце концов все мы умрем и акцент в жизни нужно делать на важных вещах.
Впервые фраза memento mori упоминается в Древнем Риме. Ее произносили римские полководцы, когда с успехом возвращались домой. За спиной военачальника стоял раб, который напоминал о том, что несмотря на победу, предводитель смертен.
Этой же фразой обменивались монахи ордена траппистов во Франции в 1620-1633 гг., встретив друг друга на своем пути. Этот орден представлял собой реформистское направление ордена Цистерцианцев, которое в 11 веке отделилось от Бенедиктинцев. Они придерживались правил любви к Господу и ближнему, уважения к людям, а также призывали помнить о конце жизни, memento mori.
В это время в Европе была мода на ритуальные предметы и атрибутику, связанную со смертью. Скорее всего это связано с тем, что регион пережил много несчастий – азиатская чума, Ледниковый период, волна венерических заболеваний и многое другое. Вариантов, как умереть, у тогдашнего европейского жителя было масса. В связи с этим, спросом у торговцев пользовались так называемые «обереги» в виде черепов, скелетов или даже гробов. Они напоминали о неизбежности конца.
Позже такие украшения носили люди, у которых умер близкий родственник или друг.
Еще одно крылатое выражение, схожее по теме немного с memento mori – это carpe diem. Оно также пришло к нам из латинского языка и дословно переводится как «живи сегодняшним днем» или «лови момент».
Фраза понимается как обращение прожить жизнь в удовольствие, не откладывая все развлечения на будущее, которое может и не наступить. Carpe diem – это своеобразный антоним выражению memento mori. Если последний призывает помнить о конце, то первый – не забывать настоящее.
Эту фразу часто используют в качестве оправдания неожиданным действием и использовании максимум возможностей в жизни. Никто не знает, наступит ли завтра, поэтому сегодня нужно действовать по максимуму.
Нередко carpe diem можно увидеть в качестве татуировки на руке или спине людей, которые ведут вольный образ жизни, пропадают в ночных развлекательных заведениях.
zotych7
zotych7
Помни о смерти
Так обычно переводится у нас латинское выражение «Memento mori». Точнее был бы перевод: «Помни, что ты смертен» или: «Помни, что придется умирать».
С конца XVIII века это изречение цитируется как формула приветствия и прощания монашеского ордена траппистов, основанного в 1664 году. Потом назывались и другие монашеские ордена, построенные на началах крайнего аскетизма: камальдулов, картезианцев, паулинов и т. д., а само это изречение стало датироваться эпохой Средневековья.
В действительности «Memento mori» утвердилось в литературе – как новолатинской, так и на новых языках, – в XVI веке, прежде всего в Германии и Англии. Так, например, называлось стихотворение немецкого литератора Адама Валассера, включенное в его сборник «Искусство хорошо умирать» («Kunst wol zusterben», 1569).
Какой-либо связи этого выражения с монашескими орденами в текстах XVI–XVII веков не прослеживается.
В IV книгу своих написанных на латыни «Эпиграмм» (1607) английский поэт Джон Оуэн включил двустишие «Слухи о смерти Генриха IV, французского короля»:
Три года спустя Генрих IV погиб от кинжала католического фанатика. Это покушение было двенадцатым по счету, так что свою смертность король должен был ощущать постоянно.
Вероятно, ближайшим источником выражения «Memento mori» было высказывание одного из Отцов Церкви Иеронима (IV в.): «Memento mortis tua et non peccabis» – букв. «Помни о своей смерти [т. е.: что ты смертен] и не греши» («Письма», 139). Эти слова нередко цитировались как в Средние века, так и в Новое время.
«О памяти смерти» – название одной из бесед Иоанна Лествичника (VII в.). Здесь говорилось: «Как хлеб нужнее всякой другой пищи, так и помышление о смерти нужнее всяких других деланий» («Лествица», 6, 4).
