что значит вафанаполи на итальянском

«Vaffanapoli»? Почему шутка из сериала «Друзья» оскорбительна

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Текст: Ольга Неупокоева

Изображение: Кадр из американского сериала «Друзья» (1994-2004)

Сразу оговорюсь: я очень люблю сериал «Друзья» и более чем уверена, что создатели не хотели никого обидеть. Тем не менее шутка получилась крайне неудачная. Почему? Давайте разбираться!

Дисклеймер! Статья содержит нецензурную лексику и не рекомендуется к прочтению лицам, не достигшим совершеннолетия.

Фрагмент из американского телесериала «Друзья» (4 сезон, 8 серия)

Джо говорит «vaffanapoli», чтобы не говорить «vaffanc*lo». А знаете ли вы, что такое «vaffanc*lo»?

Да, аналогом «vaffanc*lo» в русском языке будет «иди в ж*пу» (или «иди на х*й»). Но это не буквальное значение! «Vaffanc*lo» — это сокращение от «va’ a fare in c*lo», буквально: «иди сделай “это” в пятую точку» (здесь и далее устойчивое сочетание «пятая точка» заменяет слово «ж*па»).

«va’ a fare in c*lo» (буквально: «иди сделай [“это”] в пятую точку», где «va’» — это «иди», «a fare»«сделай», «in»«в», «c*lo»«пятую точку») — источник: Treccani, крупнейшая итальянская энциклопедия.

«Vaffanapoli» — это не «иди в Неаполь» («иди в Неаполь» — это «va’ a Napoli»), а «иди сделай “это” в неаполь». Где словом «неаполь» заменяется слово «жо*а»! (Или «иди “сделай” Неаполь» — в этом случае словом «неаполь» заменяется сочетание «nc*lo»«в жо*у».)

«Vaffanapoli» малораспространённый и более мягкий вариант «vaffanc*lo»?

На форумах, посвящённых сериалу «Друзья», встречается информация о том, что «vaffanapoli» — это малораспространённый и более мягкий вариант «vaffanc*lo». Малораспространённый — возможно… Признаться честно, до написания этой заметки, я была уверена, что «vaffanapoli» — это возникший в американской культуре мнимый итальянец. Однако затем мне попалось обсуждение этого вопроса на Quora. Один носитель итальянского языка пишет:

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

«Я имею в виду: он [Джо] произносит его как типичное (и довольно грубое) нецензурное “vaffanc*lo” (буквально: “иди тра*нись в за*ницу”), но по какой-то причине слово “c*lo” (“за*ница”) заменено на “Napoli” (“Неаполь”). И, конечно же, он неправильно произносит двойное “f”. Для носителя итальянского языка всё это в целом звучит… чудно́, и, услышав такое, бровей поднялось бы более чем несколько».

Мнение, которое разделяют и мои знакомые итальянцы, но, как оказалось, не итальянцы вообще. Так, другой носитель итальянского языка в ответ пишет:

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

— «Vaffannapoli» не говорят в Италии? Шутишь что-ли?

— Никогда не слышал за все 45 лет, что здесь живу (в Италии, а не в Неаполе или окрестностях).

Что же касается «более мягкий», думаю, подавляющим большинством итальянцев он всё-таки будет воспринят как более ксенофобский: «Неаполь» — не синоним слова «ж*па», и сказать так (даже в шутку), значит оскорбить город и всех его жителей.

Более мягкие варианты «vaffanc*lo»: «vaffa» (произносится только первая часть ругательства), «vaffanbrodo» (слово «c*lo» заменяется словом «бульон»), «vaffancuore» (слово «c*lo» заменяется словом «сердце» [имеется в виду изображение сердца, у которого, как и у попы, две половинки]), «vaffanbagno» (слово «c*lo» заменяется словом «туалет»), «vaffan… bip», где «bip» — имитация звука цензуры и т.п.

Давайте посмотрим, как вышли из положения в итальянском дубляже!

