ΡΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠΈΡ Π° Π½Π° ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠΈΡ Π° Π½Π° ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ
1 mijo
2 mijo
3 mijo
4 mijo
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
Mijo β comΓΊn (Panicum miliaceum). Los mijos forman un grupo (no taxonΓ³mico, sino de sentido agronΓ³mico) de varios cultivos cereales con semilla pequeΓ±a. Γste tambiΓ©n es un cereal de economΓa sΓ³lida. La mayorΓa de los mijos pertenecen a la subfamiliaβ¦ β¦ Wikipedia EspaΓ±ol
mijo β mijo, ja sustantivo masculino,f. 1. Uso/registro: coloquial. Origen: Colombia, Venezuela. PragmΓ‘tica: afectivo. Apelativo entre casados o novios. 2. Uso/registro: coloquial β¦ Diccionario Salamanca de la Lengua EspaΓ±ola
mijo β (Del lat. milΔum). 1. m. Planta de la familia de las GramΓneas, originaria de la India, con tallos de unos seis decΓmetros de longitud, hojas planas, largas y puntiagudas, y flores en panojas terminales, encorvadas en el Γ‘pice. 2. Semilla de esta β¦ Diccionario de la lengua espaΓ±ola
mijo β s. m. [Popular] Urina. β’ Confrontar: migo β¦ DicionΓ‘rio da LΓngua Portuguesa
Mijo β (Del lat. milium.) βΊ sustantivo masculino 1 BOTΓNICA Planta herbΓ‘cea gramΓnea, con hojas planas y vellosas, con flores en panojas y espiguillas membranosas. (Panicum miliaceum.) TAMBIΓN millo 2 BOTΓNICA Grano o semilla de esta planta, pequeΓ±o,β¦ β¦ Enciclopedia Universal
mijo β <<οΌ>><
mijo β s m 1 (Panicum miliaceum) Planta herbΓ‘cea de la familia de las gramΓneas que llega a medir hasta 2 m de altura; sus hojas son largas y puntiagudas, y sus flores colgantes reunidas en espigas 2 Grano de esta planta; es pequeΓ±o, redondo y de colorβ¦ β¦ EspaΓ±ol en MΓ©xico
mijo β sustantivo masculino 1) millo. 2) maΓz, panizo (AragΓ³n). * * * SinΓ³nimos: β maΓz, borona, millo β¦ Diccionario de sinΓ³nimos y antΓ³nimos
mijo β m. Planta gramΓnea originaria de la India, de cuyas semillas se obtiene harina utilizada en la alimentaciΓ³n. Semilla de esta planta β¦ Diccionario Castellano
mijo β 1) esposo 2) expresiΓ³n cariΓ±osa para referirse a un hijo o al esposo 3) es una deformaciΓ³n del tΓ©rmino βmi hijoβ o βhijo mΓoβ 4) sustantivo vocativo. tΓ©rmino para dirigirse a un amigo (tambiΓ©n mΒ΄hijo β¦ Colombianismos
Mijo DadiΔ β Personal information Full name Mijo DadiΔ Date of birth 15 October 1981 (1981 1 β¦ Wikipedia
Π’ΠΎΠΏ 13 ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²
1. Huesos βΠΊΠΎΡΡΠΈβ ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ [ΡΡΡΠΎΡ], Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ u ΡΡΠΎΠΈΡ h, ΡΠΎ ΠΏΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ.
2. Concha βΡΠ°ΠΊΡΡΠΊΠ°β [ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°], Π½ΠΎ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π² ΠΠ°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠ°ΠΌ 2 Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π ΠΡΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Concha ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠΈ, ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ. Π Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠ΅Π΄Π΅Ρ Π² ΠΠ°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΡΡ ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΡ Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, ΡΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π½Π°Π΄ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ΡΡΡΡΡ. ΠΡΠΎΡΡΠΎ Ρ ΡΠΆΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π»Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΉ ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΌ.
3. Perdi βΡ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ»β [ΠΏΡΡΠ΄ΠΈ] (ΠΎΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° perder βΡΠ΅ΡΡΡΡβ), Π½ΠΎ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΎ, Π΄Π°, ΠΊΡΠΎ ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ»?