Полтора века спустя другой греческий богослов, Феодор Студит, предписывал: «Всегда содержи в уме своем мысль о смерти» («Письма», 484).
Такова была христианская традиция, сохранившаяся до наших дней. Другое значение имело это напоминание у античных авторов эпохи Римской империи.
У Сенеки («Письма к Луцилию», 26) изречение «Meditare mortem» – «Размышляй о смерти» – приведено как высказывание Эпикура. Здесь оно связано с размышлениями о самоубийстве, в котором римские стоики видели последнюю гарантию свободы личности:
«Размышляй о смерти!» – Кто говорит так, тот велит нам размышлять о свободе. Кто научился смерти, тот разучился быть рабом. Он выше всякой власти и уж наверное вне всякой власти. Что ему тюрьма и стража, и затворы? Выход ему всегда открыт! Есть лишь одна цепь, которая держит нас на привязи, – любовь к жизни. Не нужно стремиться от этого чувства избавиться, но убавить его силу нужно: тогда, если обстоятельства потребуют, нас ничего не удержит и не помешает нашей готовности немедля сделать то, что когда-нибудь все равно придется сделать.
А Плиний Младший предлагает поэту Октавию Руфу помнить о смерти, дабы стараться обрести бессмертие в памяти потомков:
Держи перед глазами [свою] смертность (Habe ante oculos mortalitatem); единственное, что вырвет тебя из ее власти, – это твои стихи; все остальное, хрупкое и тленное, исчезает и гибнет, как сами люди.
(«Письма», II, 10, 4; в переводе С. Ошерова цитата начинается со слов «Помни о смерти…»)
В начале XIX века в Германии появилось выражение «Memento vivere» – «Помни о жизни!», или: «Помни, что нужно жить!».
Его немецкая версия – «Gedenke zu leben» – появилась раньше, в VIII книге романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1796). В 5-й главе описывается «Зала Прошедшего» – домашняя усыпальница, символика которой напоминает масонскую. Напротив двери стоит «статуя почтенного мужа», держащего перед собой свиток со словами: «Помни о жизни!»
В письме к Гёте от 3 июля 1796 года Фридрих Шиллер писал:
«Надпись: “Помни о жизни!” превосходна, тем более что она напоминает о проклятом memento mori и чудесно торжествует над ним».
Позднее слова «Memento vivere» нередко цитировались как девиз Гёте.
В 1846 году Герцен писал об эпохе Возрождения:
«“Humanitas, humaniora” [лат. «человечность, больше человечности»] раздавалось со всех сторон, и человек чувствовал, что в этих словах, взятых от земли, звучит vivere memento, идущее на замену memento mori, что ими он новыми узами соединяется с природой; humanitas напоминало не то, что люди сделаются землей, а то, что они вышли из земли, и им было радостно найти ее под ногами, стоять на ней (…)». («Письма об изучении природы», VI.)
То же значение имело выражение «Memento vitae». В 1843 году английский поэт и прозаик Томас Гуд, известный у нас как автор социально-обличительной «Песни о рубашке», опубликовал роман «Исповедь Феникса». Один из персонажей романа замечает:
– …Memento vitae – это требование природного инстинкта: «помни об искусстве жить». Покойники, знаете ли, не читают своих некрологов.
В совершенно ином смысле предлагал «помнить о жизни» американский писатель Эпес Сарджент (1813–1880), приверженец спиритуализма:
Теперь известно, что мы можем постичь наше будущее предназначение уже здесь, в земной жизни. Банальная фраза «Memento mori» ныне преобразована в более глубокую «Memento vivere», что означает: «Помни, что тебе еще жить после смерти».
Порок наказан, добродетель торжествует
В III веке основатель неоплатонизма Плотин писал: «Все мы очень хотим, чтобы добродетель была достойно вознаграждена, а порок – примерно наказан» («Эннеады», III, 2, 6).