В итальянском дубляже вместо «vaffanapoli» Джо говорит: «va’ a lu diavulu», что в переводе с одного из итальянских диалектов означает: «иди к дьяволу» («va’ al diavolo» на итальянском языке). Поскольку в итальянском дубляже все говорят по-итальянски, Джо ругается на диалекте:

Источник

Чего вы точно не знали о сериале «Друзья»?! (Сезон 4)

Второй эпизод

Эту серию посвятили переживаниям Фиби об утрате ее старой мамы и обретению новой, которая жила в домике на пляже. В конце эпизода можно увидеть надпись: «Посвящается Дороти Кауффман». Дороти – мама Марты Кауффман.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Третий эпизод

Когда Рэйчел видит свою начальницу Джоанну, у Чендлера в комнате, то спрашивает, что она здесь делает. Тогда Джо начинает постанывать, изображая звуки, которые издавали Чендлер и Джоанна ночью. Это своеобразная отсылка на фильм Форрест Гамп. Там совсем юный Форрест слышал, как его мама… кхм… уговаривала директора школы взять сына на учебу, а потом, точно так же изображал их, когда директор решил побеседовать с мальчиком. Фильм Форрест Гамп вышел в 94-м году и если вы его по какой-то невероятной причине еще не видели, то надо срочно это сделать!

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Пятый эпизод

Маленького Бена, если я не ошибаюсь, здесь играет Чарльз Томас Аллен. У него есть брат близнец Джон, который также выступал в роли Бена. Странно, ведь более взрослого Бена тоже играл один из близнецов Спроус, да и роль Эммы исполнила близняшка.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Восьмой эпизод

В этот день в Центральной кофейне блюдом дня была обычная картошка. Так и подавали ее, видимо, в кожуре.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Одиннадцатый эпизод

Когда Джо спрашивает, какую работу он нашел, Чендлер говорит: Не знаю, но Дональд Трамп хочет свернуть свой блейзер. А потом поправляется «вернуть свой блейзер». На самом деле это ошибка Мэттью Перри, которая так понравилась создателям сериала, что они решили оставить ее в эпизоде.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Двенадцатый эпизод

Сюжетная линия с беременностью Фиби была введена в сериал из-за настоящей беременности Лизы Кудроу. По этой же причине она не полетела в Лондон на съемки эпизода со свадьбой Росса. В это время она была на третьем триместре и перелет ей запретили.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Помните, как Росс задает вопрос в блиц викторине о категориях, на которые Моника делит свои полотенца? Так вот, когда девчонки собрали свои вещи, чтобы переехать в квартиру Джо и Чена, на некоторых коробках можно увидеть названия этих категорий: на каждый день, гостевые, для кухни, пляжные и т.д.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Тринадцатый эпизод

Дженифер Энистон и Тейт Донован, сыгравший Джошуа, одно время встречались в реальной жизни. В 1998 году, когда вышел четвертый сезон сериала, они как раз расстались. Однако на момент съемок этого эпизода, насколько мне известно, пара еще не распалась.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Восемнадцатый эпизод

В этом эпизоде можно увидеть отца Мэттью Перри, Джона Беннета Перри. Он играет отца Джошуа. Хотя настоящий фанат Друзей об этом, конечно же, знает!

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Девятнадцатый эпизод

Песня Morning’s Here или «Утро здесь», которую исполняет сосед Джо – это вокальная версия композиции Чака Манджони 1977 года Feels So Good.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Двадцать третий эпизод

Пока снимали эпизод, Лиза Кудроу была еще беременна, но чтобы ее живот казался больше, она носила специальные подкладки. А вот в день выхода эпизода в эфир, Лиза родила своего первенца – сына Джулиана. Кстати, сцены с Лизой Кудроу снимали в первую очередь, и только потом все, кроме нее, отправились в Лондон, где снимали остальные сцены финальных эпизодов.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Уличного торговца в Лондоне сыграл основатель компании Virgin Group Ричард Брэнсон.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

На кепке позади Джо можно заметить название одного из подразделений компании Virgin Атлантик.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Герцогиня Йоркская в этом эпизоде, если кто-то не знал, настоящая герцогиня и зовут ее Сара Маргарет Фергюсон. Я вот, когда первые пару раз смотрел сериал, не знал этого.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Позади Джо и Чена в автобусе сидят сценаристы сериала и сама Марта Кауффман.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

А этот кашляющий мужчина, в конце финальных титров, режиссер эпизода Кевин С. Брайт, если зрение меня не подводит.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Двадцать четвертый эпизод

К сожалению, британские зрители плохо восприняли этот эпизод. Они посчитали оскорбительным, что жителей Великобритании показали с карикатурной точки зрения.