4. Huesoso βΠΊΠΎΡΡΡΠ½ΠΎΠΉβ [ΡΡΡΠΎΡΠΎ], ΠΊ ΡΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΡΠΈ ΡΠΎΠΊΠΎΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈ Huesitos [ΡΡΡΠΈΡΠΎΡ], ΡΠΎΡΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Ρ Π»ΡΠ±Π»Ρ Π² Instagram ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡ Π±ΡΠΊΠ²Ρ h Π² Π½Π°ΡΠ°Π»Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΠΎ Π²Ρ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π·Π²ΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈ.
5. Julio βΠΈΡΠ»Ρβ [Ρ ΡΠ»ΡΠΎ] ΠΈ junio βΠΈΡΠ½Ρβ [Ρ ΡΠ½ΡΠΎ], ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, Ρ Π΄ΡΠΌΠ°Π»Π°, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΌΡΠΉ ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π² ΠΌΠΈΡΠ΅, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ°ΡΡ β Π²Π°Ρ!
6. Chileno βΡΠΈΠ»ΠΈΠ΅Ρβ [ΡΠΈΠ»Π΅Π½ΠΎ], Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ, Π΄Π°? Π£ ΠΌΠ΅Π½ Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π΄ΡΡΠ³ chileno.
7. Mochila βΡΡΠΊΠ·Π°ΠΊβ [ΠΌΠΎΡΠΈΠ»Π°], Π½Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΎ, Β«ΠΌΠΎΡΠΈΠ»ΠΎΠ²ΠΎΒ», Π΄Π°? ΠΠ° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΡΡΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Ρ Π³Π΄Π΅-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅, ΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠΊΠ»Π°. Π ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΡ Β«ΡΡΡΡΠΊΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΡΒ».
8. PedirΠ°s βΡΡ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡβ [ΠΏΡΠ΄ΠΈΡΠ°Ρ] (ΠΎΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° pedir βΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡβ [ΠΏΡΠ΄ΠΈΡ]), ΠΏΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ, Π΄Π°?
9. Mudarse βΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΅Π·ΠΆΠ°ΡΡβ [ΠΌΡΠ΄Π°ΡΡΡ], Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ΅, mudarse, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ Ρ ΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΅Ρ Π°Π»Π° Π² ΠΡΠΏΠ°Π½ΠΈΡ.
10. Prohibir βΠ·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΡβ [ΠΏΡΠΎΠΈΠ±ΠΈΡ], Π½ΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΎΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΠΊΠ°ΠΊ [ΠΏΡΠΎΡ ΠΈΠ±ΠΈΡ], ΡΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π»Π΅Π·Π΅Ρ Π½Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Β«Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΒ», Π° ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ΠΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌ, ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ prohibieron βΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈβ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ [ΠΏΡΠΎΡ ΠΈΠ±ΡΠ΅ΡΠΎΠ½], Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ, Π²Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ Ρ ΡΠΈΡΠ°Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΈΠΊΠΎΠ»Π°; Π° ΠΏΠΎ-ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ [ΠΏΡΠΎΠΈΠ±ΡΠ΅ΡΠΎΠ½].
11. Fallos βΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠΈβ [ΡΠ°ΠΉΠΎΡ], ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π²Ρ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°ΡΡ. Π£Π΄Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π±ΡΠΊΠ²Π° l ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ [ΠΉ], Π½ΠΎ Π² ΠΡΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π² ΠΠ°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅, ΡΡΠΎ Π±ΡΠΊΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ [Π΄ΠΆ’].
12. DΓ©bil βΡΠ»Π°Π±ΡΠΉβ [Π΄ΡΠ±ΠΈΠ»], Π½Π°Π΄ ΡΡΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Ρ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡΠ»Π°ΡΡ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΈΡΡΡ, Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌ, agua dΓ©bil βΡΠ»Π°Π±Π°Ρ Π²ΠΎΠ΄Π°β Π±Π΅Π· ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ -ΡΠΎ ΠΌΠΈΠ½Π΅ΡΠ°Π»ΠΎΠ², Ρ ΡΠΈΡΠ°Π»Π° ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π΄Π΅Π±ΠΈΠ»Β».
13. Mi nieta (-o) βΠΌΠΎΡ Π²Π½ΡΡΠΊΠ°β (ΠΌΠΎΠΉ Π²Π½ΡΠΊ) [ΠΌΠΈ Π½ΡΠ΅ΡΠ° (-ΠΎ)].
ΠΡΡΡ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΠ°ΡΠ° Π΄ΡΡΠ·Π΅ΠΉ Chileno, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ ΡΠΈΠ»ΠΈΠΉΡΡ.