Для христианских богословов этот тезис стал уже не пожеланием, а несомненной истиной, хотя способы и сроки воздаяния за зло и добро предоставлялись усмотрению Всевышнего. (Об истории обратного по смыслу выражения «Ни одно доброе дело не остается безнаказанным» в этой книге рассказано выше.)
В России изречение «Порок наказан, добродетель торжествует» в этой или близкой форме цитировалось с середины XIX века. Оно применялось – и применяется до сих пор – в двух контекстах: более общем, восходящем непосредственно к христианскому богословию, и более узком, применительно к сфере искусства.
Во втором смысле оно всегда носит оттенок иронии; этот оттенок со временем перешел и на употребление сентенции в ее первоначальном смысле. Начало этому положил уже Пушкин:
Едва ли не окончательно похоронил эту формулу Белинский:
Мальчику задают тему: «Порок наказывается, добродетель торжествует». Сочинение, в форме хрии или рассуждения, должно быть представлено через три дня, а иногда и завтра. Что может знать мальчик о пороке или добродетели?
(Рецензия на книгу Н. Ф. Кошанского «Общая риторика», 1844)
Здесь уже не детям, но всему человечеству, без различия пола и возраста, говорит Борис Михайлович, – с чрезвычайными ошибками против грамматики, т. е. синтаксиса и уменья ставить знаки препинания, – что добродетель полезна и рано ли, поздно ли будет торжествовать, а порок вреден и непременно будет наказан.
(Рецензия на роман Б. Федорова «Князь Курбский», 1843)
Какого бы рода и содержания ни была пьеса, (…) к концу добродетель награждается, порок наказывается.
К концу романа герои соединяются законным браком и живут счастливо. Добродетель награждена, порок наказан.
(Рецензия на роман Поля Феваля «Сын тайны», 1847)
Некрасов предпослал своей незаконченной «Повести о бедном Климе» (1841–1848) эпиграф:
Добродетель никогда не остается без награждения, а порок без наказания.
Сатирическая комедия Салтыкова-Щедрина «Смерть Пазухина» (1857), запрещенная к постановке, заканчивалась репликой:
– Господа! представление кончилось! Добродетель… тьфу, бишь порок наказан, а добродетель… да где ж тут добродетель-то!
Персонаж комедии А. Н. Островского саркастически замечает:
– Значит, отдадут ему вас, отдадут деньги – добродетель награждается, порок наказан.
(«На всякого мудреца довольно простоты» (1868), V, 1.)
Не так было еще у Державина в начале XIX века:
(Ода «Тление и нетление» (1813), посвященная памяти М. И. Кутузова)
Здесь Державин обращался к христианской проповеднической традиции.
Применительно к литературе эта формула появилась во Франции в XVII веке. «Добродетель в них всегда вознаграждается, а порок наказывается», – писал Шарль Перро о народных сказках в предисловии к сборнику своих стихотворных сказок 1695 года.
Зато в программном предисловии Теофиля Готье к его роману «Мадемуазель де Мопен» (1836) эта формула уже не более чем предмет насмешки:
Разумеется, добродетель – почтенное свойство, и нам отнюдь не хочется – Боже сохрани! – ею пренебрегать. Это порядочная, достойная женщина. (…) Мы даже согласимся, что для своего возраста она еще хоть куда и прекрасно сохранилась. Очень приятная бабушка, но все-таки бабушка…
…Подлаживаясь под понятия критиков (…), я настрочил современную драму, (…) где провиденциальная идея была подана в форме страсбургского паштета из гусиной печенки, который до последней крошки поедает герой, совершивший перед тем несколько изнасилований; паштет добавляется к угрызениям совести, и все вместе приводит к тяжелейшему несварению желудка, от которого он и умирает. Такой, можно сказать, высоконравственный финал, доказывающий, что существует божественная справедливость, что порок всегда бывает наказан, а добродетель – вознаграждена.