Джун Утфилд, сыгравшая домработницу в доме Уолкхэмов, и Дженнифер Сондерс, исполнившая роль мачехи Эмили, вместе снимались в британском сериале «Красиво жить не запретишь». Там они играли мать и дочь.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

И кстати, перед выходом эпизода в Лондоне (детка!), Эллиотт Гулд сыгравший Джека Геллера, проболтался прессе, что на свадьбе появится Рэйчел, испортив задуманную сценаристами интригу. Марта Кауффман потом долго на него обижалась за это.

На этом с четвертым сезоном все. Хотите увидеть расширенную версию секретов и пасхалок о четвертом сезоне – смотрите мой ролик.

Источник

Самые употребимые ругательства в Италии

Как вы наверное знаете, в английском языке мата нет:-) У Итальянцев же всё не так, ругательства, в том числе весьма грязные, они придумали очень давно. Итальянцы самые прямые наследники Римской цивилизации, а она зародилась примерно пять тысяч лет назад. Так что с ругательствами в Италии всё «хорошо».

На самом деле я достаточно негативно отношусь к мату, сама его никогда не использую. Однако не могу с вами не поделиться самыми употребляемыми матерными словами на итальянском, чтобы ироничные макаронники над вами не посмеялись, пользуясь вашей наивностью и незнанием языка.

Самые основные выражения это:

Пример: если пришедшую с ночной смены уставшую супругу муж просит испечь блинчики ему на завтрак, ответ vaffanculo stronzo будет очень уместен.

Итальянцы часто употребляют Che cazzo [ке кАццо]- какого х. я тут важно широко открыть глаза, когда вы произносите эту фразу и взгляд должен быть очень удивленным

Пример: Вы в постели с девушкой, и тут неожиданно, без стука, врывается в комнату её муж. Che cazzo. Нет, точнее, это он вам должен сказать. Или своей жене?,

Нет, это вы с девушкой должны вопросить её мужа “Che cazzo non bussare alla porta?”.

3. Stronzo [стрОнцо]- несмотря на то, что по звучанию похоже на английское «strong», обозначает говнюк, засранец. Обычно употребляется обиженными водителями, но чаще всего при закрытых окнах авто, чтобы не услышать первые 2 выражения нашего топа в ответ.

Например, жене из первого примера на её ласковое пожелание vaffanculo смело можно отвечать cazzo merda, bastarda.

5. Coglioni [кольёни]- яйца, не в смысле куриные, а в смысле «мужские яички», яйца в общем.

Mi hai rotto i coglioni- ты меня достал.

Конечно, это далеко не все ругательства, используемые в повседневной жизни Италии. Если эта тема получит отклик, возможно в следующий раз я вам дополнительную информацию.

Но всё же желаю всем поменьше ругаться на любом языке. Пусть в вашей жизни поводов для ругани будет поменьше.

А на сегодня у меня всё! Привет!

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Спасибо! С немецкими ругательствами ознакомлен, про итальянские было очень интересно почитать.

#итальянскиевыражения #итальянскиймат #какругаютсяитальянцы #горячийвыпуск

Гораздо более грубыми в итальянском языке считаются разного рода богохульства в стиле «мадонна путана» и «порко дио».

Слабовато! Пять этажей не получится!

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

(Sos) Когда нет сил молчать

Я обращаюсь к вам от имени пожарных 24 пожарной части города Георгиевска 2-го пожарно спасательного отряда федеральной противопожарной службы МЧС России по Ставропольскому краю с просьбой отстранить от должности начальника 24 пожарной части Арабачана Геворка Сергеевича

Этот царёк создал невыносимые условия работы, разрушил и уничтожил 24 пожарную часть города Георгиевска.

Мы считаем, что Арабачан наносит прямой ущерб работодателю, дискредитирует и порочит МЧС

Вместо того чтобы заниматься своей профессиональной подготовкой мы работники 24 пожарной части

Возим воду и продаем ее за деньги на всевозможные стройки города.

Ездим в ковычках, стоя на месте в пожарной части, на несуществующие пожары и возгорания, проводим бумажные занятия и учения на всевозможных объектах города и района, главное чтобы объект подальше находился и подальше нужно было ехать до него, цель всего – списание топлива, которое пожарка продает уже тоннами и потом происходит его обналичка в карман начальника.

А пожары которые действительно происходят укрываются от пожарной инспекции, за откаты, денежные вознаграждения со стороны владельцев предприятий, объектов.

