что значит хаб на тайском
Тайский разговорник
COVID-19 не препятствие изучению языка! Итак, начнём. Одной из основных сложностей при освоении тайского языка иностранцем являются тоны. Всего в языке около пяти тонов, которые воспроизвести европейцу довольно сложно, а тем более, различить их на слух. К тому же в такой относительно небольшой стране как Таиланд существует множество диалектов, что еще больше затрудняет понимание.
Ниже приведен мини-разговорник тайского языка, основанный на центральном наречии (пхасаа кланг), с помощью которого Вы легко сможете объясниться с местными жителями в обычных ситуациях. Также туристу необходимо знать об «окончании вежливости»: «кхрап» и «кха». Первое из них употребляется мужчинами, а второе женщинами по отношению ко всем людям. Такие дополнения, поставленные в конце любого предложения, делают Вашу речь более вежливой и уважительной к собеседнику. Отношение и коммуникация между людьми является сердцевиной тайской культуры, так что Вы можете получить скидку на товары и услуги только за дружелюбие, понимание и уважение традиций страны, в которой находитесь. Произнесение этих частиц отдельно от какого-либо контекста означает согласие, утвердительный ответ, более вежливый аналог русскому «ага». Поэтому не забывайте использовать эти частицы в конце обращения или предложения, и Вам обеспечено еще больше улыбок и доброжелательности в королевстве Таиланд.
Еще на заметку. Женщины, говоря «я» и имея ввиду себя, произносят «шан», а мужчины – «пхом». Например, мужчина говорит «я уже сыт» – «пхом им лэо». В быту местоимения можно не использовать, «им лэо» могут говорить как мужчина и женщина. Но если хочется блеснуть знанием языка, вы знаете что делать!
В базовом тайском разговорнике, приведенном ниже, мы привели основные фразы и выражения, которые могут Вам понадобится при визите в Таиланд. Будем надеяться, что Ваше общение с местными жителями оставит у Вас только приятные воспоминания, в том числе благодаря материалу, приведенному ниже.
РУССКАЯ ФРАЗА | АНГЛИЙСКИЙ | ТАЙСКИЙ | ПРОИЗНОШЕНИЕ |
Здравствуйте | Hello/ Hi | Sawat-dee khrap/ kha | Сават-ди кхрап/ кха |
Спасибо | Thank you/ Thanks | Khop khun khrap/ kha | Коп кхун кхрап/ кха |
Спасибо большое | Thanks a lot | Khop khun maak maak | Коп кхун маак маак |
Пожалуйста | Please | Ga:ru:nah | Га:ру:на |
До свидания | Good bye/ Bye | Larn gawn | Ла гоун |
Извините | Excuse me | Khaw toht | Коо тод |
Не помню | I don’t remember | Jam mai dai | Джам мэй дай |
Да/ Нет | Yes/ No | Chai/ Mai chai | Чай/ Мэй чай |
Как дела? | How are you? | Sabai:dee mai? | Сабай:ди май? |
Все хорошо | Good/ OK | Sabai:dee | Сабай:ди |
Еще увидимся | See you later | Pop kan mai | Поп кан май |
Что это? | What is it? | Nee arai? | Ни арай? |
Неважно | Doesn’t matter/ Never mind | Mai pen rai | Май пен рай |
Я не понимаю | I don’t understand | Mai khou jai | Мэй кхоу тяй |
Я понимаю | I understand | Kou jai | Кхоу тяй |
Хотите кушать? | Do you want to eat? | Kin khao mai? | Кин као май? |
Давай покушаем вместе | Let’s eat together | Kin duai mai? | Кин дуай май? |
Я голоден | I’m hungry | Hew | Хью |
Я сыт | I’m full | Im | Им |
Вкусно | Delicious | Arroi | Аррой |
Невкусно | Not delicious | Mai arroi | Май аррой |
Не остро | Not spicy | Mai pad | Май пэд |
Сколько это стоит? | How much is it? | Rakaa thaorai? | Ракаа тао:рай? |