В 1864 году цензура запретила драму Козьмы Пруткова «Торжество добродетели». Рукопись надолго затерялась и была опубликована лишь в 1959 году. Одной цитаты достаточно, чтобы понять почему:
«…Нет на свете государства свободнее нашего, которое, наслаждаясь либеральными политическими учреждениями, повинуется вместе с тем малейшему указанию власти».
За 29 лет до публикации прутковской драмы Владимир Набоков взял то же заглавие для памфлетного эссе о советской литературе:
Все благополучно, добродетель торжествует. (…) Мы возвращаемся к самым истокам литературы, к простоте, еще не освященной вдохновением, и к нравоучительству, еще не лишенному пафоса. Советская литература несколько напоминает те отборные елейные библиотеки, которые бывают при тюрьмах и исправительных домах для просвещения и умиротворения заключенных.
(«Торжество добродетели», в газ. «Руль» (Берлин), 5 марта 1930 г.)
И совершенно по-новому, с неожиданной силой прозвучала старинная формула в начале первого тома «Архипелага ГУЛаг» (1973):
Представление о справедливости в глазах людей исстари складывается из двух половин: добродетель торжествует, а порок наказан. Посчастливилось нам дожить до такого времени, когда добродетель хоть и не торжествует, но и не всегда травится псами. Добродетель битая, хилая, теперь допущена войти в своем рубище, сидеть в уголке, только не пикать. Однако никто не смеет обмолвиться о пороке. Да, над добродетелью измывались, но порока при этом – не было. Да, сколько-то миллионов спущено под откос – а виновных в этом не было.
Молча о пороке, вгоняя его в туловище, чтоб только не выпер наружу, – мы СЕЕМ его, и он еще тысячекратно взойдет в будущем. Не наказывая, даже не порицая злодеев, мы не просто оберегаем их ничтожную старость – мы тем самым из-под новых поколений вырываем всякие основы справедливости. Оттого-то они «равнодушные» и растут, а не из-за «слабости воспитательной работы». Молодые усваивают, что подлость никогда на земле не наказуется, но всегда приносит благополучие. И неуютно же, и страшно будет в такой стране жить!
Momento Mori: Страх смерти — что это и откуда он взялся?
Мы все когда-нибудь умрем. И я, и ты тоже. «Memento mori» или помни о смерти. Рано или поздно она наступит. Как чувство голода, как желание поспать. Ты боишься сонливости? А имеет ли смысл бояться смерти? Откуда взялся страх смерти? Причин здесь две. Первая практическая, вторая — религиозная. И в подарок — страх боли.
Перед тем, как я начну раскрывать эти причины — давай договоримся. Под смертью мы понимаем переход живого существа в состояние тушки. Или момент, когда этот процесс уже произошел. Итак, вернемся к нашим причинам.
Причина первая — сугубо практическая
Смерть начинает ассоциироваться с болью и страданиями, которые испытывает жертва. Пугает именно боль, так как у каждого есть пример, когда было больно. Этот страх является основой многих рациональных страхов:
Важен тот факт, что у детей страх смерти отсутствует. Ровно до тех пор, пока его не вырабатывают родители. В виде чрезмерного контроля и заботы, агрессивных реакций на познавательную деятельность и ядовитых комментариев («ты меня в могилу сведешь», «смерти моей хочешь»). А для ребенка отсутствие родителей (читай кормильцев) = жуткая мучительная смерть, о которой ему с охотой и в красках расскажет телевизор.
Вторая, более современная причина — религиозный страх смерти
Не секрет, что в мире доминируют Авраамические религии — Иудаизм, Ислам и Христианство. В каждой из них присутствует понятие греха. И смертного греха. Видимо, за особо тяжкие преступления. Что такое грех конкретно нигде не говорится. Но это очень страшно!