Процветают денежные поборы с личного состава пожарной части, за деньги простых работников

Приобретаются лакокрасочные и другие стойматериалы для ремонта части, с одной только целью, пустить пыль в глаза проверяющим сверху, показать мнимое благополучие

Труд пожарных использовуется в ремонтных, строительных, отделочных и других видах работах не смотря на то что деньги на эти нужды выделяются Ставропольским управлением МЧС на проплату строительных фирм подрядчиков по благоустройству и ремонту пожарных частей. Что это, если не махинации с деньгами?

Мы пожарные проходим периодическое медицинское обследование за свои деньги врач нарколог, психолог, хотя деньги на это выделяются управлением

Приобретаем за свои деньги необходимого снаряжения «тревожные чемоданы» и их комплектование.

Скрываются случаи травм на пожаре с последующим подлогом документов. Получившие травму пожарные запугиваются угрозами увольнения за якобы нарушения ими правил охраны труда,.

Начальник части заставляет пожарных писать заявления на увольнении по собственному желанию без указания числа. Подобным образом пресекаются всяческие попытки протеста со стороны личного состава существующим порядкам.

Благодаря подобной политике дискриминации и превышения должностных полномочий за время правления частью начальником Арабачаном Г.С. пожарную часть покинули или были уволены:.

Пожарный Иванов Д.Е 20 лет стажа, принудительно переведен

Старшина 24ПСЧ Пустовалов 15 лет стажа, уволен.

Пожарный Шевченко В.В 17лет стажа принудительно переведен

Старший водитель ПСЧ-24 Воронкин В.В. 14 лет стажа переведен

Командир отделения Усов 10 лет стажа, уволен.

Пожарный Черницов И.А. 7 лет стажа переведен

Водитель Ермаков А.А.20 лет стажа уволен

Пожарный Рябоконь С.17 лет стажа. уволен

Пожарный Вишнев О Ю 12 лет стажа,уволен

Источник

Итальянский мат

Итальянские ругательства, базовый словарь. С первого дня ведения своего блога я решил: на моем ресурсе, что в тексте, что в комментариях, не будет допускаться обсценная лексика. Разве что только в самых исключительных случаях, когда, как говорится, «из песни слова не выкинешь». Этот пост как раз одно из таких исключений. Сборник итальянского мата под катом. Но наиболее вульгарные русские аналоги я все-таки запикал.

Перевод примерный (в некоторых случаях в скобках курсивом даны пояснения по контексту и использованию).

Asino,

Scemo,

Imbecile,

Minchione – Дурак (а также: идиот, болван и т.д., все – литературные выражения)

Cazzone

Coglione – М..ак (то же, что и предыдущие слова, но гораздо жестче)

Culo – Ж…а. И, соответственно:

Culone – Жирная ж..а

Vaffancúlo (Va fa’n’culo) – Иди в ж…у

Baciami il culo – Поцелуй меня ж…у

Porco – Черт, чертов…

Porco cane,

Porca miseria,

Porca vacca – Черт побери

Ho rotto i maroni (marroni),

Ho rotto le palle,

Ho rotto il coglione,

Ho rotto le scatole – Зае…ся (букв., мне сломали яйца. И последний итальянский вариант наиболее мягкий)

Vattone! – От…ись! (Типа, «Прошу – отстань» от лица грузчика)

Scopare,

Chiavare – трахать

Troia,

Zoccola,

Puttana,

Prostituta,

Porca,

Batona,

Bagascia,

Baldracca – Проститутка

Porca Troia,

Porca puttana – Б..дь (porca — см. выше; т.о. комбинация из этих 2 слов дает наиболее грубый результат)

Figlio di putana – Сукин сын

Cazzo – …! (наиболее типичный возглас итальянца, например, при опрокидывании на себя чашки с кипятком или падении с лестницы)

Che cazzo vuoi? – Какого … тебе надо? (риторический вопрос)

Ten’cazzo! – … тебе!

Cacchio

Minchia – Х#й

Pisello – То же, что и предыдущее, но почти литературно выражаясь.

Fessa,

Figa (fica) – Пи..а

Va fa’n’fica – Иди в п…у! (см. также выше Va fa’n’culo)

Che palle! – Пи..ец!

Figata! – Пи…то! (Именно так, как и у нас, это слово имеет положительную окраску. А предыдущее — отрицательную)

Stronzo,

Merda – Дерьмо

Vecchio stronzo – Старый за..анец (вариант: Vecchio merdoso)

Pezzo di merda – Кусок г..на (и т.д. комбинаций много)

Cacata – то же, что и merda, но совсем табу

Cazzo di caccare – Ср…й Х..