Мне это нравится | I like it | Chob maak | Чоб маак |
Мне это не нравится | I dislike/ don’t like it | Mai chob | Мэй чоб |
Слишком дорого | It is too expensive | Pang pai | Пэнг пай |
Вы можете продать дешевле? | Can you sell it cheaper? | Lot dai mai? | Лот дай май? |
Слишком маленький/ большой | Its’ too small/ big | Lek pai/ Yai pai | Лек пай/ Яй пай |
Я вернусь | I will come back | Ja-ma-mai | Джа-ма-май |
Немного | A little bit | Nid noi | Нит ной |
Много | A lot | Maak maak | Мак мак |
Откуда Вы? | Where are you from? | Khun maa jaak tee:nai? | Кхун маа джак ти:най? |
Я из России | I am from Russia | Phom maa jak Rassia | Пхом маа джак Рассия |
Как Вас зовут? | What is your name? | Khun chue arai? | Кхун чы арай? |
Меня зовут Саша | My name is Sasha | Phom chue Sasha | Пхом чы Саса |
Почему? | Why? | Thammai? | Там:май? |
Что? | What? | Arai na? | Арай на? |
Чё? (грубое) | What?! | Arai wa? | Арай ва? |
Кто? | Who? | Krai? | Край? |
Когда? | When? | Mue-arai? | Мы:арай? |
Где? | Where? | Teenai? | Ти:най? |
Куда идти? | Which way? | Pai taang nai | Пай та:анг най |
0, 1, 2 | Zero, one, two | Soon, nueng, song | Сун, нынг, сонг |
3, 4, 5 | Three, four, five | Sam, see, haa | Сам, сии, хаа |
6, 7, 8 | Six, seven, eight | Hok, jet, bpet | Хок, джет, бпет |
9, 10, 11 | Nine, ten, eleven | Gao, sip, sip-et | Гао, сип, сип-эт |
12, 13, 14 | Twelve, thirteen, fourteen | Sip-song, sip-sam, sip-see | Сип-сонг, сип-сам, сип-сии |
15, 16, 17 | Fifteen, sixteen, seventeen | Sip-haa, sip-hok, sip-jet | Сип-хаа, сип-хок, сип-джет |
18, 19, 20 | Eighteen, nineteen, twenty | Sip-bpet, sip-gao, yee-sip | Сип-бпет, сип-гао, ии-сип |
100, 200 | One hundred, two hundred | Nueng roi, song roi | Нынг рой, сонг рой |
1000 | One thousand | Nueng phan | Нынг пан |
1. Большинство указанных фраз не содержит окончания кхрап/ кха. Вы можете произносить его или нет, но в действительности, чем чаще Вы будете добавлять его в речи, тем Вы больше понравитесь тайцам.
2. Если Вы хотите указать, что действие «уже» совершено, то добавьте окончание «laeow» («лэо»). Например: «уже ушел» – «пай лэо», «уже сыт» – «им лэо» и т.п.
3. Грамматика тайского языка очень проста, тут нет падежей, родов и артиклей, что несколько упрощает взаимопонимание с тайцами. Так, если Вы хотите сказать, что уже поели и неголодны, достаточно употребить два слова: «кин лэо», что дословно означает «уже покушать» – и Вас действительно поймут.
Популярные фразы на тайском языке
Опытные путешественники советуют знать популярные фразы на тайском языке, которые помогут:
Особенности тайского языка
В конце каждой фразы тайцы добавляют приставку «крап» или «кап» – если мужчина, и «ка» – если женщина, что символизирует уважительное отношение к собеседнику. Например, «саватиди крап» – «здравствуйте» или «кхун ни мену паса: ратсие май ка» – «у вас есть меню на русском языке?».
Местоимение «я» для женщин – «чан», для мужчин – «пхом».
Особенности Тайского языка
Тайцы вежливые и спокойные. Редко можно услышать, чтобы они разговаривали слишком эмоционально или с криками. Поэтому в общении с ними стоит избегать негативных эмоций.
Основные фразы
Чтобы наладить контакт с тайцами не стесняйтесь использовать эти слова и фразы:
Далее частица «кхрап(кха)» употребляется аналогично. Поэтому мы ее упустим.
Основные фразы на Тайском
Знакомство
Знакомство с местными жителями поможет ближе узнать о культуре и особенностей Таиланда.
Цифры
Знание цифр поможет торговаться на рынке и избежать хитростей в цене со стороны продавцов.
Таким образом, 100 бат по-тайски звучит «нынг рой ба: т», 200 бат «сонг рой ба: т».
Вопросы
Зная вопросы на тайском вы сможете легко узнать как добраться до интересующей достопримечательности, отеля или ресторана.
В аэропорту
Эти полезные фразы помогут вам уверенно себя чувствовать по прибытию в аэропорт Таиланда:
В такси
Если вы не знаете, как добраться до отеля, покажите водителю адрес на карте и скажите:
В городе
С помощью этих слов можно попросить местных подсказать где можно посмотреть выступление цирка или в какой музей сходить.
Основные фразы на тайском для города
В отеле
Иногда в отелях Таиланда можно столкнуться с неприятностями, который можно решить с помощью таких фраз на тайском:
В ресторане
Тайские блюда достаточно острые, поэтому многим туристам не обойтись без популярной фразы на тайском языке «май пет» – не острое. Также могут понадобиться следующие слова:
Чтобы заказать в кафе или ресторане желаемое блюдо, а не выбирать по картинкам или методом «тыка», стоит знать:
В магазине, на рынке
Чтобы полностью насладиться шопингом на колоритных рынках Таиланда запомните или запишите эти фразы:
В Таиланде много экзотических фруктов, которые можно приобрести на местных рынках:
Происшествия
Если вдруг этих фраз и слов или знания английского будет недостаточно, то опытные туристы рекомендуют не стесняться использовать язык жестов.
Тайские основные фразы при происшествиях
Что такое «Крап» и «Ка» в тайском языке
Оказавшись в Таиланде или просто беседуя с тайцем вы обязательно услышите в его речи употребление частичек «ครับ» [kráp] или «ค่ะ» [kâ] (в зависимости от пола). Даже знаменитое тайское приветствие «สวัสดีครับ» [sà-wàtdii kráp] / «สวัสดีค่ะ» [sà-wàtdii kâ] знакомое каждому туристу содержит одно из данных окончаний. Разберемся что это такое и зачем это используется.
Как переводится «krap» и «ka»?
Данные слова не имеют дословного перевода на русский или английский язык. Однако их использование необходимо если вы хотите чтобы ваша речь была вежливой и грамотной.
Что означает «krap» и «ka»
Данные частички являются так называемыми «частичками вежливости» и используются в тайском языке для показания вежливости и уважения к собеседнику (грубой аналогией может служить обращение на «Вы» в русском языке. Речь без использования частичек вежливости звучит примерно также как обращение на «ты» к незнакомому человеку).
Другой случай использования данных частиц это вежливое выражение согласия (можно использовать в тех же случаях, когда по смыслу подходит ответить «ок»).
Третий вариант это выражения одобрения (согласия) во время беседы. Например, ваш собеседник рассказывает вам какую-то историю или высказывает свою точку зрения, а вы показывая свое участие в беседе и понимание о чем идет речь повторяете «krap» или «ka».
Чем отличается «krap» от «ka»?
Частицы «krap» и «ka» являются гендер-зависимыми т.е зависят от пола говорящего человека (как и местоимение «я» в тайском языке).
— Мужчины говорят «ครับ» [kráp]
— Женщины говорят «ค่ะ» [kâ]
Обратите внимание! В Таиланде можно очень часто встретить мужчин-туристов пытающихся казаться вежливыми, но употребляющими фразы с женской приставкой и женщин-туристов, говорящих с мужской.
— ขอบคุณ ค่ะ [kɔ̀ɔp-kun kâ ]
Что такое «kap» и «kaap»?
Частица «káp» производное слово от частицы «kráp» и является упрощенной формой «kráp» (т.е оно говорится в тех же самых ситуациях). Данное слово чаще используется на юге Таиланда.