Π ΠΈΡΠ»Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠΈΠ»ΠΈΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ» ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΅Π·Π΄Π΅, Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ-ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π±ΡΠ» ΡΠ»Π°Π± ΠΊΠΎΡΡΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ» ΡΡΠΊΠ·Π°ΠΊ, ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π» ΡΠ²ΠΎΡ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΡ ΠΈ, Π½Π°Π±ΡΠ°Π² ΡΠ°ΠΊΡΡΠ΅ΠΊ, ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π²Π½ΡΡΠΊΠ΅.
ΠΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠ° Β«ΠΡ ΠΎΡΠ½ΠΈΡΠ°Β»
Π ΠΏΠΎΡΠ»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎ, ΠΎΠ½Π° Ρ ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π³ΡΠ»ΡΡΡ, Π·ΠΈΠΌΠΎΠΉ, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ, 27Π΅ Π΄Π΅ΠΊΠ°Π±ΡΡ, ΡΠΎΠ±Π° Π΄Π΅ΡΠ½ΡΠ»Π° ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·Π½ΡΠ»Π°ΡΡ, Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π²ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅Π·Π΄Π°. ΠΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·Π½ΡΠ»Π°ΡΡ, Π·Π½Π°ΡΠΈΡ, ΠΈ ΡΠΏΠ°Π»Π°, ΡΠΏΠ°Π»Π° ΠΈ ΡΠ΄Π°ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ. ΠΡΠΎΠ΄Π΅ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ, Π±ΡΠ»Π° Π² ΡΠ°ΠΏΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΡΡΠΎΠ½Π΅ Π΄ΡΠ±Π»Π΅Π½ΠΊΠΈ, Π½ΠΈ ΡΠΈΡΠΊΠΈ, Π½ΠΈ ΡΠ°ΡΠ°ΠΏΠΈΠ½Ρ, Π½ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄Π°, Π±ΠΎΠ»ΠΈΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°, Π½Π΅ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ, ΡΠ΅ΡΠΏΠΈΠΌΠΎ. ΠΠ°Π»ΡΡΠ΅ Π΄Π΅Π½Ρ, Π²Π΅ΡΠ΅Ρ, Π½ΠΎΡΡ, Π½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ½ΡΠ»Π°ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ»Π° ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈ ΡΠΊΠΎΡΠ°Ρ, ΡΠ΅Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠΈΡ, 42 Π΄Π½Ρ ΠΊΠΎΠΌΡ, ΠΠΠ, ΡΡΠ°Ρ Π΅ΠΎΡΡΠΎΠΌΠΈΡ, 2 ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π° ΠΌΠΎΠ·Π³Π΅.
ΠΡΠΎΠ΄Π°Π» Π²ΡΠ΅. ΠΡΠΆΠΈΠ»Π°. ΠΡΠΆΠΈΡΡ ΡΠΎ Π²ΡΠΆΠΈΠ»Π°, Π΄Π° Π²ΠΎΡ ΡΡΠ°Π»ΠΎ Ρ Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΎΡ
Π Π°Π·Π½ΠΈΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠΌΠΈ 3 ΠΌΠ΅ΡΡΡΠ°. ΠΠ΅ Π±ΡΠ΄Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ Π²ΡΡ ΠΌΡΠ°ΡΠ½Π΅ΠΉΡΡΡ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½Ρ, ΡΠΊΠ°ΠΆΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠΏΠ½ΡΠ»ΠΈ Π΅Π΅ ΠΈΠ· Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΈΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ, Π² ΡΡΠΆΠ΅Π»ΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ. ΠΠ΅Π· ΡΠ΅ΡΠΈ, Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡΡΡΡ ΠΊΡΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π³Π΄Π΅, Π±Π΅Π· Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π΅ΡΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅, Ρ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»Π° ΠΈ Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ «ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ΅Π±Ρ». ΠΡΠΏΠ½ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠ± Π½Π΅ Π·Π΄ΠΎΡ Π»Π° ΠΎΠ½Π° ΡΠ°ΠΌ Ρ Π½ΠΈΡ . ΠΡ Ρ Π½Π΅Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ, Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΡΠΊΠΎΠ»Π°, Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠΊΠ°ΡΡ. Π Π²ΠΎΡ ΡΡΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π° ΡΠΆΠ΅ ΠΌΡ Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌΡΡ.Π‘ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π½Ρ. ΠΠ°ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π³Π»ΠΎΡΠ°ΡΡ Π΅Π΄Ρ. Π‘ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ. ΠΡΡΡΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡΠΊΠ²Ρ ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π°, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π°ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ³ΠΈ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π΄ΡΠΌΠ°ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΡΡ ΡΡΡΡ. Π ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π΅ΡΠ΅ ΠΈ Π΅ΡΠ΅. ΠΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΠΠΎΠΆΠΈΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ.