Puzza – Вонючка (например, puzza come il cane)

Итальянский мат: 2 комментария

Исправил, спасибо! Автозамены

Добавить комментарий Отменить ответ

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Источник

Колоритный итальянский сленг: 10 ключевых выражений

Il tavolo

Слово «tavolo» (мужского рода) используется исключительно для того, чтобы описать предмет мебели:

Также слово «tavolo» используется для обозначения столика в ресторане. Если вы хотите забронировать столик, вам нужно сказать: «Vorrei prenotare un tavolo per due, per favore». Кстати, в разговорной речи чаще используется уменьшительная форма «tavolino», то есть столик.

Футбол по-итальянски. Словарь терминов

Как недавно выяснилось, Александр Мостовой не знает ни треквартисту, ни фантазисту, ни медзалу, а раз уж в РФПЛ лидирует команда под руководством итальянского тренера, «Соккер.ру» доносит до читателей смысл самых важных слов из лексикона Массимо Карреры.

Основные термины

Кальчо (Calcio) – собственно, футбол, также в определенном контексте означает «удар». (Кальчо а либерата (Calcio a liberata) – свободный удар).

Джокаторе (Giocatore) – игрок, футболист. Каррера и другие итальянские тренеры, говоря о своей команде в целом, часто используют слово «рагацци» (ragazzi) – парни, ребята. Также отдельно взятого футболиста можно назвать Кальчаторе (Calciatore).

Скуадра (Squadra) – команда. С этим словечком многие уже знакомы по прозвищу сборной Италии – «Скуадра Адзурра» (Squadra Azzurra), что означает синяя/голубая команда.

Алленаторе (Аllenatore) – главный тренер.

Арбитро (Arbitro) [ударение на первый слог] – судья, рефери.

Тифозо (Tifoso) – болельщик. Тифози – болельщики.

Курва (Curva) – фанатская трибуна, располагающаяся за воротами, «фанатка».

Капитано (Capitano) – капитан команды. Сергей Овчинников добавил бы к этой фразе еще одно слово.

Гара (Gara) – состязание, соревнование, игра.

Партита (Partita) – матч, поединок.

Джорната (Giornata) – тур, игровой день.

Джироне (Girone) – круг.

Стаджьони (Staggione) – сезон.

Скудетто (Scudetto) – чемпионство. В Италии так называют нашивку в виде щита с итальянским флагом для команды-чемпиона.

Палла (Palla) – мяч.

Пунти (Punti) – пункты, очки, баллы (в турнирной таблице). В единственном числе – пунто (punto) – очко, балл.

Витторья (Vittoria) – победа, выигрыш.

Сконфитте (Sconfitte) – поражение, проигрыш.

Парреджьо (Pareggio) – ничья.

Позиции на поле

А теперь – самое интересное. Итальянская футбольная терминология расширяет понимание позиций и ролей футболистов на поле. Сначала основные классы.

Портьере (Portiere) – вратарь, голкипер.

Дифенсоре (Difensore) – защитник.

Чентрокамписта (Centrocampista) – полузащитник, игрок средней линии.

Аттаканте (Attacante) – нападающий, форвард.

Дестро (Destro) – правый.

Синистро (Sinistro) – левый.

То есть позицию Дмитрия Комбарова можно обозначить как «дефенсоресинистро». Может быть, не совсем точно с точки зрения тактики, но Каррера вас поймет.

Дифенсоречентрале (Difensoreсentrale), иногда Стоппер (Stopper) – центральный защитник. Раньше еще был Либеро (Libero) – свободный защитник.

Терцино (Terzino) – крайний защитник, фулбек в нынешнем прочтении, хотя изначально «терцино» – это игрок третьей линии. Когда футбол был молодым, а схема 2-5-3 – современной, вот эти двое и были «терцино». Сейчас такого амплуа не существует, но термин не умер, а стал применяться к крайним защитникам.

Laterale (Латерале) – крайний защитник, бровочник, обычно в схеме 3-5-2, где линейные игроки получают больше свободы в атаке, так как команда играет в три центральных защитника.

Медиано (Mediano) – пару десятилетий назад «медиано» называли всех игроков середины поля, а сейчас это центральный полузащитник, нацеленный, в первую очередь, на разрушение действий противника, оборонительную работу. По-нашему – опорник. В чемпионате России в эту категорию можно отнести Понтуса Вернблума из ЦСКА.