Жизнь не по правилам ведет в ад. А там огонь, черти, пытки и муки до скончания веков. Если сгустить краски и добавить перца выходит действительно жутко. Но есть оговорка: расплата наступает только после смерти. До этого можно творить, что хочешь. Никто за тобой «оттуда» не придет и не даст по жопе за твои злодеяния. Так и рождается страх смерти: на том свете судью не обманешь. Он всё знает, всё видел и за всё приготовил свое наказание. А о его гневе в Библии говорится немало.
В итоге складывается тревожная картинка. Это накладывает свой отпечаток и на поведение, и на мысли. Ограничивает возможности, а значит, ограничивает жизнь.
Что делать?
Скажу словами Андрея Кочергина:
Звучит пафосно, но рецепт верный. Принять решение, выбрать и перестать бояться смерти. Да, она придет. А поломаешься ты перед встречей с ней или нет — не так уж и важно.
Вопрос проработки смерти лежит в основе практики «погребение воина«. В том или ином виде эта инициация присутствует практически во всех цивилизациях от Австралии до южной Америки и от Якутии до Индии. Суть её предельно проста: человек готовит себе могилу и ложится в нее. После чего его закапывают. Прорабатывается момент конца. После неё приходит осознание того, что жизнь имеет срок годности. И что он имеет свойство заканчиваться.
Каждый выносит из практики свой личный опыт, но все убеждаются в том, что на земле лучше. Штука злая, но мозги в порядок приводит. Искренне рекомендую пройти через это хотя бы раз.
Двум смертям не бывать, одной не миновать.
Поэтому, когда припрет — страшно не будет. Отсутствие страха смерти не сделает тебя неуязвимым, но определенно сделает жизнь легче и ярче. Расширяя границы своего сознания, ты увеличиваешь свои возможности, а увеличивая возможности — расширяешь границы. Это называется двойная связка. По тому же принципу Омар Хайям сказал:
«Кто умирал, тот знает, что живет!»
Но и здесь не перебарщивай. Memento mori.
Memento mori
Полезное
Смотреть что такое «Memento mori» в других словарях:
Memento Mori — (film) Pour les articles homonymes, voir Memento mori (homonymie). Memento Mori Titre original Yeogo goedam II (여고괴담 두번째 이야기 :메멘토 모리) Réalisation Kim Tae yong Min Kyu dong Acteurs principaux Lee You … Wikipédia en Français
memento mori — [memɛ̃tomɔʀi] n. m. invar. ÉTYM. 1903; expression latine signifiant « souviens toi que tu es mortel ». ❖ ♦ Objet de piété, tête de mort (en ivoire, rongée par des serpents ou des vers), qui aide à se pénétrer de l idée de néant. || Des memento… … Encyclopédie Universelle
Memento mori — Me*men to mo ri [L.] Lit., remember to die, i.e., that you must die; a warning to be prepared for death; an object, as a death s head or a personal ornament, usually emblematic, used as a reminder of death. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
Memento mori — С латинского: (мэмэнто мори) Помни о смерти. Выражение стало известно как формула приветствия, которым обменивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком … Словарь крылатых слов и выражений
memento mori — лат. (мэмэнто мори) помни о смерти. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Memento mori — (lat.), Denk an den Tod! … Pierer’s Universal-Lexikon
Meménto mori — (lat., »Gedenke des Todes«), Wahlspruch einiger Mönchsorden, z. B. der Kamaldulenser … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Memento mori — Memento mori, lat. = gedenke, daß du sterben mußt … Herders Conversations-Lexikon
memento mori — reminder of death, 1590s, Latin, lit. remember that you must die … Etymology dictionary
memento mori — ► NOUN (pl. same) ▪ an object kept as a reminder that death is inevitable. ORIGIN Latin, remember (that you have) to die … English terms dictionary
memento mori — [mə men′tō mōr′ē, mə men′tō mōr′ī] [L, remember that you must die] any reminder of death … English World dictionary