ΠΡ ΠΈ Π²ΠΎΡ ΡΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ. Π§Π΅ΡΠ΅Π· ΡΡΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ. ΠΡΠΌΠ°Π΅Ρ. Π§ΠΈΡΠ°Π΅Ρ. Π‘Π°ΠΌΠ° Π½Π΅ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠΊΠ°. ΠΠ΅ ΠΏΠΈΡΠ΅Ρ, ΠΏΠΎΠΊΠ°. Π‘Π΅Π±Ρ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ, ΠΏΠΎΠΊΠ°. ΠΠ΅Π½Ρ Π»ΡΠ±ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅. ΠΠ° ΡΠ΅Π±ΡΡΠ°. ΠΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ, Π³Π»Π°Π·ΠΈΠΊ.
ΠΠΎΡΠ° ΠΏΠΈΡΡ
ΠΡΠΈΡΠΈΠ½Π°
ΠΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ
ΠΡΠΈΠ²Π΅Ρ, Ρ ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ
ΠΠΎΠ±ΡΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ, ΠΠΈΠΊΠ°Π±Ρ. ΠΠ΅Π½Ρ Π·ΠΎΠ²ΡΡ ΠΠ°ΡΡΡ, ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ. Π ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ.
Π ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΈ Ρ ΡΡΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΈ Ρ Π»ΡΠ±Π»Ρ Π΅Ρ. ΠΡΠ±Π»Ρ Π²ΡΡΠ°Π²Π°ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ°ΠΌ, Π»ΡΠ±Π»Ρ ΠΈΠ΄ΡΠΈ Π½Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ, Π»ΡΠ±Π»Ρ Π³ΠΎΡΡΡΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π° Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ, Π»ΡΠ±Π»Ρ ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΡΠΈΡ, Π»ΡΠ±Π»Ρ ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ Π΄Π»Ρ Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠΈ, ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΎΠ±ΡΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ ΡΠ΅ΠΌΡ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Ρ Π½Π°Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄Ρ.
Π― ΡΠΌΠΈΡΠΈΠ»Π°ΡΡ Ρ ΠΊΠΈΠΏΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ². Π― Ρ ΡΠ»ΡΠ±ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ΄Ρ Π½Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ Π² Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΡ. Π― ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π° ΠΏΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Β«Π‘Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΊΠΎ Π²ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ½Π΅ΠΌΡ ΡΡΡΡΒ».
ΠΠΎ ΡΡΠ°Π·Π° ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅. Π Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ. ΠΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°.
Π‘Π»Π°Π±ΠΎΡΠΌΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΡΠ²Π°Π³Π°
Π Π°Π±ΠΎΡΠ°Π» Π² ΡΠ΅Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ. 2-3 ΡΠ°Π·Π° Π² ΠΌΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΡΠΆΠΈΡΠΊΠ° ΡΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΡ Π»Π΅Ρ Ρ Π°ΡΠΈΡΠΌΠΈΠ΅ΠΉ. ΠΠ±ΡΡΡΠ½ΡΠ» ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΏΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π² Π±Π°Π½Ρ. ΠΠ° Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ, ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π΅ΠΌΡ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ», ΡΡΠΎ ΠΏΠ°ΡΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎ.
Π’Π°ΠΌΠ±ΠΎΠ²ΡΠ°Π½ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» Π½Π° ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΡ Β«ΠΡΠΏΠΈΡΠ΅ ΡΡΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎΒ» ΠΏΡΡΡ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² ΡΡΠ±Π»Π΅ΠΉ
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π²Π»Π°Π΄Π΅Ρ 3D-ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΡΠΎΠΌ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΈΠ΄Π΅ΠΉ Π½Π° ΡΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°ΡΡ, Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ Π½Π΅Ρ Ρ ΠΠ»Π»ΠΈΠ΅Π²Π° ΠΠΈΡ Π°ΠΈΠ»Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ³Π΅ΡΠΎΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π·Ρ ΡΡΠΊ, Π΄Π»Ρ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ, Π² ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ, ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ½ΡΠ° ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠΈ, Π²ΡΠ΅ΠΌΡ.