Методиста (Metodista) – не столько позиция, сколько роль на поле. Игрок, отвечающий за порядок и взаимодействия в средней линии: отбор мяча, выход из обороны, перестроения. Алан Дзагоев стал «методистой», когда начал играть рядом с Вернблумом.

Реджиста (Regista)«режиссер», хавбек, который задает направление своей команде, конструирует игру из глубины. Классический пример – Андреа Пирло. В «Спартаке» реджистой можно назвать бразильца Фернандо.

Медзала (Mezzala) – универсальный хавбек, который участвует и в обороне, и в атаке, обычно на его плечи ложится выполнение тренерских спецзаданий по давлению на ту или иную зону в построениях противника. По сути, речь о полузащитнике типа «бокс-ту-бокс» (от штрафной до штрафной). В «Спартаке» сейчас это Денис Глушаков, в «Зените» — Аксель Витсель.

Треквартиста (Trequartista) – атакующий полузащитник, располагающийcя между средней линией и атакой. В нашем понимании – плеймейкер, например, в «Спартаке» у Массимо Карреры треквартистой можно назвать Джано.

Эстерно (Esterno) – фланговый полузащитник. Именно игрок средней линии, действующий на фланге, потому что крайние форварды классифицируются иначе. Например, в команде, действующей по схеме 4-4-2, у которой полузащитники расположены в линию, два «эстерно» — правый и левый («эстернодестро» и «эстерносинистро»).

Чентраванти (Centravanti) – центральный нападающий, главная ударная сила команды. Впрочем, «чентраванти» можно разделить на два подтипа.

Прима пунта (Primapunta) – дословно «первый наконечник». Форвард первой линии, «столб».

Секондапунта (Secondapunta) – соответственно, «второй наконечник». Центральный нападающий, действующий в оттяжке, из глубины.

Фантазиста (Fantasista) – одно из самых распространенных словечек из итальянского футбольного лексикона, которое многие применяли или хотя бы слышали. Правда, в России зачастую неправильно используют этот термин, либо сужают его границы, ставя знак равенства между плеймейкером и «фантазистой». На самом деле, «фантазиста» — это не позиция, а роль главного изобретателя созидательных действий в команде. Действительно, часто это атакующий полузащитник («треквартиста»), как Жулиано в «Зените», но, например, в «Спартаке» этого титула достоин Квинси Промес, действующий на бровке («ала»), а Лионель Месси, даже когда формально занимает пост в ), тоже остается «фантазистой».

И немножко эмоций

Парочка слов из итальянского языка, которые помогут выразить свои эмоции.

Мерда (merda) – на самом деле означает всего лишь отход жизнедеятельности любого живого организма. Попросту говоря, д*****. Так называют ненавистных соперников по поводу и без. Также выражают мнение об игре любимой команды, когда она действительно на это похожа.

Каццо (Cazzo) – а вот это то самое широко применимое в Италии ругательство, которое на самом деле произносил Дмитрий Комбаров после победы над «Анжи». Просто в момент выражения в такой форме крайнего восторга защитник получил под дых от своего эмоционального тренера, и вместо «каццо» зрители услышали «грацио» с русским дополнением, что и стало мемом. В зависимости от контекста «каццо» может означать различные непечатные органы и действия, а изначально это синоним могучего русского слова из трех букв, грозы всех заборов.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

La tavola

Что касается слова «tavola», это тоже стол. Но не как предмет мебели, а как место для приема пищи.

В итальянском языке достаточно много выражений, в которых слово «стол» употребляется именно в этом значении:

Другие значения

У слова «tavola» есть и другие значения: доска, вывеска, таблица, пульт и т.п. Как видите, все они обозначают какую-то плоскую поверхность. Кстати, вы знаете, что такое «tavoletta»? Это шоколадная плитка. Об этом можно почитать в очерке, посвященном шоколаду.

что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть фото что значит вафанаполи на итальянском. Смотреть картинку что значит вафанаполи на итальянском. Картинка про что значит вафанаполи на итальянском. Фото что значит вафанаполи на итальянском

Проект Италия

Хочется предупредить, что перевод итальянских ругательств не был смягчен и спрятан под обтекаемыми формулировками, чтобы донести смысл ругательств по возможности точно. Поэтому продолжать читать страницу я рекомендую тем, кто в целях научных или естествоведческих хочет подучиться итальянской нецензурщине (для тех, кто разговаривает только на литературном языке мы повторяем — если продолжите читать дальше, то научитесь только плохому

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *