что значит супра на чешском
Смешные чешские слова
Меня давно просили написать пост про смешные чешские слова и фразы, и вот сегодня собрался с мыслями и сделал для вас подборку таких слов. Так что, если хотите узнать, что такое быдло, рвачка, козы, то рекомендую прочитать этот пост.
Когда начинаешь учить чешский язык, то, с одной стороны, встречается много слов подобных русским словам, с другой стороны, в чешском языке есть немало слов, которые вызывают смех или улыбку у русского человека. А иногда из-за неправильного понимания чешских слов люди попадают в комические или нелепые ситуации. Особенно к такому приводят слова, которые читаются как некоторые русские слова, но имеют совершенно иное значение. Или есть слова, где по сравнению с русскими словами некоторые буквы меняются местами, например Кlobása – колбаса.
Ниже приведу небольшой список таких смешных слов.
Выложу немного чешских слов, которые означают продукты питания.
Есть слова, смысл которых можно понять, имея фантазию.
Ниже вы увидите несколько забавных пословиц и поговорок.
Кстати, недавно написал ещё одну статью про чешский язык: «Интересные чешские пословицы и поговорки«.
После прочтения смешных слов может показаться, что чешский язык легок и понятен, но это совсем не так, всё-таки это иностранный язык, и при изучении этого языка есть много особенностей и нюансов. Например, сложности добавляют слова с большим количеством согласных, которые выговорить русскоязычным людям тяжело, у нас всё таки язык мелодичнее. ))
Вам также может быть интересно
Сайты для экономии в путешествиях!
💰 Hotellook — Честное сравнение цен и скидок на отели и апартаменты в 50 системах бронирования (Booking, Agoda, Ostrovok.ru итд). Планируйте путешествие заранее и экономьте до 40%!
✈ Поиск самых дешевых авиабилетов без накруток у надежных агентств официальных дилеров Аэрофлота, S7, Уральских Авиалиний и всех известных авиакомпаний мира.
Про чешский язык
А как замечательно звучат чешские надписи! Если на ночном клубе висит табличка «Devki darom», это не значит, что бравым парням будет предложена бесплатная любовь. Просто их подружки могут не платить за вход. А что подумаете вы, когда впервые увидите вывеску «Herna»? Причем в разных сочетаниях: «херня нонстоп», «бар херня», «ресторан херня». Развеем ваши фантазии о качестве заведений: herna — это, всего-навсего, банальные игровые автоматы. Автомобиль с надписью «Pohotovost vozidlo», всего-навсего, представляет службу экстренной помощи на дорогах. И придется несколько бороться с собой, чтобы приобрести продукты в магазине «Potraviny».
На самом деле чехи и не собирались веселить русских. Все дело в психологическом эффекте близкородственных языков. Причем, чем ближе языки, темсмешнее и более «по-деревенски» для уха носителя соседнего языка звучат слова и отдельные фразы. Та же история у чехов со словаками, у французов с бельгийцами и жителями Прованса, у шведов с норвежцами и так далее.
Конечно, юмор — дело субъективное. Но надо, вероятно, быть человеком, абсолютно лишенным способности радоваться незамысловатым шуткам, чтобы не отреагировать улыбкой на причуды чешской лингвистики:
Нарыто из интернета
________________________________________ _____________________
* Чувак — В Харькове мне рассказывали, что слово это именно там и придумали в середине 50-х и означает оно : «человек узнавший величие американской культуры»
yalyubasha
yalyubasha
Чешский язык для наших ушек.Я рыдала.
Мы частенько наведываемся к друзьям в Прагу.Только в Чехии мы читаем что-то типа :Позор полиция воруе
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского языка:
А уж какие изумительные сочетания получаются:
На слух чешский язык похож на русский и украинский, но в нем хватает «слов-перевертышей». Эти коварные слова означают совсем не то, что кажется нашим соотечественникам, и часто становятся причиной смешных и нелепых ситуаций. Самые популярные «приколы» чешского языка – в этой заметке.
Kalhoty – брюки.
Pozor – внимание.
Ovoce – фрукты.
Potraviny – продуктовые товары.
Varuje – предупреждает.
Zapamatovat – запомнить, а zapomnel – забыл.
Začátečník – начинающий.
Sleva – скидка.
Strana – партия, сторона.
Divadlo – театр.
Páchnout – вонять.
Vůně – пахнуть, запах.
Čerstvý – свежий.
Теперь вы готовы к «парадоксам» чешского языка, и не будете пугаться предложения отведать «черстве печиво» или нервно посмеиваться над плакатом, гласящим «Позор, полиция варуе».
В качестве бонуса – названия некоторых продуктов питания, блюд и напитков по-чешски:
Okurka – огурец.
Кlobása – колбаса.
Zmrzlina – мороженое.
Polévka – суп.
Omáčka – соус.
Brambory – картофель.
Káva – кофе.
Vepřové koleno – знаменитое «вепрево колено», оно же рулька.
Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы»:
Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит:
«Доконали тварь!»
Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган :
«Совершенное творение!»
Вот такой удивительный чешский язык…
Краткий чешско-русский разговорник
Доконалы тварь — совершенная форма
Чэрствэ потравины — свежие продукты
Дивки здарма — для девушек бесплатно
Позор, слева! — Внимание, распродажа!
Позор, пэс! — Осторожно, злая собака!
Позор, полицие варуйэ! — Внимание, полиция предупреждает!
Кисэлэ окурки — маринованные огурцы
Быдлиште — место жительства
Стройный замочник — слесарь-механик
Радованки — гулянья, развлечения
Рыхлик — скорый поезд
Танчирна — зал для танцев
Кабелка или ташка — сумка
Душена зеленина — тушёные овощи
Кашпарек — петрушка, скоморох
Стрчь прст скрз крк — просунь палец сквозь горло (при отравлении)
Херна — игровые автоматы
Вуне — запах, аромат
Писек — всего лишь песок по-чешски.
помню на курсах чешского составила вот такую цепочку
Дивки здарма — для девушек бесплатно
Позор, слева! — Внимание, распродажа!
Херня таких разговорников в том, что слова звучат совершенно не так, как мы читаем с точки зрения русского языка, начиная от ударений или нюансами при произношении согласных. Как минимум.
О, этот транслит. Некоторые слова с 3-го раза только понятны.
Летало, седало. чехи, я смотрю, не заморачивались)
Всё что в Чехии было нужно это:
Позор, слева! Дивки здарма! Позор, полицие варуйэ! Рвачка и Козы!!Сранда!!
Какой то язык упя4ки!
Теперь боюсь Шкоду покупать! :))))
Брамбори и пунчохаче каким боком сюда попали? Какие то бессмысленные слова
«Прахи» в словацком – деньги. Тоже из интересного. Правда это скорее сленг.
Как же они машину шкодой назвали если это по ихнему несчастье. Хотя. про наш автопром так сказать можно точно.
На старославянский похож.
Вот скажите мне, чешский, словенский, словацкий, сербский и некоторые другие языки, на сколько я знаю между собой похожи, даже белорусский и украинский туда же к ним. А вот русский вообще не похож. Это их языки так сильно изменились, или только наш?
Будто им дали учебник русского и они его переписали под кислотой
Был год назад в чехии, надеялся там поговорить на англ, так сказать потренироваться слегка) ну так вот нафиг этот переводчик не нужен, и англ там не нужен, 90% страны свободно говорит на русском.
драка-boj, «внимание, распродажа», вообще не так и т.п.
очень много ошибок, все не стала перечислять.
Ужасный сранда! Запаматовал.
в России сел в тюрьму и за срок незаметно выучил чешский
Зачем студенты из России едут в Чехию?
Не думаю, что смогу кого-то удивить, сказав, что количество иностранных студентов в Чехии увеличивается из года в год. Так, к примеру, в прошлом году из 299 396 учащихся иностранцами были рекордные 50 102 человека — 17,6%, в то время как 10 лет назад этот показатель был на уровне 9,4%.
Если рассматривать ситуацию с российскими студентами, их количество в 2020 году по сравнению с 2010 выросло в 3 раза — с 2 543 до 7 526 учеников, причем более 95% из них учились на чешском языке.
В причинах этого попытался разобраться Марек Пршигода — сотрудник Карлова университета, работающий с большим количеством российских студентов. Издание NovinkyCz взяло у него интервью, а я привожу вам краткий пересказ его слов.
📌 Многие учащиеся отмечают, что при выборе страны для получения высшего образования большое значение для них имела возможность учиться бесплатно. Несмотря на то, что овладеть чешским для учебы непросто, учится он все равно легче, чем другие западные языки, а большинству студентов для учебы в Чехии достаточно 1 языкового года на подготовку.
📌 На втором месте — репутация Чешской Республики как места удобного для жизни, безопасного и относительно дешевого по сравнению с западными соседями. Тем не менее, учеба в Чехии — путь к гражданству европейской страны, а благодаря тому, что чешское образование признано во всей Европе, многие рассматривают ЧР как промежуточный этап на пути в Западную Европу и США.
📌 Большую роль играет и страх перед социальным кризисом на родине — отсутствие перспектив и возможностей для самореализации. Многие переехавшие жить в ЧР не считали родную страну безопасной для жизни, а также не были согласны с политикой, которая там проводится.
📌 Множество обучающих материалов и позитивных примеров соотечественников, которые рассказывают о своей жизни в Чехии и делятся полезными советами. А также тот факт, что в Чехии существует большая русская диаспора, благодаря чему можно какое-то время обходиться практически без знания языка, что значительно упрощает жизнь сразу после переезда.
Мне кажется, у пана Пршигоды получилось составить достаточно точную картину ситуации, а вы как думаете?
Локал
Если кому-то интересно, в чем разница:
Ответ на пост «Морозко в Чехии»
По поводу чешского мороженного. Лично было сфотографированно, несколько лет назад. Перевод: Русское мороженное от деда Мороза со свежей сметаной. 😀