Π’Π°ΠΌΠ±ΠΎΠ²ΡΠ°Π½ΠΈΠ½ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ» ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΡ «ΠΡΠΏΠΈΡΠ΅ ΡΡΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ» (16+) Π½Π° Π‘Π’Π‘. ΠΠ±ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΡ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ , ΠΈΡ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°. ΠΡΠ»ΠΈ 51 % Π·ΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΡΡΡ «Π·Π°», ΡΠΎ Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅ Ρ ΠΎΠ΄ Π·Π° ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π³ΠΎΡΠΎΠ²Ρ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π½Π° ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡΠ°.
ΠΠ° ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠ΅Ρ Π°Π» 27-Π»Π΅ΡΠ½ΠΈΠΉ ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΠΈΡΡΡΠΈΠ½ΡΠΊΠ° ΠΠΈΡ Π°ΠΈΠ» ΠΠ»Π»ΠΈΠ΅Π². ΠΠ½ Ρ Π΄Π΅ΡΡΡΠ²Π° ΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΈ 3D-ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Π‘Π΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π° Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ½ΡΠΎΠΌ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠ»Π°Π½ΡΠ΅ΡΠΎΠ², Π° Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π·Ρ Π΄Π»Ρ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ Ρ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, Π΄Π»Ρ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π·Ρ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΠΊΠΎ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΡΠ°ΡΠΊΠ° ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ³Π΅ΡΠΎΡ.
ΠΠ° Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ Π² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ, ΠΎΠ±ΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΡ ΠΠΈΡ Π°ΠΈΠ» Π²Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 200 ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ±Π»Π΅ΠΉ. ΠΠ΅Π»Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π·Ρ ΠΎΠ½ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΡΠΈΠΌ.
ΠΠ° Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠ±ΠΎΠ²ΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π° ΠΏΡΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ 93 % Π·ΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, ΡΠ΅ΠΊΠΎΡΠ΄ Π΄Π»Ρ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΡ. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠΌ Π½Π°ΡΡΠ°Π» ΡΠ΅ΡΡΠ΄ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΎΡΠΎΠ². ΠΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΡΡΡΡΡ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΎΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ» ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΠΠΈΡ Π°ΠΈΠ»Ρ ΠΏΠΎ 1 ΠΌΠ»Π½ 250 ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ±Π»Π΅ΠΉ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π° Π·Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π» Π½Π° Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΡΡ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡΠ° 5 ΠΌΠ»Π½ ΡΡΠ±Π»Π΅ΠΉ. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΎΡΡ ΠΏΠΎΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ΠΎΠΉ, ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΠ°ΠΌΠ±ΠΎΠ²ΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π° ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ.
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠΈΡ Π° Π½Π° ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° PROMT.One Π΄Π»Ρ iOS ΠΈ Android. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 999 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π²ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ 5 000 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. Π²ΠΎΠΉΡΠΈ / Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠΈΡ Π° Π½Π° ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ
1 mΓ‘s
no quiero mΓ‘s β Π½Π΅ Ρ ΠΎΡΡΜ Π±ΠΎΜΠ»ΡΡΠ΅; (ΠΌΠ½Π΅) Π±ΠΎΜΠ»ΡΡΠ΅ Π½Π΅ Π½Π°ΜΠ΄ΠΎ
juega mΓ‘s que estudia β ΠΎΠ½ Π±ΠΎΜΠ»ΡΡΠ΅ ΠΈΠ³ΡΠ°ΜΠ΅Ρ, ΡΠ΅ΠΌ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΜΠ΅ΡΡΡ
el que trabaja mΓ‘s β ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΜΡΠ°Π΅Ρ Π±ΠΎΜΠ»ΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Ρ
mΓ‘s inteligente β Π±ΠΎΜΠ»Π΅Π΅ ΡΜΠΌΠ½ΡΠΉ; ΡΠΌΠ½Π΅ΜΠ΅
mΓ‘s cerca β Π±Π»ΠΈΜΠΆΠ΅
el, la, lo mΓ‘s + adj β ΡΠ°ΜΠΌΡΠΉ, ΡΠ°ΜΠΌΠ°Ρ, ΡΠ°ΜΠΌΠ°ΡΠΎΠ΅, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΜΠ»Π΅Π΅ + ΠΏΡΠΈΠ»
el mΓ‘s inteligente β ΡΠ°ΜΠΌΡΠΉ ΡΜΠΌΠ½ΡΠΉ; ΡΠΌΠ½Π΅ΜΠΉΡΠΈΠΉ
lo mΓ‘s + adv β ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΜΠΆΠ½ΠΎ Π±ΠΎΜΠ»Π΅Π΅, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΜΠ»Π΅Π΅ + Π½Π°ΡΠ΅Ρ
no comeremos mΓ‘s en este lugar β Π±ΠΎΜΠ»ΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΡΡΠ΄Π°Μ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΠΌ ΠΎΠ±Π΅ΜΠ΄Π°ΡΡ
nadie, ninguno mΓ‘s β Π½ΠΈΠΊΡΠΎΜ Π±ΠΎΜΠ»ΡΡΠ΅
no mΓ‘s que β ΡΠΎΜΠ»ΡΠΊΠΎ; Π»ΠΈΡΡ; Π²ΡΠ΅Π³ΠΎΜ Π»ΠΈΡΡ
no tengo mΓ‘s traje que este β Ρ ΠΌΠ΅Π½ΡΜ | ΡΠΎΜΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΜΡΠΎΡ ΠΊΠΎΡΡΡΜΠΌ | Π½Π΅Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΜΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΡΡΜΠΌΠ°
Β‘quΓ© cosa mΓ‘s rica! β ΡΡΠΎ Π·Π° ΠΏΡΠ΅ΜΠ»Π΅ΡΡΡ!
Β‘habla mΓ‘s bien! β ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΡΠΌΠ΅ΜΠ΅Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΜΡΡ!
los, las mΓ‘s de + s pl β Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎΜ, Π±ΠΎΜΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ; ΡΠ΅Π³ΠΎ
las mΓ‘s de las veces β Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Μ ΡΠ»ΡΜΡΠ°Π΅Π²; ΡΠ°ΜΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎΜ
lo mΓ‘s del tiempo β Π±ΠΎΜΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ Π²ΡΠ΅ΜΠΌΠ΅Π½ΠΈ
lo mΓ‘s que. β ΡΠ°ΜΠΌΠΎΠ΅ Π±ΠΎΜΠ»ΡΡΠ΅Π΅, ΡΡΠΎ.
2 mΓ‘s
3 mΓ‘s
todavΓa mΓ‘s β Π΅ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅; ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅
los mΓ‘s, las mΓ‘s β Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ, Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ
a lo mΓ‘s, lo mΓ‘s, cuando mΓ‘s loc. adv. β ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π΅, Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅
a mΓ‘s loc. adv. ΠΌΠ°Π»ΠΎΡΠΏΠΎΡΡ. β ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ²Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ
a mΓ‘s y mejor loc. adv. β ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΡΡΡΠΌ
a mΓ‘s correr loc. adv. β Π²ΠΎ Π²Π΅ΡΡ Π΄ΡΡ , ΡΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ Π½ΠΎΠ³
de mΓ‘s loc. adv. β ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡ, ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΠ·Π»ΠΈΡΠ½Π΅
en mΓ‘s loc. adv. β Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅, Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ (ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΈ Ρ.ΠΏ.)
ni mΓ‘s ni menos loc. adv. β Π½ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅, Π½ΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅, ΡΠΎΡΡ-Π²-ΡΠΎΡΡ
por mΓ‘s que loc. conj. β ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π±Ρ Π½ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ Π½ΠΈ
sin mΓ‘s ni mΓ‘s loc. adv. ΡΠ°Π·Π³. β Π½Π΅ Π·Π°Π΄ΡΠΌΡΠ²Π°ΡΡΡ, ΠΎΡΠ΅ΡΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ
4 mΓ‘s
mΓ‘s luego ΠΠΊΠ². β ΠΏΠΎΡΠΎΜΠΌ, ΠΏΠΎΜΠ·ΠΆΠ΅, ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅ΜΠ΅; ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΜΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, ΡΠΏΡΡΡΡΜ Π½Π΅ΜΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΜΠΌΡ
mΓ‘s que Π. β ΡΠΎΜΠ»ΡΠΊΠΎ, Π²ΡΠ΅Π³ΠΎΜ Π»ΠΈΡΡ
mΓ‘s que fuera ΠΠ²Π°Ρ. β Π²ΠΎΡ Π΅ΡΡ!, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ; β‘ Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΜ ΠΊΠ°ΡΠΌΠ°ΜΠ½ ΡΠΈΜΡΠ΅
5 mas
6 mas
7 mΓ‘s
8 mΓ‘s de
9 mΓ‘s de.