Выражение «káap», по сути означает тоже самое что и «kráp», но немного более неформально. Также слово «káap» может использоваться для привлечения чьего-то внимания.
Как часто нужно использовать данные слова?
Частота употребления слов «ครับ» [kráp] и «ค่ะ» [kâ] разнится в зависимости от ситуации. Если вы обращаетесь к кому-то малознакомому (например, служащему банка, официанту, продавцу, таксисту и тд) с отдельными фразами, стоит показывать уважение практически после каждого предложения. Если вы ведете долгую беседу или рассказывайте какую-то историю, данные частицы можно использовать реже, и наконец редко использовать частицы «ครับ» [kráp] или «ค่ะ» [kâ] можно в разговоре с хорошо знакомыми людьми и друзьями.
Что значит хаб на тайском
P.S.В некоторых фазах из разделов проставлены эти суффиксы, а в некоторых нет.
2) Всегда улыбайтесь сами и улыбайтесь в ответ. Также служит знаком уважения и дружелюбия.
3) В тайском языке нет склонений и падежей.
Приветствие. Главные фразы
Здравствуйте Сават ди: кхрап(кха) สวัสดีครับ(ค่ะ)
Привет Ват-ди: кхрап(кха) หวัดดีครับ(ค่ะ)
До свидания Ла: ко: н кхрап(кха) ลาก่อนครับ(ค่ะ)
Спасибо Кхо: п кхун кхрап(кха) ขอบคุณครับ(ค่ะ)
Как вы? (как ваше здоровье?) Кхун саба: й ди: май кхрап(кха) คุณสบายดีไหมครับ(ค่ะ)
Удачи! Чо: к ди: кхрап(кха) โชคดีครับ(ค่ะ)
Доброе утро А-рун-са-ват кхрап(кха) อรุณสวัสดิ์ครับ(ค่ะ)
Добрый день Са-ват-ди: то: н-ба: й кхрап(кха) สวัสดีตอนบ่ายครับ(ค่ะ)
Доброй ночи Ратри: са-ват кхрап(кха) ราตรีสวัสดิ์ครับ(ค่ะ)
Как поживаете? Кхун-пен-йа: нг-рай-ба: нг кхрап(кха) คุณเป็นอย่างไรบ้างครับ(ค่ะ)
Рад(а) вас видеть Ди:-тьай-тхи:-дай-пхоп-кхун кхрап(кха)ดีใจที่ได้พบคุณครับ(ค่ะ)
Вы уже покушали? Кхун-кин-кха: у-ры:-йанг кхрап(кха) คุณกินข้าวหรือยังครับ(ค่ะ)
Какая цена? (сколько стоит?)Ра: кха: тхаурай кхрап(кха) ราคาเท่าไหร่ครับ(ค่ะ)
Я не хочу Пхом (чан) май тонг ган кхрап(кха) ผม (ฉัน) ไม่ต้องการครับ(ค่ะ)
Извините Кхо: тхо: д кхрап(кха) ขอโทษครับ(ค่ะ)
Ничего (не стоит беспокоиться) Май пен рай кхрап(кха) ไม่เป็นไรครับ(ค่ะ)
Вкусно Аро: й кхрап(кха) อร่อยครับ(ค่ะ)
Я не понимаю Пхом (чан) май кхау тяй кхрап(кха) ผม (ฉัน) ไม่เข้าใจครับ(ค่ะ)
Учить тайский язык я решил вовсе не в первый приезд в «Страну улыбок», как называют Таиланд путеводители. Но регулярность возвращения именно сюда, а не в соседние Вьетнам, Лаос, Камбоджу и прочие страны ЮВА заронила свои зерна на благодатную почву моих мозговых извилин. Еще одним толчком стало пристрастие к самостоятельным поездкам по стране, когда выезд за пределы туристических зон приводит к картине Репина «Аборигены удивленно смотрят на европейца, задающего вопросы руками». И при этом вопросительные интонации никак не помогают: тайский язык тональный и интонации там меняют смысл слов, а вопросы создаются за счет добавления специальных слов.
В общем, три года назад я уже начинал учить язык, за несколько месяцев в школе мало-мальски продвинулся. Сейчас могу объясняться на бытовые темы. Тогда я еще и читать только-только научился, но три года без практики оставили в памяти совсем немного. Явно недостаточно для того, чтобы читать что-то сложнее дорожных знаков. Да и возле тех нужно останавливаться, чтобы по буквам, шлепая губами, все сложить. Иногда в слова, которые не имеют для меня никакого смысла.
Поскольку грамотность появилась сильно позднее устной речи, возникает вопрос: а насколько сложно начать говорить по-тайски?
Для ЛЛ сразу ответ: весьма непросто.
И у меня есть несколько причин.
Тайский язык тональный, об этом я упомянул и наверняка об этом многие слышали. Из этого проистекает несколько интересных моментов. Поскольку значительная смысловая нагрузка смещается на тон, слова становятся короче. И буквосочетание maa очень бодро начинает менять свой смысл в зависимости от тона.
Иногда, когда слова многосложные, вас поймут вне зависимости от тона. «Саватди кха/крап» узнают 100%. И тут начинает казаться, что ну из контекста-то тайцы могут понять, что именно мне надо. Но лошадь и собака стоят рядом и укоризненно качают головами. А когда таких слов нужно сказать штук 5 подряд? В пяти тонах это всего-навсего 3125 возможных вариантов предложений, большая часть из которых не будет иметь никакого смысла, некоторые будут иметь не тот, который нужно и всего один будет совершенно точным.
Не аспиранты, а аспираты. Звуки, которые произносятся с придыханием. Всякие там пх, тх, чх, кх.. Совершенно бессовестно имеют братьев-близнецов, которые произносятся без придыхания. п-т-ч-к. Поскольку в русском языке придыханий нет (разве что во время особо страстных романтических свиданий), то и запомнить нашему брату, что в этом слове нужно пх-кнуть, не так-то просто. Надо ли говорить о том, что этот акустический эффект точно так же меняет значение слов?
Тут относительно буквы k интересный эффект есть. Нет ничего предосудительного в том, чтобы произносить непридыхательную «k» очень жестко, в результате она на слух может смещаться в сторону «g (г)». В итоге в разных меню можно встретить супы Tom Yam Kung и Tom Yam Goong, Tom Kha Kai и Tom Kha Gai. Это одни и те же супы. Эта история мало бы заботила русских, которые хорошо отличают «к» от «г», но многие меню, вывески или даже учебники тайского, использующие транслитерацию, используют написание g. Так вот: в тайском языке нет звука «гэ». Если видите, что где-то написано G, то речь идет про твердую «К».
Выводы по аспиратам: тренируем слух и стараемся отличить «кх» от «к», «пх» от «п» и так далее.
4. Тонкости произношения
Насчет Том Ям Гунг или Кунг, буква ก, которая в этом сдове пишется, читается как г, если вначале слова стоит, насколько я знаю. А так да, с ними путаницы много, особенно когда узнаешь, сколько у них букв типа тех же ก, ข, ค и ซ, которые в русском обозначают звук «к», начинает ехать кукушечка
Блинн.как то пытались объяснить таксисту что нам нужно попасть в «нана-плазу»управились за 15 минут.довез.(это в Бангкоке было.жили в скай бойке и соответственно спустились вниз и сели в такси)
Красава. Я дальше «Саватдии крап» и «Пом рак кхун» не ушёл. 555
Как я тайский учил
Салют, Пикабу! Я слегка выпал из жизни и долго не писал новых историй из тайского житья-бытья, но тут время свободное образовалось, так что расскажу о том, как я замахнулся на то, что сам считал невозможным – на изучение тайского языка. Мысль эта пришла в голову неспроста – раз уж я в Таиланде живу и никуда отсюда надолго в этой жизни не собираюсь, нужно учить язык, к тому же это ещё и виза. В общем, полгода назад я начал учиться три дня в неделю в школе. Школа оказалась хорошая, со своей программой (ИМХО – очень грамотной) и отличными преподами.
Что поначалу пугало больше всего? Наверное, то же, что и всех – сам факт наличия 5 тональностей в языке и жуткого вида алфавит из 80+ букв. Музыкальным слухом я обделён примерно на уровне Моргенштерна, то есть тут всё очень печально. На протяжении нескольких первых месяцев мои попытки говорить с местными по-тайски привели к огромному количеству нелепых ситуаций, вот некоторые из них:
— Вместо соуса (не который в бутылке, а в который еду макают) я попросил то, что можно привести примерно как vagina juice
— Пытаясь сказать «я люблю кататься на лошади» я выдал «я люблю собачье дерьмо». Тональности – они такие.
— В одном из предыдущих постов я уже, кажется, упоминал, как вместо килограмма бананов попросил килограмм ху#в. ¯\_(ツ)_/¯
Всё осложняется ещё и тем, что в Таиланде много языков и диалектов. Основных диалектов четыре – на юге, на севере, в центре страны и на востоке. Плюс ещё другие языки – бирманский, лао, кхмерский, хмонгский и т.п. У нас на севере между собой люди говорят в основном на языке ланна, а не на тайском. Структура и основа у них одинаковые, но примерно половина лексики разнится. В итоге тайский учу в школе, ланна в быту. Тайский нужен, потому что его в Таиланде знают все, кроме жителей некоторых совсем уж глухих деревень где-нибудь далеко в горах.
Упрощается всё адекватной реакцией местного населения на фаранга, который с серьёзными щщщами несёт какую-нибудь лютейшую дичь. Даже если ляпнуть что-то совсем уж кошмарное, палками бить не будут, максимум посмеются )) А вот тайский алфавит:
Это только согласные. Гласных ещё три десятка, пишутся они слева, справа, сверху и снизу от согласных. В тайском нет звуков «з» и «в», зато есть гласные «ры», «рыы», «ам», «ыа» и другие чудные звуки. Кстати, мне, как носителю русского языка, проще хотя бы тем, что звук «ы» и его производные не представляют для меня труда. Мои одногруппники – англичане, австралийцы, американцы, французы – даже спустя полгода занятий обычно произносят что-то вроде утробного «ууу» вместо «ы», лично у меня этот звук вызывает ассоциации с каким-то блюющим медведем))) Ниже – тайские гласные плюс знаки, обозначающие тональность.
Вместо чёрточки «–» подставляется согласная.
Самое интересное, что тональности перестали представлять трудность уже месяца через три. Слова «близко» и «далеко», например, отличаются только тональностью, так же как слова «ударить» и «прикоснуться». Ошибка тут может быть фатальной)) Как оказалось, это не так уж и сложно. Гораздо сложнее безумный набор правил чтения. В три месяца уроков чтения и письма школа утрамбовала то, что местные дети проходят за 2-3 года. Из плюсов – элементарная языковая структура. Склонений нет, падежей нет, спряжений нет, времён нет (ну, почти). Воды нет, растительности нет, населена роботами © За три месяца я таки научился читать и писать, правда, читаю до сих пор медленно. Но и это обычно приводит тайцев в шок, так как из того малого количества фарангов, которые в какой-то степени владеют разговорным тайским, читать и тем более писать всё равно не умеет практически никто.
Лично я до сих пор после занятий регулярно испытываю чувство острой умственной неполноценности и чувствую себя тупым. Вдохновляет пример нескольких знакомых, которые осилили то, что сейчас пытаюсь осилить я, и тот факт, что владение тайским даже на элементарном уровне ооооочень сильно облегчает быт. Следующие три года продолжу учить язык на курсах при университете, это и виза, и обучение от университетских профессоров.
Но, пожалуй, главное, что я вынес из занятий за эти полгода – не сами знания, а понимание того, что нет ничего невозможного. Даже то, что кажется нереально сложным, вполне можно осилить, было бы желание и мотивация. Желание есть, мотивация есть, времени почти нет, но как-то выкручиваюсь. Много работаю, иногда домашнее задание делаю по ночам, потому что больше некогда. Но прогресс есть, и это несказанно радует. Не думал, что у меня получится, и очень вдохновляет то, что в этом вопросе я ошибался.
Меня можно найти в ВК, всегда отвечу на любые вопросы про Тай, добавляйтесь 🙂 Там же, в ВК, я выкладываю разные небольшие заметки о жизни в Таиланде, которых нет здесь, на Пикабу.
Очередной лайфхак для проживающих в Таиланде или тех, кто собирается сюда приехать. Ведь когда-то же сюда люди прилетят, границы будут открыты. Ведь да? Да?
Как правильно заказать тайскую еду, чтобы не было потом особенно больно? Я не говорю про душевную боль от разочарования. Все мы прекрасно знаем, что сильно острая пища будет сжигать наши слизистые два раза: в день приема и после. Чтобы этого не случилось у иностранцев в Таиланде есть своя хитрость, жизневзлом, который каждый раз пишется в путеводителях: сказать «No Spicy». А потом фаранги удивляются, почему же «Ноу Спайси» не работает так как было задумано? Т.е. заказываешь «но-спайси», а тебе приносят перец с небольшим количеством риса, хотя казалось бы должно быть все наоборот.
Более продвинутые фаранги, которые натасканы тайским языком, знают другие волшебные слова: Май Пет, что также означает «но-спайси» или «не остро». Когда таким подают блюдо, то они уже просто не обращают внимание на огромное количество перца в блюде, ибо уже привыкшие. Но только что приехавшие друзья, пытаясь блеснуть тайским выражением «Май Пет», все еще удивляются огромному количеству чили в тарелке. Почему? Как так? За что?
А теперь собственно лайфхак, как правильно заказать НЕ ОСТРОЕ блюдо в Таиланде: «Май Сай Прик Лёй», что буквально означает «Не добавляйте вообще перец». Вот тогда вы точно сможете оценить по достоинству весь остальной вкусовой спектр тайского блюд (в еду перец кинут все равно, но уже не в таком огромном количестве).
Как я стал героем анекдота
В магазине грузин не зная как по русски сказать «курица» взял яйцо и спросил у продавщицы «А гдэ мама?»
Мне этот анекдот казался в меру смешным до недавнего времени. В какой-то момент, я стал замечать за собой похожее поведение, а все дело в том, что я живу уже 7 лет в Таиланде, но по-тайски знаю не так уж много слов. Иногда получается поддержать полноценный диалог, но иногда словарные запасы явно подходят к концу и приходится вот так же выеживаться, как тот грузин из анекдота.
Такая же фигня у меня была по началу, когда я не знал как будет Большой (яй), но знал слово Маленький (Лек). Поэтому часто на рынках выбирая арбуз или что-то другое, тыкал пальцем на продукт и говорил «Это Маленький, не хочу». На что продавец конечно же отвечал мне «Ну есть большой», а там уже было техники или согласиться, или сказать что это тоже Маленькое.
Иногда меня останавливают полицейские и начинают что-то говорить по-тайски. В душе я понимаю, что они требуют права водительские, но бывает нестандартные вопросы тоже попадаются типа «выпил ли ты?» или «куда направляешься?» или любой другой. И чтобы отмести сначала главный вопрос, т.е. уточнить что у меня спрашивают, я переспрашиваю «Вам нужен листок человека, который водит?» По-тайски это звучит как «Ау бай кон каб май?», ну и естественно делаю пальцами в воздухе прямоугольный рисунок. На что получаю утвердительный кивок или же другой вопрос, который требует дополнительного анализа.
Фишка в том, что по-тайски «Водительское удостоверение» по другому звучит, как-то громоздко и совсем не запоминающееся для меня вот уже как 7ой год. Поэтому для меня Права = Листок человека, который водит.
Иногда я поражаюсь с себя, что имея такой большой словарный запас, я могу подобрать синонимами нужное мне слово, но стоило бы мне увеличить этот запас хоть на одного слово и общаться стало бы в разы проще и быстрее.
Поэтому тот анекдот про грузина уже не кажется таким уж смешным. Жиза, как говорится.