10 mΓ s
11 mas
Β‘masque! (Β‘masque, pues!) β Π½Π΅Π²Π°ΜΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΜΠ΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅ΜΠ½ΠΈΠ΅, Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎΜ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΜΡΠΈΡ
12 mas
13 mas
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
mas β ConjunciΓ³n adversativa equivalente a pero: Β«No podΓa dejar de temblar, mas no era de miedoΒ» (Jodorowsky Danza [Chile 2001]). Su uso es hoy literario y arcaizante. En la lengua antigua equivalΓa tambiΓ©n a sino: Β«No es tiempo de aguardar, mas deβ¦ β¦ Diccionario panhispΓ‘nico de dudas
mΓ‘s β (diferente de mas) adverbio de cantidad 1. En mayor cantidad, cualidad o intensidad. Observaciones: Se usa para establecer comparaciones entre cantidades, nΓΊmeros o intensidades, aunque el segundo tΓ©rmino no vaya expreso: Marcos es mΓ‘s rΓ‘pido que β¦ Diccionario Salamanca de la Lengua EspaΓ±ola
MAS 49 β Le Fusil semi automatique Mle 1949 Γ©quipa les forces militaires franΓ§aises Γ partir de 1950 et sa version MAS 49/56 sert jusqu aux annΓ©es 1990 environ. NΓ© d un prototype dΓ©veloppΓ© en 1938, il remplaΓ§a le MAS 36 avant de laisser sa place au FAMAS β¦ WikipΓ©dia en FranΓ§ais
MAS 49/56 β MAS 49 MAS 49 Le Fusil semi automatique Mle 1949 Γ©quipa les forces militaires franΓ§aises Γ partir de 1950 et sa version MAS 49/56 sert jusqu aux annΓ©es 1990 environ. NΓ© d un prototype dΓ©veloppΓ© en 1938, il remplaΓ§a le MAS 36 avant de laisser saβ¦ β¦ WikipΓ©dia en FranΓ§ais
mΓ‘s β (De maes). 1. adv. comp. Denota idea de exceso, aumento, ampliaciΓ³n o superioridad en comparaciΓ³n expresa o sobrentendida. U. unido al nombre, al adjetivo, al verbo y a otros adverbios y locuciones adverbiales, y cuando la comparaciΓ³n es expresaβ¦ β¦ Diccionario de la lengua espaΓ±ola
MAS-36 β Un fusil MAS 36. Tipo Fusil de cerrojo PaΓs de origen β¦ Wikipedia EspaΓ±ol
Mas 36 β Fusil MAS 36 Le fusil modΓ¨le 1936 est adoptΓ© par l armΓ©e franΓ§aise pour remplacer le Lebel modΓ¨le 1886/93 ainsi que les armes du systΓ¨me Berthier modΓ¨le 07/15M16 et 1892M16. Il Γ©tait fabriquΓ© par la Manufacture d armes de Saint Γtienne. L arme,β¦ β¦ WikipΓ©dia en FranΓ§ais
mas β masΒ·tic; masΒ·tiΒ·cate; masΒ·tiΒ·caΒ·tion; masΒ·tiΒ·caΒ·tor; masΒ·ticΒ·ic; masΒ·ticΒ·oΒ·phis; masΒ·tiΒ·cuΒ·ra; masΒ·tiff; masΒ·tigΒ·amoeba; masΒ·tigΒ·amoeΒ·biΒ·dae; masΒ·tigΒ·iΒ·um; masΒ·tiΒ·goΒ·branΒ·chia; masΒ·tiΒ·goΒ·neme; masΒ·tiΒ·gophΒ·oΒ·ra; masΒ·tiΒ·goΒ·phorΒ·ic;β¦ β¦ English syllables
mas β [ ma(s) ] n. m. β’ rΓ©pandu 1842; mot langued. et provenΓ§. (1109); a. fr. mΓ¨s, lat. mansum, de manere Β« demeurer Β»; cf. maison, manoir ♦ Ferme ou maison de campagne de style traditionnel, en Provence. β bastide. Des mas. β HOM. MΓ’t; poss. ma (mon); β¦ EncyclopΓ©die Universelle
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠΈΡ Π° Π½Π° ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ β ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΈΡ .
ΠΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡ Π½Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π³ΡΡΠΏΠΏ:
Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ (ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈΡΠΎ, ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½Π° ΡΠ΅ΡΡ),
ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΡΠ΅ (ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π»ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ°ΠΌΠΈ),
ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ (Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ),
ΠΏΡΠΈΡΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ (ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈΡΠ°),
ΠΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ
nosotras, vosotras, ellas β ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π»Ρ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π°
ellos, ellas, ustedes
ΠΎΠ½ΠΈ, Π²Ρ (ΡΠ²Π°ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΠΌ Π»ΠΈΡΠ°ΠΌ
ΠΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΠΏΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° ΠΈ ΡΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΎ, ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ Π»ΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΡ. ΠΡΠ»ΠΈ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π²Π° Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ Π»ΠΈΡΠ° ΠΈ Π΄Π²Π° ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ΅ΠΌΡΡ , ΡΠΎ Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°:
Π£Π²Π°ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ usted ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ΄Π°ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ, Π° ΠΏΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°ΠΌ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ. ΠΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠΎΠ΄: Π² ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π³Π»Π°ΡΠ½Π°Ρ ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΌ.Ρ. ΠΈ Π° β Π΄Π»Ρ ΠΆ.Ρ.
Π ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ (ΡΠΌ. Π½ΠΈΠΆΠ΅), Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
Π ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ, Π° Π½Π΅ ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠ΅:
Como ella, Γ©l, yo, etc. (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΈ Ρ.ΠΏ.)
Entre tΓΊ y yo (ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ.ΠΏ.)
Excepto ella, yo, nosotros, etc. (Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅Π΅ ΠΈ Ρ.ΠΏ.)
Incluso/incluyendo Γ©l, tΓΊ, ellos, etc. (Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Ρ.ΠΏ.)
SegΓΊn ella, yo, vosotros, etc. (ΠΠΎ Π΅Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΈ Ρ.ΠΏ.)
Π£Π΄Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π±Π΅Π·ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ. ΠΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ
ΠΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ (ΠΊΠΎΠΌΡ? ΡΠ΅ΠΌΡ?)
ΠΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ? ΡΡΠΎ? )
ellos, ellas; ustedes
*ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΎΠΏΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ lo/la/le ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎΠ³ΠΎ. Π§Π°ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ usted, ustedes ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ le, les Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ°
ΠΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ°Ρ , ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π²ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³.
Π‘Π»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅: Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ con Π² ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ 1Π³ΠΎ ΠΈ 2Π³ΠΎ Π».Π΅Π΄.Ρ (Ρ ΠΈ ΡΡ) ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ: conmigo, contigo.
Voy contigo. Π― ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρ Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ.
Coma sin nosotros. ΠΡΡ Π±Π΅Π· Π½Π°Ρ.
ΒΏHas oΓdo esta historia de nosotros? Π’Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°Π» ΡΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ ΠΎ Π½Π°Ρ? ΠΈΠ»ΠΈ Π’Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°Π» ΡΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ ΠΎΡ Π½Π°Ρ?
Mi hermano siempre se me rΓe. ΠΠΎΠΉ Π±ΡΠ°Ρ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ.
Cree que todo el mundo estΓ‘ conrta Γ©l. ΠΡΠΌΠ°Ρ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² Π½Π΅Π³ΠΎ.
Me gusta mi casa. Estoy muy cΓ³modo en Γ©l. ΠΠ½Π΅ Π½ΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ ΠΌΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΌ. ΠΠ½Π΅ Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ.
No quiero hablar acerca ellΠ°. Π― Π½Π΅ Ρ ΠΎΡΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΎ Π½Π΅ΠΉ.
ΠΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π² Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ Π²ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ: Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π±Π΅Π·ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π±Π΅Π·ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠΌΠΈ. ΠΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ Π·Π΄Π΅ΡΡ.
ΠΡΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° ΠΈΠ΄Π΅Ρ Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ΄ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ΄ Π΄Π²Π° ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ 3 Π»ΠΈΡΠ°, ΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° se, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
PregΓΊntame. Π‘ΠΏΡΠΎΡΠΈ ΠΌΠ΅Π½Ρ.
Te lo digo. Π― ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΡΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ.
Π Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄Π²Π° Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°:
ΠΡΡΠ°Π½ΡΠΎΠ² ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. ΠΡ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠ²ΠΎΠΈΡΡ ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π° ΡΡΠΎΠΊΠ°Ρ ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ.